Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:8 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 總而言之,你們眾人都要同心同情、有親如弟兄之相愛、有憐憫的心腸、並且要謙卑。
  • 新标点和合本 - 总而言之,你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存慈怜谦卑的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 总而言之,你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存怜悯和谦卑的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 总而言之,你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存怜悯和谦卑的心。
  • 当代译本 - 总而言之,你们要同心合意,互相关怀,彼此相爱,仁慈谦卑。
  • 圣经新译本 - 总括来说,你们要彼此同心,互相体恤,亲爱像弟兄,满有温柔,存心谦卑。
  • 中文标准译本 - 总而言之,你们大家都要心思一致,互相同情,相爱如弟兄,心存怜悯,满有谦卑 。
  • 现代标点和合本 - 总而言之,你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存慈怜谦卑的心。
  • 和合本(拼音版) - 总而言之,你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存慈怜谦卑的心。
  • New International Version - Finally, all of you, be like-minded, be sympathetic, love one another, be compassionate and humble.
  • New International Reader's Version - Finally, I want all of you to agree with one another. Be understanding. Love one another. Be kind and tender. Be humble.
  • English Standard Version - Finally, all of you, have unity of mind, sympathy, brotherly love, a tender heart, and a humble mind.
  • New Living Translation - Finally, all of you should be of one mind. Sympathize with each other. Love each other as brothers and sisters. Be tenderhearted, and keep a humble attitude.
  • The Message - Summing up: Be agreeable, be sympathetic, be loving, be compassionate, be humble. That goes for all of you, no exceptions. No retaliation. No sharp-tongued sarcasm. Instead, bless—that’s your job, to bless. You’ll be a blessing and also get a blessing. Whoever wants to embrace life and see the day fill up with good, Here’s what you do: Say nothing evil or hurtful; Snub evil and cultivate good; run after peace for all you’re worth. God looks on all this with approval, listening and responding well to what he’s asked; But he turns his back on those who do evil things.
  • Christian Standard Bible - Finally, all of you be like-minded and sympathetic, love one another, and be compassionate and humble,
  • New American Standard Bible - To sum up, all of you be harmonious, sympathetic, loving, compassionate, and humble;
  • New King James Version - Finally, all of you be of one mind, having compassion for one another; love as brothers, be tenderhearted, be courteous;
  • Amplified Bible - Finally, all of you be like-minded [united in spirit], sympathetic, brotherly, kindhearted [courteous and compassionate toward each other as members of one household], and humble in spirit;
  • American Standard Version - Finally, be ye all likeminded, compassionate, loving as brethren, tenderhearted, humbleminded:
  • King James Version - Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous:
  • New English Translation - Finally, all of you be harmonious, sympathetic, affectionate, compassionate, and humble.
  • World English Bible - Finally, all of you be like-minded, compassionate, loving as brothers, tenderhearted, courteous,
  • 新標點和合本 - 總而言之,你們都要同心,彼此體恤,相愛如弟兄,存慈憐謙卑的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 總而言之,你們都要同心,彼此體恤,相愛如弟兄,存憐憫和謙卑的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 總而言之,你們都要同心,彼此體恤,相愛如弟兄,存憐憫和謙卑的心。
  • 當代譯本 - 總而言之,你們要同心合意,互相關懷,彼此相愛,仁慈謙卑。
  • 聖經新譯本 - 總括來說,你們要彼此同心,互相體恤,親愛像弟兄,滿有溫柔,存心謙卑。
  • 中文標準譯本 - 總而言之,你們大家都要心思一致,互相同情,相愛如弟兄,心存憐憫,滿有謙卑 。
  • 現代標點和合本 - 總而言之,你們都要同心,彼此體恤,相愛如弟兄,存慈憐謙卑的心。
  • 文理和合譯本 - 要之、僉宜同心、體恤、友愛、慈憐、謙遜、
  • 文理委辦譯本 - 要之意宜僉同、體恤倍至、敦友誼、懷惠心、相接以禮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 總之、爾皆當同心、互相體恤、愛兄弟、懷憐憫、待人以理、自居謙遜、 自居謙遜有原文抄本無此句
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 總之、爾等皆宜一心一德、富有同情、篤於友愛、慈祥愷悌、謙卑自牧。
  • Nueva Versión Internacional - En fin, vivan en armonía los unos con los otros; compartan penas y alegrías, practiquen el amor fraternal, sean compasivos y humildes.
  • 현대인의 성경 - 마지막으로 말합니다. 여러분은 한마음으로 서로 동정하고 형제처럼 사랑하고 불쌍히 여기며 겸손하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Наконец, живите в согласии друг с другом, сострадайте друг другу, любите друг друга, как братья, будьте милосердны и скромны.
