逐节对照
- King James Version - By which also he went and preached unto the spirits in prison;
- 新标点和合本 - 他藉这灵曾去传道给那些在监狱里的灵听,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他藉这灵也曾去向那些在监狱里的灵传道,
- 和合本2010(神版-简体) - 他藉这灵也曾去向那些在监狱里的灵传道,
- 当代译本 - 祂还借着圣灵向那些被监禁的灵魂传道,
- 圣经新译本 - 他藉这灵也曾去向那些在监管中的灵宣讲,
- 中文标准译本 - 藉着灵,他也曾去传道给那些被监禁的灵魂,
- 现代标点和合本 - 他藉这灵曾去传道给那些在监狱里的灵听,
- 和合本(拼音版) - 他藉这灵曾去传道给那些在监狱里的灵听,
- New International Version - After being made alive, he went and made proclamation to the imprisoned spirits—
- New International Reader's Version - After that, Christ went and made an announcement to the spirits in prison.
- English Standard Version - in which he went and proclaimed to the spirits in prison,
- New Living Translation - So he went and preached to the spirits in prison—
- The Message - He went and proclaimed God’s salvation to earlier generations who ended up in the prison of judgment because they wouldn’t listen. You know, even though God waited patiently all the days that Noah built his ship, only a few were saved then, eight to be exact—saved from the water by the water. The waters of baptism do that for you, not by washing away dirt from your skin but by presenting you through Jesus’ resurrection before God with a clear conscience. Jesus has the last word on everything and everyone, from angels to armies. He’s standing right alongside God, and what he says goes.
- Christian Standard Bible - in which he also went and made proclamation to the spirits in prison
- New American Standard Bible - in which He also went and made proclamation to the spirits in prison,
- New King James Version - by whom also He went and preached to the spirits in prison,
- Amplified Bible - in which He also went and preached to the spirits now in prison,
- American Standard Version - in which also he went and preached unto the spirits in prison,
- New English Translation - In it he went and preached to the spirits in prison,
- World English Bible - in whom he also went and preached to the spirits in prison,
- 新標點和合本 - 他藉這靈曾去傳道給那些在監獄裏的靈聽,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他藉這靈也曾去向那些在監獄裏的靈傳道,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他藉這靈也曾去向那些在監獄裏的靈傳道,
- 當代譯本 - 祂還藉著聖靈向那些被監禁的靈魂傳道,
- 聖經新譯本 - 他藉這靈也曾去向那些在監管中的靈宣講,
- 呂振中譯本 - 在 靈 裏、他也去 對那些在監牢裏的靈宣傳呢、
- 中文標準譯本 - 藉著靈,他也曾去傳道給那些被監禁的靈魂,
- 現代標點和合本 - 他藉這靈曾去傳道給那些在監獄裡的靈聽,
- 文理和合譯本 - 且以靈往而宣道於獄中諸靈、
- 文理委辦譯本 - 昔挪亞造方舟、拯八人脫於水厄、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼亦藉其神、而往傳道於在獄之靈、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且曾藉此神靈、傳道於獄中諸靈矣。
- Nueva Versión Internacional - Por medio del Espíritu fue y predicó a los espíritus encarcelados,
- 현대인의 성경 - 예수님은 갇혀 있는 영들에게 가서 기쁜 소식을 전파하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - в Котором Он пошел и проповедовал духам , содержащимся в неволе,
- Восточный перевод - в Котором Он пошёл и проповедовал духам, содержащимся в неволе,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в Котором Он пошёл и проповедовал духам, содержащимся в неволе,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - в Котором Он пошёл и проповедовал духам, содержащимся в неволе,
- La Bible du Semeur 2015 - C’est aussi par cet Esprit qu’il a proclamé sa victoire aux esprits célestes en prison, ceux qui autrefois s’étaient montrés rebelles,
- リビングバイブル - そして、霊においてキリストは、捕らわれている霊を訪ね、神のことばを伝えました。
- Nestle Aland 28 - ἐν ᾧ καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν πορευθεὶς ἐκήρυξεν
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ᾧ καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν πορευθεὶς ἐκήρυξεν,
- Nova Versão Internacional - no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
- Hoffnung für alle - So ist er auch zu den Geistern in die Totenwelt gegangen, um ihnen die Botschaft von seinem Sieg zu verkünden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Với tâm linh ấy, Ngài đi thăm viếng và giảng dạy cho những linh hồn bị giam cầm từ thời Nô-ê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในสภาวะนั้น พระองค์ยังได้เสด็จไปประกาศแก่วิญญาณทั้งหลายที่ถูกจองจำอยู่ด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และโดยทางวิญญาณ พระองค์ไปประกาศแก่เหล่าวิญญาณที่ถูกจำคุกอยู่
交叉引用
- Revelation 19:10 - And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
- 1 Peter 1:11 - Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.
- 1 Peter 1:12 - Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.
- Nehemiah 9:30 - Yet many years didst thou forbear them, and testifiedst against them by thy spirit in thy prophets: yet would they not give ear: therefore gavest thou them into the hand of the people of the lands.
- Revelation 20:7 - And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison,
- Isaiah 49:9 - That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places.
- Isaiah 61:1 - The Spirit of the Lord God is upon me; because the Lord hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound;
- Isaiah 42:7 - To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.
- 1 Peter 4:6 - For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.