逐节对照
- Nova Versão Internacional - desarraigarei Israel da terra que lhes dei e lançarei para longe da minha presença este templo que consagrei ao meu nome. Israel se tornará então objeto de zombaria entre todos os povos.
- 新标点和合本 - 我就必将以色列人从我赐给他们的地上剪除,并且我为己名所分别为圣的殿也必舍弃不顾,使以色列人在万民中作笑谈,被讥诮。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我就必把以色列从我赐给他们的地上剪除,也必从我面前舍弃那为我名所分别为圣的殿,使以色列在万民中成为笑柄,被人讥诮。
- 和合本2010(神版-简体) - 我就必把以色列从我赐给他们的地上剪除,也必从我面前舍弃那为我名所分别为圣的殿,使以色列在万民中成为笑柄,被人讥诮。
- 当代译本 - 我必把以色列人从我赐给他们的土地上铲除,并离弃我为自己的名而使之圣洁的这殿,使以色列人在万民中成为笑柄,被人嘲讽。
- 圣经新译本 - 我就必把以色列人从我赐给他们的这地上剪除,甚至为自己的名分别为圣的这殿,我也必从我面前把它丢弃不顾,使以色列人在万族中成为笑谈和讥笑的对象。
- 中文标准译本 - 我就把以色列人从我所赐给他们的这地面上剪除,并且把我为我名所分别为圣的这殿宇从我面前丢弃,以色列将在万民中成为笑柄,被人讽刺。
- 现代标点和合本 - 我就必将以色列人从我赐给他们的地上剪除,并且我为己名所分别为圣的殿也必舍弃不顾,使以色列人在万民中做笑谈,被讥诮。
- 和合本(拼音版) - 我就必将以色列人从我赐给他们的地上剪除,并且我为己名所分别为圣的殿,也必舍弃不顾,使以色列人在万民中作笑谈,被讥诮。
- New International Version - then I will cut off Israel from the land I have given them and will reject this temple I have consecrated for my Name. Israel will then become a byword and an object of ridicule among all peoples.
- New International Reader's Version - Then I will remove Israel from the land. It is the land I gave them. I will turn my back on this temple. I will do it even though I have set it apart for my Name to be there. Then Israel will be hated by all the nations. They will laugh and joke about Israel.
- English Standard Version - then I will cut off Israel from the land that I have given them, and the house that I have consecrated for my name I will cast out of my sight, and Israel will become a proverb and a byword among all peoples.
- New Living Translation - then I will uproot Israel from this land that I have given them. I will reject this Temple that I have made holy to honor my name. I will make Israel an object of mockery and ridicule among the nations.
- Christian Standard Bible - I will cut off Israel from the land I gave them, and I will reject the temple I have sanctified for my name. Israel will become an object of scorn and ridicule among all the peoples.
- New American Standard Bible - then I will cut Israel off from the land which I have given them, and the house which I have consecrated for My name, I will expel from My sight. So Israel will become a saying and an object of derision among all peoples.
- New King James Version - then I will cut off Israel from the land which I have given them; and this house which I have consecrated for My name I will cast out of My sight. Israel will be a proverb and a byword among all peoples.
- Amplified Bible - then I will cut off Israel from the land which I have given them, and I will cast out of My sight the house which I have consecrated for My Name and Presence. Then Israel will become a proverb (a saying) and a byword (object of ridicule) among all the peoples.
- American Standard Version - then will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a byword among all peoples.
- King James Version - Then will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a byword among all people:
- New English Translation - then I will remove Israel from the land I have given them, I will abandon this temple I have consecrated with my presence, and Israel will be mocked and ridiculed among all the nations.
- World English Bible - then I will cut off Israel out of the land which I have given them; and I will cast this house, which I have made holy for my name, out of my sight; and Israel will be a proverb and a byword among all peoples.