  • Восточный перевод - Наконец, живите в согласии друг с другом, сострадайте друг другу, любите друг друга, как братья, будьте милосердны и скромны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наконец, живите в согласии друг с другом, сострадайте друг другу, любите друг друга, как братья, будьте милосердны и скромны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наконец, живите в согласии друг с другом, сострадайте друг другу, любите друг друга, как братья, будьте милосердны и скромны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Enfin, visez tous le même but, partagez vos peines, aimez-vous comme des frères et des sœurs, soyez bons, soyez humbles.
  • リビングバイブル - あなたがた一同に言います。家族の一員としてお互いに思いやり、やさしい心と謙遜な思いで愛し合いなさい。
  • Nestle Aland 28 - Τὸ δὲ τέλος πάντες ὁμόφρονες, συμπαθεῖς, φιλάδελφοι, εὔσπλαγχνοι, ταπεινόφρονες,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ δὲ τέλος, πάντες, ὁμόφρονες, συνπαθεῖς, φιλάδελφοι, εὔσπλαγχνοι, ταπεινόφρονες;
  • Nova Versão Internacional - Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
  • Hoffnung für alle - Und noch etwas möchte ich euch sagen, und das gilt für alle: Haltet einmütig zusammen! Nehmt Anteil am Leben des anderen und liebt einander als Geschwister! Geht barmherzig miteinander um und seid nicht überheblich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tóm lại, tất cả anh chị em hãy sống cho hoà hợp, thông cảm nhau, yêu thương nhau bằng tâm hồn dịu dàng và thái độ khiêm nhường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สุดท้ายนี้ท่านทั้งปวงจงเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน จงเห็นอกเห็นใจกัน จงรักกันฉันพี่น้อง จงมีใจอ่อนโยนและถ่อมสุภาพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สุดท้าย​นี้​ท่าน​ทั้ง​หลาย จง​ดำเนิน​ชีวิต​ให้​สอดคล้อง​กัน มี​ความ​เห็นใจ​กัน รัก​กัน​ฉัน​พี่น้อง จง​มี​ใจ​สงสาร​และ​ถ่อม​ตน
交叉引用
  • 使徒行傳 27:3 - 隔一天、我們在 西頓 攏了岸, 猶流 以仁慈待 保羅 ,准他往朋友家去得照應。
  • 使徒行傳 2:1 - 五旬節日到了,眾人都同在一處。
  • 使徒行傳 28:7 - 在那地方鄰近,有園地是島長的產業; 島長 名叫 部百流 ;他接了我們,以友誼之情款待了三天。
  • 羅馬人書 15:5 - 但願賜堅忍和鼓勵的上帝、賜給你們彼此間同樣的意念、依照基督耶穌 的榜樣 、
  • 腓立比人書 3:16 - 不過我們已經達到了甚麼 程度 ,就該照着甚麼 程度 按規矩行。
  • 詩篇 103:13 - 父親怎樣憐憫兒女, 永恆主也怎樣憐憫敬畏他、的人。
  • 希伯來人書 13:1 - 親如弟兄的相愛務要持久。
  • 箴言 28:8 - 以利息或物資利增加財物、 是等於給那恩待貧寒者積蓄。
  • 彼得前書 2:17 - 務要尊敬眾人;愛信主的弟兄姊妹;敬畏上帝;尊敬君王。
  • 路加福音 10:33 - 但是有一個 撒瑪利亞 人、行路來到他那裏,看見就動了憐憫的心,
  • 雅各書 5:11 - 你看我們 怎樣 稱堅忍的人為有福; 約伯 的堅忍你們聽見了,也看見了主 所給他 的結局,知道主怎樣滿有慈懷,有憐憫。
  • 雅各書 2:13 - 對於不行憐恤的人、審判是沒有憐恤的: 行憐恤 ,憐恤就超審判而誇勝了。
  • 彼得後書 1:7 - 在虔敬上 加以供應 弟兄們之相愛,在弟兄們之相愛上 加以供應愛全人類的 心。
  • 哥林多人前書 1:10 - 弟兄們,我憑着我們主耶穌基督的名勸你們要說一致的話,不要有分裂之爭在你們中間,只要用一致的心思一致的意見、大家聯結。
  • 約翰一書 3:18 - 小子們,我們愛 人 、別 只 用話語了,也別 只 用舌頭了,卻要用行為和真實。
  • 約翰一書 3:19 - 在這一點、我們可以知道我們屬於真實;
  • 羅馬人書 12:15 - 要和喜樂的人同喜樂,和哭泣的人同哭泣;
