逐节对照
- English Standard Version - then I will establish your royal throne over Israel forever, as I promised David your father, saying, ‘You shall not lack a man on the throne of Israel.’
- 新标点和合本 - 我就必坚固你的国位在以色列中,直到永远,正如我应许你父大卫说:‘你的子孙必不断人坐以色列的国位。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我就必坚固你在以色列国度的王位,直到永远,正如我应许你父大卫说:‘你的子孙必不断有人坐以色列的王位。’
- 和合本2010(神版-简体) - 我就必坚固你在以色列国度的王位,直到永远,正如我应许你父大卫说:‘你的子孙必不断有人坐以色列的王位。’
- 当代译本 - 我必使你的王位在以色列永远稳固,正如我曾向你父亲大卫应许,要使他的王朝永不中断。
- 圣经新译本 - 我就必坚固你统治以色列的国位,直到永远,正如我应许你父亲大卫说:‘你的子孙,总不断有人坐以色列的王位。
- 中文标准译本 - 我就坚立你的王位,使你永远统治以色列,正如我向你父亲大卫所应许说的:‘你的子孙中,就不会断绝人坐以色列的王位。’
- 现代标点和合本 - 我就必坚固你的国位在以色列中直到永远,正如我应许你父大卫说:‘你的子孙必不断人坐以色列的国位。’
- 和合本(拼音版) - 我就必坚固你的国位在以色列中,直到永远,正如我应许你父大卫说:‘你的子孙必不断人坐以色列的国位。’
- New International Version - I will establish your royal throne over Israel forever, as I promised David your father when I said, ‘You shall never fail to have a successor on the throne of Israel.’
- New International Reader's Version - Then I will set up your royal throne over Israel forever. I promised your father David I would do that. I said to him, ‘You will always have a son from your family line on the throne of Israel.’
- New Living Translation - then I will establish the throne of your dynasty over Israel forever. For I made this promise to your father, David: ‘One of your descendants will always sit on the throne of Israel.’
- Christian Standard Bible - I will establish your royal throne over Israel forever, as I promised your father David: You will never fail to have a man on the throne of Israel.
- New American Standard Bible - then I will establish the throne of your kingdom over Israel forever, just as I promised to your father David, saying, ‘ You shall not be deprived of a man on the throne of Israel.’
- New King James Version - then I will establish the throne of your kingdom over Israel forever, as I promised David your father, saying, ‘You shall not fail to have a man on the throne of Israel.’
- Amplified Bible - then I will establish the throne of your kingdom over Israel forever, just as I promised your father David, saying, ‘You shall not be without a man (descendant) on the throne of Israel.’
- American Standard Version - then I will establish the throne of thy kingdom over Israel for ever, according as I promised to David thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel.
- King James Version - Then I will establish the throne of thy kingdom upon Israel for ever, as I promised to David thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel.
- New English Translation - Then I will allow your dynasty to rule over Israel permanently, just as I promised your father David, ‘You will not fail to have a successor on the throne of Israel.’
- World English Bible - then I will establish the throne of your kingdom over Israel forever, as I promised to David your father, saying, ‘There shall not fail from you a man on the throne of Israel.’
- 新標點和合本 - 我就必堅固你的國位在以色列中,直到永遠,正如我應許你父大衛說:『你的子孫必不斷人坐以色列的國位。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就必堅固你在以色列國度的王位,直到永遠,正如我應許你父大衛說:『你的子孫必不斷有人坐以色列的王位。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 我就必堅固你在以色列國度的王位,直到永遠,正如我應許你父大衛說:『你的子孫必不斷有人坐以色列的王位。』
- 當代譯本 - 我必使你的王位在以色列永遠穩固,正如我曾向你父親大衛應許,要使他的王朝永不中斷。
- 聖經新譯本 - 我就必堅固你統治以色列的國位,直到永遠,正如我應許你父親大衛說:‘你的子孫,總不斷有人坐以色列的王位。
- 呂振中譯本 - 那麼我就立定你國的王位、來管理 以色列 到永遠;正如我在關於 你父親 大衛 的事上曾應許說:「你的 子孫 必總不斷有人在 以色列 的王位上。」
- 中文標準譯本 - 我就堅立你的王位,使你永遠統治以色列,正如我向你父親大衛所應許說的:『你的子孫中,就不會斷絕人坐以色列的王位。』
- 現代標點和合本 - 我就必堅固你的國位在以色列中直到永遠,正如我應許你父大衛說:『你的子孫必不斷人坐以色列的國位。』
- 文理和合譯本 - 則我必永固爾國位於以色列、循我所許爾父大衛曰、爾不乏人、踐以色列國位、
- 文理委辦譯本 - 我必鞏固以色列國、俾爾國祚恆久弗替、昔我許爾父大闢、不絶其嗣、以繼以色列國位、今必踐其前言。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則我必鞏固爾國位在 以色列 人中、至於永遠、昔我許爾父 大衛 曰、爾嗣必繼爾坐 以色列 國位、永遠不絕、我必踐其言、
- Nueva Versión Internacional - yo afirmaré para siempre tu trono en el reino de Israel, como le prometí a tu padre David cuando le dije: “Nunca te faltará un descendiente en el trono de Israel”.
- 현대인의 성경 - 내가 너의 아버지 다윗에게 ‘이스라엘의 왕위에 오를 사람이 네 집안에서 끊어지지 않게 하겠다’ 고 말한 그 약속을 내가 지킬 것이다.