- 新標點和合本 - 我就必將以色列人從我賜給他們的地上剪除,並且我為己名所分別為聖的殿也必捨棄不顧,使以色列人在萬民中作笑談,被譏誚。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就必把以色列從我賜給他們的地上剪除,也必從我面前捨棄那為我名所分別為聖的殿,使以色列在萬民中成為笑柄,被人譏誚。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我就必把以色列從我賜給他們的地上剪除,也必從我面前捨棄那為我名所分別為聖的殿,使以色列在萬民中成為笑柄,被人譏誚。
- 當代譯本 - 我必把以色列人從我賜給他們的土地上剷除,並離棄我為自己的名而使之聖潔的這殿,使以色列人在萬民中成為笑柄,被人嘲諷。
- 聖經新譯本 - 我就必把以色列人從我賜給他們的這地上剪除,甚至為自己的名分別為聖的這殿,我也必從我面前把它丟棄不顧,使以色列人在萬族中成為笑談和譏笑的對象。
- 呂振中譯本 - 那麼我就必將 以色列 人從我所賜給他們的土地上剪滅掉,而我為自己的名所分別為聖的這殿、我也必從我面前丟出,使 以色列 人在萬族之民中、成為令人談笑令人譏刺的對象。
- 中文標準譯本 - 我就把以色列人從我所賜給他們的這地面上剪除,並且把我為我名所分別為聖的這殿宇從我面前丟棄,以色列將在萬民中成為笑柄,被人諷刺。
- 現代標點和合本 - 我就必將以色列人從我賜給他們的地上剪除,並且我為己名所分別為聖的殿也必捨棄不顧,使以色列人在萬民中做笑談,被譏誚。
- 文理和合譯本 - 我必於所賜之地、拒絕以色列族、棄此為我名區別為聖之室、而不之顧、使以色列族、於列國之中、作諺語、為話柄、
- 文理委辦譯本 - 我將於所賜之地、殲滅以色列族、我所成聖之殿、為籲名之所者必毀、使以色列族為兆民作歌譏刺。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則我將於所賜之地、翦滅 以色列 人、必擯棄為我名所區別為聖之殿、使 以色列 人為萬民作歌譏刺、
- Nueva Versión Internacional - yo arrancaré a Israel de la tierra que le he dado y repudiaré el templo que he consagrado en mi honor. Entonces Israel será el hazmerreír de todos los pueblos.
- 현대인의 성경 - 나는 이스라엘 백성을 내가 그들에게 준 이 땅에서 제거할 것이며 내 이름을 위하여 내가 거룩하게 한 이 성전마저도 버릴 것이다. 그러면 이스라엘은 온 세계 사람들에게 웃음거리와 조소의 대상이 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - то Я искореню Израиль из земли, которую Я дал им, и отвергну этот дом, который Я освятил для Своего имени. Израиль станет у всех народов притчей и посмешищем.
- Восточный перевод - то Я искореню Исраил из земли, которую Я дал ему, и отвергну этот храм, который Я освятил для поклонения Мне. Исраил станет у всех народов притчей и посмешищем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то Я искореню Исраил из земли, которую Я дал ему, и отвергну этот храм, который Я освятил для поклонения Мне. Исраил станет у всех народов притчей и посмешищем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то Я искореню Исроил из земли, которую Я дал ему, и отвергну этот храм, который Я освятил для поклонения Мне. Исроил станет у всех народов притчей и посмешищем.
- La Bible du Semeur 2015 - je ferai disparaître le peuple d’Israël du pays que je lui ai donné, je rejetterai loin de ma vue ce temple que j’ai consacré pour y être présent, et tous les peuples se moqueront d’Israël et ricaneront à son sujet .
