逐节对照
- American Standard Version - But the word of the Lord abideth for ever. And this is the word of good tidings which was preached unto you.
- 新标点和合本 - 惟有主的道是永存的。” 所传给你们的福音就是这道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有主的道永远常存。” 这话就是传给你们的福音。
- 和合本2010(神版-简体) - 惟有主的道永远常存。” 这话就是传给你们的福音。
- 当代译本 - 唯有主道永长存。” 这道就是传给你们的福音。
- 圣经新译本 - 唯有主的道,永远长存。” 所传给你们的福音就是这道。
- 中文标准译本 - 但主的话却永远长存。” 所传给你们的福音就是这话。
- 现代标点和合本 - 唯有主的道是永存的。” 所传给你们的福音就是这道。
- 和合本(拼音版) - 惟有主的道是永存的。” 所传给你们的福音就是这道。
- New International Version - but the word of the Lord endures forever.” And this is the word that was preached to you.
- New International Reader's Version - But the word of the Lord lasts forever.” ( Isaiah 40:6–8 ) And this is the word that was preached to you.
- English Standard Version - but the word of the Lord remains forever.” And this word is the good news that was preached to you.
- New Living Translation - But the word of the Lord remains forever.” And that word is the Good News that was preached to you.
- Christian Standard Bible - but the word of the Lord endures forever. And this word is the gospel that was proclaimed to you.
- New American Standard Bible - But the word of the Lord endures forever.” And this is the word which was preached to you.
- New King James Version - But the word of the Lord endures forever.” Now this is the word which by the gospel was preached to you.
- Amplified Bible - But the word of the Lord endures forever.” And this is the word [the good news of salvation] which was preached to you.
- King James Version - But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.
- New English Translation - but the word of the Lord endures forever. And this is the word that was proclaimed to you.
- World English Bible - but the Lord’s word endures forever.” This is the word of Good News which was preached to you.
- 新標點和合本 - 惟有主的道是永存的。 所傳給你們的福音就是這道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有主的道永遠常存。」 這話就是傳給你們的福音。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惟有主的道永遠常存。」 這話就是傳給你們的福音。
- 當代譯本 - 唯有主道永長存。」 這道就是傳給你們的福音。
- 聖經新譯本 - 唯有主的道,永遠長存。” 所傳給你們的福音就是這道。
- 呂振中譯本 - 惟獨主的道永遠長存』; 所給你們傳為福音的、就是這道。
- 中文標準譯本 - 但主的話卻永遠長存。」 所傳給你們的福音就是這話。
- 現代標點和合本 - 唯有主的道是永存的。」 所傳給你們的福音就是這道。
- 文理和合譯本 - 惟主道永存、斯道也、即所宣於爾之福音也、
- 文理委辦譯本 - 惟主道永存、福音傳汝者、即斯道也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟天主之道永存、傳爾之福音、即此道也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖道獨無涯。』 聖道無他、即所傳於爾之福音是已。
- Nueva Versión Internacional - pero la palabra del Señor permanece para siempre». Y esta es la palabra del evangelio que se les ha anunciado a ustedes.
- 현대인의 성경 - 주의 말씀은 영원히 존재한다.” 이 말씀이 우리가 여러분에게 전한 기쁜 소식입니다.
- Новый Русский Перевод - но слово Господа пребывает вовек» . Это и есть слово возвещаемой вам Радостной Вести.
- Восточный перевод - но слово Вечного Повелителя пребывает вовек» . Это и есть слово возвещаемой вам Радостной Вести.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но слово Вечного Повелителя пребывает вовек» . Это и есть слово возвещаемой вам Радостной Вести.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но слово Вечного Повелителя пребывает вовек» . Это и есть слово возвещаемой вам Радостной Вести.
- La Bible du Semeur 2015 - mais la Parole du Seigneur subsiste éternellement . Or, cette Parole, c’est l’Evangile qui vous a été annoncé.
- リビングバイブル - しかし、主のことばは、いつまでも変わることがありません(イザヤ40・6-8)。これこそ、あなたがたに宣べ伝えられた福音のことばです。
- Nestle Aland 28 - τὸ δὲ ῥῆμα κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα. τοῦτο δέ ἐστιν τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ δὲ ῥῆμα Κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα. τοῦτο δέ ἐστιν τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς.
- Nova Versão Internacional - mas a palavra do Senhor permanece para sempre” . Essa é a palavra que foi anunciada a vocês.
- Hoffnung für alle - Aber das Wort des Herrn bleibt gültig für immer und ewig.« Und genau dieses Wort ist die rettende Botschaft, die euch verkündet wurde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng lời của Chúa tồn tại muôn đời.” Và lời đó chính là Phúc Âm được truyền giảng cho anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้ายืนยงนิรันดร์” และพระวจนะนั้นคือข่าวประเสริฐซึ่งได้ประกาศแก่ท่านแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่คำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้ายั่งยืนอยู่ตลอดกาล” นี่คือคำกล่าวซึ่งได้ประกาศแก่ท่านทั้งหลายแล้ว
交叉引用
- 1 Peter 1:12 - To whom it was revealed, that not unto themselves, but unto you, did they minister these things, which now have been announced unto you through them that preached the gospel unto you by the Holy Spirit sent forth from heaven; which things angels desire to look into.
- 1 Peter 2:2 - as newborn babes, long for the spiritual milk which is without guile, that ye may grow thereby unto salvation;
- Ephesians 2:17 - and he came and preached peace to you that were far off, and peace to them that were nigh:
- 1 Corinthians 2:2 - For I determined not to know anything among you, save Jesus Christ, and him crucified.
- 1 Peter 1:23 - having been begotten again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which liveth and abideth.
- Ephesians 3:8 - Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
- Titus 1:3 - but in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was intrusted according to the commandment of God our Saviour;
- 1 Corinthians 1:21 - For seeing that in the wisdom of God the world through its wisdom knew not God, it was God’s good pleasure through the foolishness of the preaching to save them that believe.
- 1 Corinthians 1:22 - Seeing that Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom:
- 1 Corinthians 1:23 - but we preach Christ crucified, unto Jews a stumblingblock, and unto Gentiles foolishness;
- 1 Corinthians 1:24 - but unto them that are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
- Psalms 102:26 - They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
- John 1:1 - In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
- Luke 16:17 - But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tittle of the law to fall.
- John 1:14 - And the Word became flesh, and dwelt among us (and we beheld his glory, glory as of the only begotten from the Father), full of grace and truth.
- Psalms 102:12 - But thou, O Jehovah, wilt abide for ever; And thy memorial name unto all generations.
- 1 Corinthians 15:1 - Now I make known unto you brethren, the gospel which I preached unto you, which also ye received, wherein also ye stand,
- 1 Corinthians 15:2 - by which also ye are saved, if ye hold fast the word which I preached unto you, except ye believed in vain.
- 1 Corinthians 15:3 - For I delivered unto you first of all that which also I received: that Christ died for our sins according to the scriptures;
- 1 Corinthians 15:4 - and that he was buried; and that he hath been raised on the third day according to the scriptures;
- 2 Peter 1:19 - And we have the word of prophecy made more sure; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a lamp shining in a dark place, until the day dawn, and the day-star arise in your hearts:
- Psalms 119:89 - For ever, O Jehovah, Thy word is settled in heaven.
- Matthew 5:18 - For verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass away from the law, till all things be accomplished.
- Isaiah 40:8 - The grass withereth, the flower fadeth; but the word of our God shall stand forever.