  • 羅馬人書 12:16 - 彼此相待、要存着同樣的心意;不要意念着高傲的事,要俯就着卑微的事 ;別自以為精明了。
  • 使徒行傳 4:32 - 那一羣信眾都一心一意;沒有一個人說他的資財有一樣是自己的;他們的東西都大家共有。
  • 彼得前書 5:5 - 你們年輕的、照樣要順服年長的 。你們眾人、彼此相待、都要以謙卑為裝束;因為上帝敵擋狂傲的,賜恩給謙卑的人。
  • 哥林多人前書 12:26 - 若是一個肢體受苦,眾肢體就一同受苦;若是一個肢體得光榮,眾肢體就一同喜樂。
  • 歌羅西人書 3:12 - 所以你們被上帝揀選的人、聖別而蒙愛的、你們要穿上憐憫的心腸、 和 慈惠、謙卑、柔和、恆忍。
  • 馬太福音 18:33 - 你豈不應當憐恤和你同做奴僕的,像我憐恤你麼?」
  • 撒迦利亞書 7:9 - 『萬軍之永恆主曾 對你們列祖 這麼說:你們要以真正的公平行判斷;各人都要以慈愛和憐憫待弟兄。
  • 腓立比人書 4:8 - 末了,弟兄們,凡是真誠 的、莊重的、凡是正義的、清潔的、凡是可愛的、有美名的:若有甚麼美德、甚麼可稱讚之事——你們都要思念。
  • 腓立比人書 4:9 - 你們在我身上所學習所領受、所聽見所看到的、你們都要習行;賜平安的上帝就必與你們同在。
  • 以弗所人書 4:2 - 要以完全的謙卑與柔和、用恆忍、在愛中彼此容忍,
  • 雅各書 3:17 - 惟獨從上頭來的智慧、第一是清潔,其次是和平、溫良、柔順,滿有憐恤和美善果子的,不含糊兩可、不假模假樣。
  • 彼得前書 1:22 - 你們既因聽從真理而使心裏清潔,以致有親如弟兄之相愛而不假裝,就該從心裏彼此熱切地相愛。
  • 羅馬人書 12:10 - 論弟兄們之相愛、要彼此親愛;論敬重人、要互相推尊;
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 總而言之,你們眾人都要同心同情、有親如弟兄之相愛、有憐憫的心腸、並且要謙卑。
  • 新标点和合本 - 总而言之,你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存慈怜谦卑的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 总而言之,你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存怜悯和谦卑的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 总而言之,你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存怜悯和谦卑的心。
  • 当代译本 - 总而言之,你们要同心合意,互相关怀,彼此相爱,仁慈谦卑。
  • 圣经新译本 - 总括来说,你们要彼此同心,互相体恤,亲爱像弟兄,满有温柔,存心谦卑。
  • 中文标准译本 - 总而言之,你们大家都要心思一致,互相同情,相爱如弟兄,心存怜悯,满有谦卑 。
  • 现代标点和合本 - 总而言之,你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存慈怜谦卑的心。
  • 和合本(拼音版) - 总而言之,你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存慈怜谦卑的心。
  • New International Version - Finally, all of you, be like-minded, be sympathetic, love one another, be compassionate and humble.
  • New International Reader's Version - Finally, I want all of you to agree with one another. Be understanding. Love one another. Be kind and tender. Be humble.
  • English Standard Version - Finally, all of you, have unity of mind, sympathy, brotherly love, a tender heart, and a humble mind.
  • New Living Translation - Finally, all of you should be of one mind. Sympathize with each other. Love each other as brothers and sisters. Be tenderhearted, and keep a humble attitude.
  • The Message - Summing up: Be agreeable, be sympathetic, be loving, be compassionate, be humble. That goes for all of you, no exceptions. No retaliation. No sharp-tongued sarcasm. Instead, bless—that’s your job, to bless. You’ll be a blessing and also get a blessing. Whoever wants to embrace life and see the day fill up with good, Here’s what you do: Say nothing evil or hurtful; Snub evil and cultivate good; run after peace for all you’re worth. God looks on all this with approval, listening and responding well to what he’s asked; But he turns his back on those who do evil things.