- リビングバイブル - イスラエルの民を、彼らに与えた地から追い払う。また、わたしにささげられた神殿を投げ捨てる。イスラエルは、すべての国々の物笑いとなり、見せしめとなるだろう。
- Hoffnung für alle - dann werde ich euch aus diesem Land vertreiben, das ich euch gegeben habe. Israels Unglück wird sprichwörtlich sein. Alle Völker werden euch verspotten. Auch von dem Tempel, den ich jetzt zu einer heiligen Stätte erklärt habe, werde ich mich wieder abwenden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đày người Ít-ra-ên ra khỏi đất Ta đã cho họ. Còn Đền Thờ Ta đã thánh hóa sẽ bị phá bỏ khỏi mắt Ta. Ít-ra-ên sẽ trở nên một trò cười, một câu tục ngữ, một thành ngữ để cảnh cáo thế nhân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราก็จะตัดอิสราเอลออกจากดินแดนซึ่งเราได้ยกให้เขา เราจะทิ้งวิหารแห่งนี้ซึ่งเราได้ชำระให้บริสุทธิ์เพื่อนามของเรา อิสราเอลจะกลายเป็นที่เย้ยหยันและคำเปรียบเปรยในหมู่ประชาชาติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราก็จะตัดอิสราเอลออกจากแผ่นดินที่เราได้มอบให้แก่พวกเขา และตำหนักที่เราได้ทำให้บริสุทธิ์เพื่อเป็นที่ยกย่องนามของเรานั้น เราจะทำให้พ้นไปจากสายตาของเรา และอิสราเอลก็จะเป็นดั่งคำเปรียบเปรยในสุภาษิต และเป็นที่หัวเราะเยาะของชนชาติทั้งปวง
交叉引用
- Isaías 65:15 - Vocês deixarão seu nome como uma maldição para os meus escolhidos; o Soberano, o Senhor, matará vocês, mas aos seus servos dará outro nome.
- Mateus 24:2 - “Vocês estão vendo tudo isto?”, perguntou ele. “Eu garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas”.
- Ezequiel 24:21 - “Diga à nação de Israel: Assim diz o Soberano, o Senhor: Estou a ponto de profanar o meu santuário, a fortaleza de que vocês se orgulham, o prazer dos seus olhos, o objeto da sua afeição. Os filhos e as filhas que vocês deixaram lá cairão à espada.
- Jeremias 52:13 - Ele incendiou o templo do Senhor, o palácio real e todas as casas de Jerusalém. Todos os edifícios importantes foram incendiados por ele.
- Lamentações 2:15 - Todos os que cruzam o seu caminho batem palmas; eles zombam e meneiam a cabeça diante da cidade de Jerusalém: “É esta a cidade que era chamada a perfeição da beleza, a alegria de toda a terra?”
- Lamentações 2:16 - Todos os seus inimigos escancaram a boca contra você; eles zombam, rangem os dentes e dizem: “Nós a devoramos. Este é o dia que esperávamos; e eis que vivemos até vê-lo chegar!”
- Jeremias 7:4 - Não confiem nas palavras enganosas dos que dizem: ‘Este é o templo do Senhor, o templo do Senhor, o templo do Senhor!’
- Jeremias 7:5 - Mas, se vocês realmente corrigirem a sua conduta e as suas ações, e se, de fato, tratarem uns aos outros com justiça,
- Jeremias 7:6 - se não oprimirem o estrangeiro, o órfão e a viúva e não derramarem sangue inocente neste lugar, e, se vocês não seguirem outros deuses para a sua própria ruína,
- Jeremias 7:7 - então eu os farei habitar neste lugar, na terra que dei aos seus antepassados desde a antiguidade e para sempre.
- Jeremias 7:8 - Mas vejam! Vocês confiam em palavras enganosas e inúteis.
- Jeremias 7:9 - “Vocês pensam que podem roubar e matar, cometer adultério e jurar falsamente , queimar incenso a Baal e seguir outros deuses que vocês não conheceram,
- Jeremias 7:10 - e depois vir e permanecer perante mim neste templo, que leva o meu nome, e dizer: ‘Estamos seguros!’, seguros para continuar com todas essas práticas repugnantes?
- Jeremias 7:11 - Este templo, que leva o meu nome, tornou-se para vocês um covil de ladrões? Cuidado! Eu mesmo estou vendo isso”, declara o Senhor.
