逐节对照
- 當代譯本 - 所羅門王在以東境內的紅海邊、靠近以祿的以旬·迦別製造船隻。
- 新标点和合本 - 所罗门王在以东地红海边,靠近以禄的以旬迦别制造船只。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门王在以东地红海边,靠近以禄的以旬‧迦别制造船只。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门王在以东地红海边,靠近以禄的以旬‧迦别制造船只。
- 当代译本 - 所罗门王在以东境内的红海边、靠近以禄的以旬·迦别制造船只。
- 圣经新译本 - 所罗门王又在以东地、红海边,靠近以禄的以旬.迦别,建造船队。
- 中文标准译本 - 所罗门王又在以旬迦别,就是在以东地红海沿岸的埃拉特附近建造船队。
- 现代标点和合本 - 所罗门王在以东地、红海边,靠近以禄的以旬迦别制造船只。
- 和合本(拼音版) - 所罗门王在以东地红海边,靠近以禄的以旬迦别制造船只。
- New International Version - King Solomon also built ships at Ezion Geber, which is near Elath in Edom, on the shore of the Red Sea.
- New International Reader's Version - King Solomon also built ships at Ezion Geber. It’s near Elath in Edom. It’s on the shore of the Red Sea.
- English Standard Version - King Solomon built a fleet of ships at Ezion-geber, which is near Eloth on the shore of the Red Sea, in the land of Edom.
- New Living Translation - King Solomon also built a fleet of ships at Ezion-geber, a port near Elath in the land of Edom, along the shore of the Red Sea.
- The Message - And ships! King Solomon also built ships at Ezion Geber, located near Elath in Edom on the Red Sea. Hiram sent seaworthy sailors to assist Solomon’s men with the fleet. They embarked for Ophir, brought back sixteen tons of gold, and presented it to King Solomon. * * *
- Christian Standard Bible - King Solomon put together a fleet of ships at Ezion-geber, which is near Eloth on the shore of the Red Sea in the land of Edom.
- New American Standard Bible - King Solomon also built a fleet of ships in Ezion-geber, which is near Eloth on the shore of the Red Sea, in the land of Edom.
- New King James Version - King Solomon also built a fleet of ships at Ezion Geber, which is near Elath on the shore of the Red Sea, in the land of Edom.
- Amplified Bible - King Solomon built a fleet of ships in Ezion-geber, which is near Eloth on the shore of the Red Sea (Sea of Reeds), in the land of Edom.
- American Standard Version - And king Solomon made a navy of ships in Ezion-geber, which is beside Eloth, on the shore of the Red Sea, in the land of Edom.
- King James Version - And king Solomon made a navy of ships in Ezion–geber, which is beside Eloth, on the shore of the Red sea, in the land of Edom.
- New English Translation - King Solomon also built ships in Ezion Geber, which is located near Elat in the land of Edom, on the shore of the Red Sea.
- World English Bible - King Solomon made a fleet of ships in Ezion Geber, which is beside Eloth, on the shore of the Red Sea, in the land of Edom.
- 新標點和合本 - 所羅門王在以東地紅海邊,靠近以祿的以旬‧迦別製造船隻。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門王在以東地紅海邊,靠近以祿的以旬‧迦別製造船隻。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門王在以東地紅海邊,靠近以祿的以旬‧迦別製造船隻。
- 聖經新譯本 - 所羅門王又在以東地、紅海邊,靠近以祿的以旬.迦別,建造船隊。
- 呂振中譯本 - 所羅門 王在 以東 地、 蘆葦 海邊、靠近 以祿 的 以旬迦別 造了船隻。
- 中文標準譯本 - 所羅門王又在以旬迦別,就是在以東地紅海沿岸的埃拉特附近建造船隊。
- 現代標點和合本 - 所羅門王在以東地、紅海邊,靠近以祿的以旬迦別製造船隻。
- 文理和合譯本 - 所羅門王在以東 紅海之濱、近以祿之以旬迦別、製造羣舶、
- 文理委辦譯本 - 在以東地紅海之濱、附以祿之以旬迦別、所羅門創造舟楫。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 在 以東 地紅海濱、近 以祿 之 以旬迦別 造舟、
- Nueva Versión Internacional - El rey Salomón también construyó una flota naviera en Ezión Guéber, cerca de Elat en Edom, a orillas del Mar Rojo.
- 현대인의 성경 - 그리고 솔로몬왕은 아카바만의 엘랏 근처에 있는 에시온 – 게벨에서 많은 배를 건조했으며
- Новый Русский Перевод - Еще царь Соломон строил корабли в Эцион-Гевере, что рядом с Элатом в земле Эдома, на побережье Красного моря.
- Восточный перевод - Ещё царь Сулейман строил корабли в Эцион-Гевере, что рядом с Елатом в земле Эдома, на побережье Тростникового моря .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё царь Сулейман строил корабли в Эцион-Гевере, что рядом с Елатом в земле Эдома, на побережье Тростникового моря .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё царь Сулаймон строил корабли в Эцион-Гевере, что рядом с Елатом в земле Эдома, на побережье Тростникового моря .
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi Salomon arma aussi une flotte à Etsyôn-Guéber , près d’Eilath, sur les bords de la mer des Roseaux, dans le pays d’Edom.
- リビングバイブル - またソロモン王は、エドムの地の、紅海に面したエラテに近いエツヨン・ゲベルに造船所を造り、そこで船団を組みました。
- Nova Versão Internacional - O rei Salomão também construiu navios em Eziom-Geber, que fica perto de Elate, na terra de Edom, às margens do mar Vermelho.
- Hoffnung für alle - In Ezjon-Geber, einem Ort in der Nähe von Elat am Roten Meer, im Gebiet der Edomiter, baute Salomo eine Flotte auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn cũng cho đóng một đoàn tàu tại cảng Ê-xi-ôn Ghê-be, gần Ê-lát, bên bờ Biển Đỏ thuộc đất Ê-đôm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์โซโลมอนยังได้ทรงสร้างกองเรือขึ้นที่เอซีโอนเกเบอร์ ซึ่งใกล้เอลัทในเอโดม บนชายฝั่งทะเลแดง ด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์ซาโลมอนสร้างกองเรือที่เอซีโอนเกเบอร์ ซึ่งอยู่ใกล้เอโลทบนฝั่งทะเลแดง ในดินแดนของเอโดม
交叉引用
- 歷代志下 8:17 - 之後,所羅門前往以東地區靠海的以旬·迦別和以祿。
- 歷代志下 8:18 - 希蘭派懂得航海的僕人與所羅門的僕人一起乘船到俄斐,從那裡運回三十萬兩黃金給所羅門王。
- 歷代志下 8:11 - 所羅門帶法老的女兒離開大衛城,來到為她建造的宮中,因為所羅門說:「我的妻子不可住在以色列王大衛的宮裡,因為約櫃所到之處都是聖潔的。」
- 歷代志下 8:12 - 所羅門在門廊前他所築的耶和華的壇上向耶和華獻燔祭,
- 列王紀下 14:22 - 亞瑪謝與祖先同眠後,亞撒利雅為猶大收回了以拉他,並重新修建。
- 申命記 2:8 - 「於是,我們繞過我們親屬以掃的子孫所住的西珥,沿亞拉巴的路,經過以拉他、以旬·迦別,向摩押曠野走去。
- 民數記 33:35 - 從阿博拿啟行,至以旬·迦別紮營;
- 列王紀上 22:48 - 約沙法又建造了一批他施船,要到俄斐去運載黃金,可是沒有成行,因為船隻在以旬·迦別壞了。