逐节对照
- 當代譯本 - 耶和華像在基遍一樣再次向他顯現,
- 新标点和合本 - 耶和华就二次向所罗门显现,如先前在基遍向他显现一样,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华第二次向所罗门显现,如先前在基遍向他显现一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华第二次向所罗门显现,如先前在基遍向他显现一样。
- 当代译本 - 耶和华像在基遍一样再次向他显现,
- 圣经新译本 - 耶和华就第二次向所罗门显现,像先前在基遍向他显现一样。
- 中文标准译本 - 耶和华第二次向所罗门显现,就像从前在基遍向他显现那样。
- 现代标点和合本 - 耶和华就二次向所罗门显现,如先前在基遍向他显现一样,
- 和合本(拼音版) - 耶和华就二次向所罗门显现,如先前在基遍向他显现一样,
- New International Version - the Lord appeared to him a second time, as he had appeared to him at Gibeon.
- New International Reader's Version - The Lord appeared to him a second time. He had already appeared to him at Gibeon.
- English Standard Version - the Lord appeared to Solomon a second time, as he had appeared to him at Gibeon.
- New Living Translation - Then the Lord appeared to Solomon a second time, as he had done before at Gibeon.
- Christian Standard Bible - the Lord appeared to Solomon a second time just as he had appeared to him at Gibeon.
- New American Standard Bible - that the Lord appeared to Solomon a second time, as He had appeared to him at Gibeon.
- New King James Version - that the Lord appeared to Solomon the second time, as He had appeared to him at Gibeon.
- Amplified Bible - that the Lord appeared to Solomon a second time, just as He had appeared to him at Gibeon.
- American Standard Version - that Jehovah appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon.
- King James Version - That the Lord appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon.
- New English Translation - the Lord appeared to Solomon a second time, in the same way he had appeared to him at Gibeon.
- World English Bible - Yahweh appeared to Solomon the second time, as he had appeared to him at Gibeon.
- 新標點和合本 - 耶和華就二次向所羅門顯現,如先前在基遍向他顯現一樣,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華第二次向所羅門顯現,如先前在基遍向他顯現一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華第二次向所羅門顯現,如先前在基遍向他顯現一樣。
- 聖經新譯本 - 耶和華就第二次向所羅門顯現,像先前在基遍向他顯現一樣。
- 呂振中譯本 - 永恆主就第二次向 所羅門 顯現,如同先前在 基遍 向他顯現一樣。
- 中文標準譯本 - 耶和華第二次向所羅門顯現,就像從前在基遍向他顯現那樣。
- 現代標點和合本 - 耶和華就二次向所羅門顯現,如先前在基遍向他顯現一樣,
- 文理和合譯本 - 耶和華又見於彼、與昔在基遍同、
- 文理委辦譯本 - 耶和華又顯現於所羅門、與昔在基遍無異、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主又顯現於 所羅門 、與昔在 基遍 顯現無異、
- Nueva Versión Internacional - el Señor se le apareció por segunda vez, como lo había hecho en Gabaón,
- 현대인의 성경 - 여호와께서 전에 기브온에서 나타나셨던 것처럼 그에게 다시 나타나셔서
- Новый Русский Перевод - Господь явился ему во второй раз, как являлся ему в Гаваоне.
- Восточный перевод - Вечный явился ему во второй раз, как являлся ему в Гаваоне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный явился ему во второй раз, как являлся ему в Гаваоне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный явился ему во второй раз, как являлся ему в Гаваоне.
- La Bible du Semeur 2015 - l’Eternel lui apparut une seconde fois, de la même manière qu’il lui était apparu à Gabaon .
- リビングバイブル - かつてギブオンで現れた主が、再びソロモンに現れて語りました。「わたしはあなたの祈りを聞いた。あなたの建てたこの神殿をいつまでもわたしのものとしよう。いつも喜んでここを見守っていよう。
- Nova Versão Internacional - o Senhor lhe apareceu pela segunda vez, como lhe havia aparecido em Gibeom.
- Hoffnung für alle - da erschien ihm der Herr erneut, wie schon in Gibeon.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu hiện ra với Sa-lô-môn lần thứ hai, giống như lần thứ nhất Ngài hiện ra ở Ga-ba-ôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปรากฏแก่โซโลมอนเป็นครั้งที่สอง เหมือนที่ได้ปรากฏมาแล้วที่กิเบโอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วพระผู้เป็นเจ้าก็ปรากฏแก่ซาโลมอนเป็นครั้งที่สอง เหมือนกับที่พระองค์ได้ปรากฏแก่ท่านที่กิเบโอน
交叉引用
- 歷代志下 1:7 - 當晚,上帝向所羅門顯現,問他:「你想要什麼,只管向我求。」
- 歷代志下 1:8 - 所羅門回答說:「你向我父大衛大施恩慈,並讓我繼位。
- 歷代志下 1:9 - 耶和華上帝啊,求你成就你給我父大衛的應許。你立我為王,使我統治這多如塵埃的百姓。
- 歷代志下 1:10 - 現在,求你賜我智慧和知識帶領他們。不然,誰能治理你這眾多的子民呢?」
- 歷代志下 1:11 - 上帝對所羅門說:「你既然有此心願,不為自己求富貴、資財、尊榮、長壽,也沒有求滅絕你的敵人,只求智慧和知識治理我的子民,就是我交在你王權下的百姓,
- 歷代志下 1:12 - 我必賜你智慧和知識,並且我還要賜你空前絕後的富貴、資財和尊榮。」
- 歷代志下 7:12 - 耶和華在夜間向所羅門顯現,對他說:「我聽了你的禱告,也已選擇這殿作為給我獻祭的地方。
- 列王紀上 11:9 - 所羅門背棄了曾兩次向他顯現的以色列的上帝耶和華,違背耶和華的命令去隨從其他神明。所以,耶和華向他發怒,
- 列王紀上 3:5 - 在基遍,耶和華晚上在夢中向所羅門顯現,對他說:「你想要什麼,只管向我求。」