- Jeremias 7:12 - “Portanto, vão agora a Siló, o meu lugar de adoração, onde primeiro fiz uma habitação em honra ao meu nome, e vejam o que eu lhe fiz por causa da impiedade de Israel, o meu povo.
- Jeremias 7:13 - Mas agora, visto que vocês fizeram todas essas coisas”, diz o Senhor, “apesar de eu ter falado a vocês repetidas vezes, e vocês não me terem dado atenção, e de eu tê-los chamado, e vocês não me terem respondido,
- Jeremias 7:14 - eu farei a este templo que leva o meu nome, no qual vocês confiam, o lugar de adoração que dei a vocês e aos seus antepassados, o mesmo que fiz a Siló.
- Jeremias 7:15 - Expulsarei vocês da minha presença, como fiz com todos os seus compatriotas, o povo de Efraim.
- Jeremias 26:18 - “Miqueias de Moresete profetizou nos dias de Ezequias, rei de Judá, dizendo a todo o povo de Judá: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos: “ ‘Sião será arada como um campo. Jerusalém se tornará um monte de entulho, a colina do templo, um monte coberto de mato’ .
- 2 Reis 17:20 - Por isso o Senhor rejeitou todo o povo de Israel; ele o afligiu e o entregou nas mãos de saqueadores, até expulsá-lo da sua presença.
- 2 Reis 17:21 - Quando o Senhor separou Israel da dinastia de Davi, os israelitas escolheram como rei Jeroboão, filho de Nebate, que induziu Israel a deixar de seguir o Senhor e o levou a cometer grande pecado.
- 2 Reis 17:22 - Os israelitas permaneceram em todos os pecados de Jeroboão e não se desviaram deles,
- 2 Reis 17:23 - até que o Senhor os afastou de sua presença, conforme os havia advertido por meio de todos os seus servos, os profetas. Assim, o povo de Israel foi tirado de sua terra e levado para o exílio na Assíria, onde ainda hoje permanecem.
- 1 Reis 9:3 - O Senhor lhe disse: “Ouvi a oração e a súplica que você fez diante de mim; consagrei este templo que você construiu, para que nele habite o meu nome para sempre. Os meus olhos e o meu coração estarão sempre nele.
- Neemias 4:1 - Quando Sambalate soube que estávamos reconstruindo o muro, ficou furioso. Ridicularizou os judeus
- Neemias 4:2 - e, na presença de seus compatriotas e dos poderosos de Samaria, disse: “O que aqueles frágeis judeus estão fazendo? Será que vão restaurar o seu muro? Irão oferecer sacrifícios? Irão terminar a obra num só dia? Será que vão conseguir ressuscitar pedras de construção daqueles montes de entulho e de pedras queimadas?”
- Neemias 4:3 - Tobias, o amonita, que estava ao seu lado, completou: “Pois que construam! Basta que uma raposa suba lá, para que esse muro de pedras desabe!”
- Neemias 4:4 - Ouve-nos, ó Deus, pois estamos sendo desprezados. Faze cair sobre eles a zombaria. E sejam eles levados prisioneiros como despojo para outra terra.
- Joel 2:17 - Que os sacerdotes, que ministram perante o Senhor, chorem entre o pórtico do templo e o altar, orando: “Poupa o teu povo, Senhor. Não faças da tua herança objeto de zombaria e de chacota entre as nações. Por que se haveria de dizer pelos povos: ‘Onde está o Deus deles?’ ”
- Deuteronômio 29:26 - Eles foram adorar outros deuses e se prostraram diante deles, deuses que eles não conheciam antes, deuses que o Senhor não lhes tinha dado.
- Deuteronômio 29:27 - Por isso a ira do Senhor acendeu-se contra esta terra, e ele trouxe sobre ela todas as maldições escritas neste livro.