  • Christian Standard Bible - Finally, all of you be like-minded and sympathetic, love one another, and be compassionate and humble,
  • New American Standard Bible - To sum up, all of you be harmonious, sympathetic, loving, compassionate, and humble;
  • New King James Version - Finally, all of you be of one mind, having compassion for one another; love as brothers, be tenderhearted, be courteous;
  • Amplified Bible - Finally, all of you be like-minded [united in spirit], sympathetic, brotherly, kindhearted [courteous and compassionate toward each other as members of one household], and humble in spirit;
  • American Standard Version - Finally, be ye all likeminded, compassionate, loving as brethren, tenderhearted, humbleminded:
  • King James Version - Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous:
  • New English Translation - Finally, all of you be harmonious, sympathetic, affectionate, compassionate, and humble.
  • World English Bible - Finally, all of you be like-minded, compassionate, loving as brothers, tenderhearted, courteous,
  • 新標點和合本 - 總而言之,你們都要同心,彼此體恤,相愛如弟兄,存慈憐謙卑的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 總而言之,你們都要同心,彼此體恤,相愛如弟兄,存憐憫和謙卑的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 總而言之,你們都要同心,彼此體恤,相愛如弟兄,存憐憫和謙卑的心。
  • 當代譯本 - 總而言之,你們要同心合意,互相關懷,彼此相愛,仁慈謙卑。
  • 聖經新譯本 - 總括來說,你們要彼此同心,互相體恤,親愛像弟兄,滿有溫柔,存心謙卑。
  • 中文標準譯本 - 總而言之,你們大家都要心思一致,互相同情,相愛如弟兄,心存憐憫,滿有謙卑 。
  • 現代標點和合本 - 總而言之,你們都要同心,彼此體恤,相愛如弟兄,存慈憐謙卑的心。
  • 文理和合譯本 - 要之、僉宜同心、體恤、友愛、慈憐、謙遜、
  • 文理委辦譯本 - 要之意宜僉同、體恤倍至、敦友誼、懷惠心、相接以禮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 總之、爾皆當同心、互相體恤、愛兄弟、懷憐憫、待人以理、自居謙遜、 自居謙遜有原文抄本無此句
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 總之、爾等皆宜一心一德、富有同情、篤於友愛、慈祥愷悌、謙卑自牧。
  • Nueva Versión Internacional - En fin, vivan en armonía los unos con los otros; compartan penas y alegrías, practiquen el amor fraternal, sean compasivos y humildes.
  • 현대인의 성경 - 마지막으로 말합니다. 여러분은 한마음으로 서로 동정하고 형제처럼 사랑하고 불쌍히 여기며 겸손하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Наконец, живите в согласии друг с другом, сострадайте друг другу, любите друг друга, как братья, будьте милосердны и скромны.
  • Восточный перевод - Наконец, живите в согласии друг с другом, сострадайте друг другу, любите друг друга, как братья, будьте милосердны и скромны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наконец, живите в согласии друг с другом, сострадайте друг другу, любите друг друга, как братья, будьте милосердны и скромны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наконец, живите в согласии друг с другом, сострадайте друг другу, любите друг друга, как братья, будьте милосердны и скромны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Enfin, visez tous le même but, partagez vos peines, aimez-vous comme des frères et des sœurs, soyez bons, soyez humbles.