- Новый Русский Перевод - то Я упрочу твой царский престол над Израилем навеки, как Я обещал Давиду, твоему отцу, когда сказал: «Ты не лишишься преемника на престоле Израиля».
- Восточный перевод - то Я упрочу твой царский престол над Исраилом навеки, как Я обещал Давуду, твоему отцу, когда сказал: «Ты не лишишься преемника на престоле Исраила».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то Я упрочу твой царский престол над Исраилом навеки, как Я обещал Давуду, твоему отцу, когда сказал: «Ты не лишишься преемника на престоле Исраила».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то Я упрочу твой царский престол над Исроилом навеки, как Я обещал Довуду, твоему отцу, когда сказал: «Ты не лишишься преемника на престоле Исроила».
- La Bible du Semeur 2015 - je rendrai stable pour toujours ton trône royal sur Israël, comme je l’ai promis à ton père David, lorsque je lui ai dit : « Il y aura toujours l’un de tes descendants sur le trône d’Israël . »
- リビングバイブル - 父ダビデに、『あなたの子孫が、いつもイスラエルの王座につくようにする』と約束したとおり、あなたの子孫を永遠にイスラエルの王座につかせよう。
- Nova Versão Internacional - firmarei para sempre sobre Israel o seu trono, conforme prometi a Davi, seu pai, quando lhe disse: Nunca faltará descendente para governar Israel.
- Hoffnung für alle - Dann wird immer ein Nachkomme von David auf dem Thron Israels sitzen, so wie ich es deinem Vater versprochen habe. Ich selbst werde dein Königtum für alle Zeiten sichern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ làm cho triều đại của dòng họ con tồn tại vĩnh cửu trong Ít-ra-ên, theo như lời Ta hứa với Đa-vít, cha con: ‘Con cháu con sẽ ngồi trên ngai Ít-ra-ên mãi mãi.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราก็จะสถาปนาราชบัลลังก์ของเจ้าเหนืออิสราเอลตลอดไปตามที่เราได้สัญญาไว้กับดาวิดราชบิดาของเจ้าว่า ‘เจ้าจะไม่ขาดคนครองบัลลังก์อิสราเอลเลย’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเราจะสถาปนาบัลลังก์ของเจ้าเพื่อปกครองอิสราเอลไปตลอดกาล ดังที่เราสัญญาดาวิดบิดาของเจ้าว่า ‘เจ้าจะไม่ขาดคนที่จะครองบัลลังก์ของอิสราเอล’
交叉引用
- 1 Chronicles 22:9 - Behold, a son shall be born to you who shall be a man of rest. I will give him rest from all his surrounding enemies. For his name shall be Solomon, and I will give peace and quiet to Israel in his days.
- 1 Chronicles 22:10 - He shall build a house for my name. He shall be my son, and I will be his father, and I will establish his royal throne in Israel forever.’
- 1 Kings 8:15 - And he said, “Blessed be the Lord, the God of Israel, who with his hand has fulfilled what he promised with his mouth to David my father, saying,
- Psalms 89:28 - My steadfast love I will keep for him forever, and my covenant will stand firm for him.
- Psalms 89:29 - I will establish his offspring forever and his throne as the days of the heavens.
- Psalms 89:30 - If his children forsake my law and do not walk according to my rules,
- Psalms 89:31 - if they violate my statutes and do not keep my commandments,
- Psalms 89:32 - then I will punish their transgression with the rod and their iniquity with stripes,
- Psalms 89:33 - but I will not remove from him my steadfast love or be false to my faithfulness.
- Psalms 89:34 - I will not violate my covenant or alter the word that went forth from my lips.
- Psalms 89:35 - Once for all I have sworn by my holiness; I will not lie to David.
- Psalms 89:36 - His offspring shall endure forever, his throne as long as the sun before me.
- Psalms 89:37 - Like the moon it shall be established forever, a faithful witness in the skies.” Selah
- Psalms 89:38 - But now you have cast off and rejected; you are full of wrath against your anointed.
- Psalms 89:39 - You have renounced the covenant with your servant; you have defiled his crown in the dust.
- Psalms 132:11 - The Lord swore to David a sure oath from which he will not turn back: “One of the sons of your body I will set on your throne.
- Psalms 132:12 - If your sons keep my covenant and my testimonies that I shall teach them, their sons also forever shall sit on your throne.”
- 1 Kings 8:20 - Now the Lord has fulfilled his promise that he made. For I have risen in the place of David my father, and sit on the throne of Israel, as the Lord promised, and I have built the house for the name of the Lord, the God of Israel.
- 2 Samuel 7:12 - When your days are fulfilled and you lie down with your fathers, I will raise up your offspring after you, who shall come from your body, and I will establish his kingdom.
- 2 Samuel 7:16 - And your house and your kingdom shall be made sure forever before me. Your throne shall be established forever.’”
- 1 Kings 6:12 - “Concerning this house that you are building, if you will walk in my statutes and obey my rules and keep all my commandments and walk in them, then I will establish my word with you, which I spoke to David your father.
- 1 Kings 2:4 - that the Lord may establish his word that he spoke concerning me, saying, ‘If your sons pay close attention to their way, to walk before me in faithfulness with all their heart and with all their soul, you shall not lack a man on the throne of Israel.’