- Deuteronômio 29:28 - Cheio de ira, indignação e grande furor, o Senhor os desarraigou da sua terra e os lançou numa outra terra, como hoje se vê’.
- Miqueias 3:12 - Por isso, por causa de vocês, Sião será arada como um campo, Jerusalém se tornará um monte de entulho, e a colina do templo, um matagal.
- Jeremias 26:6 - então farei deste templo o que fiz do santuário de Siló, e desta cidade, um objeto de maldição entre todas as nações da terra”.
- 2 Crônicas 7:20 - desarraigarei Israel da minha terra, que dei a vocês, e lançarei para longe da minha presença este templo que consagrei ao meu nome. Farei que ele se torne objeto de zombaria entre todos os povos.
- Lamentações 2:6 - Ele destroçou a sua morada como se fosse um simples jardim; destruiu o seu local de reuniões. O Senhor fez esquecidas em Sião suas festas fixas e seus sábados; em seu grande furor rejeitou o rei e o sacerdote.
- Lamentações 2:7 - O Senhor rejeitou o seu altar e abandonou o seu santuário. Entregou aos inimigos os muros dos seus palácios, e eles deram gritos na casa do Senhor, como fazíamos nos dias de festa.
- 2 Crônicas 36:19 - Os babilônios incendiaram o templo de Deus e derrubaram o muro de Jerusalém; queimaram todos os palácios e destruíram todos os utensílios de valor que havia neles.
- Ezequiel 33:27 - “Diga isto a eles: Assim diz o Soberano, o Senhor: Juro pela minha vida: Os que restam nas ruínas cairão à espada, os que estão no campo entregarei aos animais selvagens para ser devorados, e os que se abrigam em fortalezas e em cavernas morrerão de peste.
- Ezequiel 33:28 - Tornarei a terra um deserto abandonado. Darei fim ao poder de que se orgulha, e tão arrasados estarão os montes de Israel que ninguém desejará passar por lá.
- Ezequiel 33:29 - Eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu tiver tornado a terra um deserto abandonado por causa de todas as práticas repugnantes que eles cometeram.
- Lucas 21:24 - Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios , até que os tempos deles se cumpram.
- Levítico 18:24 - “Não se contaminem com nenhuma dessas coisas, porque assim se contaminaram as nações que vou expulsar da presença de vocês.
- Levítico 18:25 - Até a terra ficou contaminada; e eu castiguei a sua iniquidade, e a terra vomitou os seus habitantes.
- Levítico 18:26 - Mas vocês obedecerão aos meus decretos e às minhas leis. Nem o natural da terra nem o estrangeiro residente entre vocês farão nenhuma dessas abominações,
- Levítico 18:27 - pois todas estas abominações foram praticadas pelos que habitaram essa terra antes de vocês; por isso a terra ficou contaminada.
- Levítico 18:28 - E, se vocês contaminarem a terra, ela os vomitará, como vomitou os povos que ali estavam antes de vocês.
- 2 Reis 25:9 - Incendiou o templo do Senhor, o palácio real, todas as casas de Jerusalém e todos os edifícios importantes.
- 2 Reis 25:21 - Lá, em Ribla, na terra de Hamate, o rei mandou executá-los. Assim Judá foi para o exílio, para longe da sua terra.
- Deuteronômio 28:37 - Vocês serão motivo de horror e objeto de zombaria e de riso para todas as nações para onde o Senhor os levar.
- Deuteronômio 4:26 - invoco hoje o céu e a terra como testemunhas contra vocês de que vocês serão rapidamente eliminados da terra, da qual estão tomando posse ao atravessar o Jordão. Vocês não viverão muito ali; serão totalmente destruídos.
- Salmos 44:14 - Fizeste de nós um provérbio entre as nações; os povos meneiam a cabeça quando nos veem.
- Jeremias 24:9 - Eu os tornarei objeto de terror e de desgraça para todos os reinos da terra. Para onde quer que eu os expulsar, serão uma afronta e servirão de exemplo, ridículo e maldição.