  • リビングバイブル - あなたがた一同に言います。家族の一員としてお互いに思いやり、やさしい心と謙遜な思いで愛し合いなさい。
  • Nestle Aland 28 - Τὸ δὲ τέλος πάντες ὁμόφρονες, συμπαθεῖς, φιλάδελφοι, εὔσπλαγχνοι, ταπεινόφρονες,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ δὲ τέλος, πάντες, ὁμόφρονες, συνπαθεῖς, φιλάδελφοι, εὔσπλαγχνοι, ταπεινόφρονες;
  • Nova Versão Internacional - Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
  • Hoffnung für alle - Und noch etwas möchte ich euch sagen, und das gilt für alle: Haltet einmütig zusammen! Nehmt Anteil am Leben des anderen und liebt einander als Geschwister! Geht barmherzig miteinander um und seid nicht überheblich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tóm lại, tất cả anh chị em hãy sống cho hoà hợp, thông cảm nhau, yêu thương nhau bằng tâm hồn dịu dàng và thái độ khiêm nhường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สุดท้ายนี้ท่านทั้งปวงจงเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน จงเห็นอกเห็นใจกัน จงรักกันฉันพี่น้อง จงมีใจอ่อนโยนและถ่อมสุภาพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สุดท้าย​นี้​ท่าน​ทั้ง​หลาย จง​ดำเนิน​ชีวิต​ให้​สอดคล้อง​กัน มี​ความ​เห็นใจ​กัน รัก​กัน​ฉัน​พี่น้อง จง​มี​ใจ​สงสาร​และ​ถ่อม​ตน
  • 使徒行傳 27:3 - 隔一天、我們在 西頓 攏了岸, 猶流 以仁慈待 保羅 ,准他往朋友家去得照應。
  • 使徒行傳 2:1 - 五旬節日到了,眾人都同在一處。
  • 使徒行傳 28:7 - 在那地方鄰近,有園地是島長的產業; 島長 名叫 部百流 ;他接了我們,以友誼之情款待了三天。
  • 羅馬人書 15:5 - 但願賜堅忍和鼓勵的上帝、賜給你們彼此間同樣的意念、依照基督耶穌 的榜樣 、
  • 腓立比人書 3:16 - 不過我們已經達到了甚麼 程度 ,就該照着甚麼 程度 按規矩行。
  • 詩篇 103:13 - 父親怎樣憐憫兒女, 永恆主也怎樣憐憫敬畏他、的人。
  • 希伯來人書 13:1 - 親如弟兄的相愛務要持久。
  • 箴言 28:8 - 以利息或物資利增加財物、 是等於給那恩待貧寒者積蓄。
  • 彼得前書 2:17 - 務要尊敬眾人;愛信主的弟兄姊妹;敬畏上帝;尊敬君王。
  • 路加福音 10:33 - 但是有一個 撒瑪利亞 人、行路來到他那裏,看見就動了憐憫的心,
  • 雅各書 5:11 - 你看我們 怎樣 稱堅忍的人為有福; 約伯 的堅忍你們聽見了,也看見了主 所給他 的結局,知道主怎樣滿有慈懷,有憐憫。
  • 雅各書 2:13 - 對於不行憐恤的人、審判是沒有憐恤的: 行憐恤 ,憐恤就超審判而誇勝了。
  • 彼得後書 1:7 - 在虔敬上 加以供應 弟兄們之相愛,在弟兄們之相愛上 加以供應愛全人類的 心。
  • 哥林多人前書 1:10 - 弟兄們,我憑着我們主耶穌基督的名勸你們要說一致的話,不要有分裂之爭在你們中間,只要用一致的心思一致的意見、大家聯結。
  • 約翰一書 3:18 - 小子們,我們愛 人 、別 只 用話語了,也別 只 用舌頭了,卻要用行為和真實。
  • 約翰一書 3:19 - 在這一點、我們可以知道我們屬於真實;
  • 羅馬人書 12:15 - 要和喜樂的人同喜樂,和哭泣的人同哭泣;
  • 羅馬人書 12:16 - 彼此相待、要存着同樣的心意;不要意念着高傲的事,要俯就着卑微的事 ;別自以為精明了。
  • 使徒行傳 4:32 - 那一羣信眾都一心一意;沒有一個人說他的資財有一樣是自己的;他們的東西都大家共有。
  • 彼得前書 5:5 - 你們年輕的、照樣要順服年長的 。你們眾人、彼此相待、都要以謙卑為裝束;因為上帝敵擋狂傲的,賜恩給謙卑的人。
  • 哥林多人前書 12:26 - 若是一個肢體受苦,眾肢體就一同受苦;若是一個肢體得光榮,眾肢體就一同喜樂。
  • 歌羅西人書 3:12 - 所以你們被上帝揀選的人、聖別而蒙愛的、你們要穿上憐憫的心腸、 和 慈惠、謙卑、柔和、恆忍。
  • 馬太福音 18:33 - 你豈不應當憐恤和你同做奴僕的,像我憐恤你麼?」
  • 撒迦利亞書 7:9 - 『萬軍之永恆主曾 對你們列祖 這麼說:你們要以真正的公平行判斷;各人都要以慈愛和憐憫待弟兄。
  • 腓立比人書 4:8 - 末了,弟兄們,凡是真誠 的、莊重的、凡是正義的、清潔的、凡是可愛的、有美名的:若有甚麼美德、甚麼可稱讚之事——你們都要思念。
  • 腓立比人書 4:9 - 你們在我身上所學習所領受、所聽見所看到的、你們都要習行;賜平安的上帝就必與你們同在。
  • 以弗所人書 4:2 - 要以完全的謙卑與柔和、用恆忍、在愛中彼此容忍,
  • 雅各書 3:17 - 惟獨從上頭來的智慧、第一是清潔,其次是和平、溫良、柔順,滿有憐恤和美善果子的,不含糊兩可、不假模假樣。
  • 彼得前書 1:22 - 你們既因聽從真理而使心裏清潔,以致有親如弟兄之相愛而不假裝,就該從心裏彼此熱切地相愛。
  • 羅馬人書 12:10 - 論弟兄們之相愛、要彼此親愛;論敬重人、要互相推尊;
圣经
资源
计划
奉献