逐节对照
- リビングバイブル - かつてギブオンで現れた主が、再びソロモンに現れて語りました。「わたしはあなたの祈りを聞いた。あなたの建てたこの神殿をいつまでもわたしのものとしよう。いつも喜んでここを見守っていよう。
- 新标点和合本 - 耶和华就二次向所罗门显现,如先前在基遍向他显现一样,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华第二次向所罗门显现,如先前在基遍向他显现一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华第二次向所罗门显现,如先前在基遍向他显现一样。
- 当代译本 - 耶和华像在基遍一样再次向他显现,
- 圣经新译本 - 耶和华就第二次向所罗门显现,像先前在基遍向他显现一样。
- 中文标准译本 - 耶和华第二次向所罗门显现,就像从前在基遍向他显现那样。
- 现代标点和合本 - 耶和华就二次向所罗门显现,如先前在基遍向他显现一样,
- 和合本(拼音版) - 耶和华就二次向所罗门显现,如先前在基遍向他显现一样,
- New International Version - the Lord appeared to him a second time, as he had appeared to him at Gibeon.
- New International Reader's Version - The Lord appeared to him a second time. He had already appeared to him at Gibeon.
- English Standard Version - the Lord appeared to Solomon a second time, as he had appeared to him at Gibeon.
- New Living Translation - Then the Lord appeared to Solomon a second time, as he had done before at Gibeon.
- Christian Standard Bible - the Lord appeared to Solomon a second time just as he had appeared to him at Gibeon.
- New American Standard Bible - that the Lord appeared to Solomon a second time, as He had appeared to him at Gibeon.
- New King James Version - that the Lord appeared to Solomon the second time, as He had appeared to him at Gibeon.
- Amplified Bible - that the Lord appeared to Solomon a second time, just as He had appeared to him at Gibeon.
- American Standard Version - that Jehovah appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon.
- King James Version - That the Lord appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon.
- New English Translation - the Lord appeared to Solomon a second time, in the same way he had appeared to him at Gibeon.
- World English Bible - Yahweh appeared to Solomon the second time, as he had appeared to him at Gibeon.
- 新標點和合本 - 耶和華就二次向所羅門顯現,如先前在基遍向他顯現一樣,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華第二次向所羅門顯現,如先前在基遍向他顯現一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華第二次向所羅門顯現,如先前在基遍向他顯現一樣。
- 當代譯本 - 耶和華像在基遍一樣再次向他顯現,
- 聖經新譯本 - 耶和華就第二次向所羅門顯現,像先前在基遍向他顯現一樣。
- 呂振中譯本 - 永恆主就第二次向 所羅門 顯現,如同先前在 基遍 向他顯現一樣。
- 中文標準譯本 - 耶和華第二次向所羅門顯現,就像從前在基遍向他顯現那樣。
- 現代標點和合本 - 耶和華就二次向所羅門顯現,如先前在基遍向他顯現一樣,
- 文理和合譯本 - 耶和華又見於彼、與昔在基遍同、
- 文理委辦譯本 - 耶和華又顯現於所羅門、與昔在基遍無異、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主又顯現於 所羅門 、與昔在 基遍 顯現無異、
- Nueva Versión Internacional - el Señor se le apareció por segunda vez, como lo había hecho en Gabaón,
- 현대인의 성경 - 여호와께서 전에 기브온에서 나타나셨던 것처럼 그에게 다시 나타나셔서
- Новый Русский Перевод - Господь явился ему во второй раз, как являлся ему в Гаваоне.
- Восточный перевод - Вечный явился ему во второй раз, как являлся ему в Гаваоне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный явился ему во второй раз, как являлся ему в Гаваоне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный явился ему во второй раз, как являлся ему в Гаваоне.
- La Bible du Semeur 2015 - l’Eternel lui apparut une seconde fois, de la même manière qu’il lui était apparu à Gabaon .
- Nova Versão Internacional - o Senhor lhe apareceu pela segunda vez, como lhe havia aparecido em Gibeom.
- Hoffnung für alle - da erschien ihm der Herr erneut, wie schon in Gibeon.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu hiện ra với Sa-lô-môn lần thứ hai, giống như lần thứ nhất Ngài hiện ra ở Ga-ba-ôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปรากฏแก่โซโลมอนเป็นครั้งที่สอง เหมือนที่ได้ปรากฏมาแล้วที่กิเบโอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วพระผู้เป็นเจ้าก็ปรากฏแก่ซาโลมอนเป็นครั้งที่สอง เหมือนกับที่พระองค์ได้ปรากฏแก่ท่านที่กิเบโอน
交叉引用
- 歴代誌Ⅱ 1:7 - その夜、神が夢の中でソロモンに現れ、「何でも欲しいものを求めてよい。どんな願いでもかなえよう」と語りました。
- 歴代誌Ⅱ 1:8 - 彼は答えました。「神様、あなたは父ダビデに多くの恵みを施されました。そして今、あなたは私に王国を授けてくださいました。
- 歴代誌Ⅱ 1:9 - これ以上、求めるものはありません。あなたが父ダビデへの約束を果たし、この私を、海辺の砂のように多い民の王としてくださったのですから。
- 歴代誌Ⅱ 1:10 - どうか、この民を治めるのに必要な知恵と知識を私にお授けください。あなたのものである、この偉大な民を自分の力で治めることのできる者がどこにおりましょう。」
- 歴代誌Ⅱ 1:11 - 神はソロモンに言いました。「何よりも民の力になりたいと願っていることがよくわかった。あなたは自分のために財産や名誉、敵への復讐、さらには長寿さえ求めず、わたしの民を正しく導くための知恵と知識を求めた。
- 歴代誌Ⅱ 1:12 - 願いどおり、確かにその知恵と知識を与えよう。また、あなたの前にいたどの王も手にしたことのない財産と名誉をも与えよう。全世界で、あなたほど偉大な王は二度と現れないだろう。」
- 歴代誌Ⅱ 7:12 - ある夜、主は夢でソロモンに現れ、語りました。「わたしはあなたの祈りを聞いた。また、あなたがたがいけにえをささげる場所として、わたしはこの神殿を選んだ。
- 列王記Ⅰ 11:9 - それを見て、主は考えを変え、自分から心が離れたソロモン王に怒りを燃やしました。主は二度も彼に現れて、ほかの神々を拝むような罪を犯してはならないと警告したのに、王はもはや主に心を向けなかったのです。
- 列王記Ⅰ 3:5 - するとその夜、神が夢のうちに現れ、「何なりと望むものを求めよ。そうすれば与えよう」と、ソロモンに語りました。