逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 以下記載所羅門王徵用服勞役的人建造耶和華的殿和王宮,以及米羅宮、耶路撒冷的城牆、夏瑣、米吉多和基色(
  • 新标点和合本 - 所罗门王挑取服苦的人,是为建造耶和华的殿、自己的宫、米罗、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多,并基 色。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门王挑取服劳役的工人,为要建造耶和华的殿、自己的宫、米罗 、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多和基色。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门王挑取服劳役的工人,为要建造耶和华的殿、自己的宫、米罗 、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多和基色。
  • 当代译本 - 所罗门征召劳役兴建耶和华的殿、自己的王宫、米罗堡和耶路撒冷的城墙以及夏琐、米吉多和基色。
  • 圣经新译本 - 这是所罗门王征召服劳役的建筑耶和华的殿和他自己的王宫,以及米罗、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多和基色的记录。
  • 中文标准译本 - 以下是服苦役之人的记载。所罗门王征调他们去建造耶和华的殿、他自己的宫殿、梯垒、耶路撒冷的城墙、哈佐、米吉多、基色;
  • 现代标点和合本 - 所罗门王挑取服苦的人,是为建造耶和华的殿、自己的宫、米罗、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多并基色。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门王挑取服苦的人,是为建造耶和华的殿、自己的宫、米罗、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多,并基色。
  • New International Version - Here is the account of the forced labor King Solomon conscripted to build the Lord’s temple, his own palace, the terraces, the wall of Jerusalem, and Hazor, Megiddo and Gezer.
  • New International Reader's Version - King Solomon forced people to work hard for him. Here is a record of what they did. They built the Lord’s temple and Solomon’s palace. They filled in the low places. They rebuilt the wall of Jerusalem. They built up Hazor, Megiddo and Gezer.
  • English Standard Version - And this is the account of the forced labor that King Solomon drafted to build the house of the Lord and his own house and the Millo and the wall of Jerusalem and Hazor and Megiddo and Gezer
  • New Living Translation - This is the account of the forced labor that King Solomon conscripted to build the Lord’s Temple, the royal palace, the supporting terraces, the wall of Jerusalem, and the cities of Hazor, Megiddo, and Gezer.
  • The Message - This is the work record of the labor force that King Solomon raised to build The Temple of God, his palace, the defense complex (the Millo), the Jerusalem wall, and the fortified cities of Hazor, Megiddo, and Gezer.
  • Christian Standard Bible - This is the account of the forced labor that King Solomon had imposed to build the Lord’s temple, his own palace, the supporting terraces, the wall of Jerusalem, and Hazor, Megiddo, and Gezer.
  • New American Standard Bible - Now this is the account of the forced labor which King Solomon conscripted to build the house of the Lord, his own house, the Millo, the wall of Jerusalem, Hazor, Megiddo, and Gezer.
  • New King James Version - And this is the reason for the labor force which King Solomon raised: to build the house of the Lord, his own house, the Millo, the wall of Jerusalem, Hazor, Megiddo, and Gezer.
  • Amplified Bible - Now this is the account of the forced labor which King Solomon conscripted to build the house of the Lord, his own house, the Millo (fortification), the wall of Jerusalem, [and the fortress cities of] Hazor, Megiddo, and Gezer.
  • American Standard Version - And this is the reason of the levy which king Solomon raised, to build the house of Jehovah, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.
  • King James Version - And this is the reason of the levy which king Solomon raised; for to build the house of the Lord, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.
  • New English Translation - Here are the details concerning the work crews King Solomon conscripted to build the Lord’s temple, his palace, the terrace, the wall of Jerusalem, and the cities of Hazor, Megiddo, and Gezer.
  • World English Bible - This is the reason of the levy which king Solomon raised, to build Yahweh’s house, his own house, Millo, Jerusalem’s wall, Hazor, Megiddo, and Gezer.
  • 新標點和合本 - 所羅門王挑取服苦的人,是為建造耶和華的殿、自己的宮、米羅、耶路撒冷的城牆、夏瑣、米吉多,並基色。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門王挑取服勞役的工人,為要建造耶和華的殿、自己的宮、米羅 、耶路撒冷的城牆、夏瑣、米吉多和基色。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門王挑取服勞役的工人,為要建造耶和華的殿、自己的宮、米羅 、耶路撒冷的城牆、夏瑣、米吉多和基色。
  • 當代譯本 - 所羅門徵召勞役興建耶和華的殿、自己的王宮、米羅堡和耶路撒冷的城牆以及夏瑣、米吉多和基色。
  • 聖經新譯本 - 這是所羅門王徵召服勞役的建築耶和華的殿和他自己的王宮,以及米羅、耶路撒冷的城牆、夏瑣、米吉多和基色的記錄。
  • 呂振中譯本 - 以下這一段 是記載 所羅門 王為了建造永恆主的殿、和王自己的宮室、跟 米羅 、 耶路撒冷 的城牆、 夏瑣 、 米吉多 和 基色 、而徵派苦工人的事。
  • 中文標準譯本 - 以下是服苦役之人的記載。所羅門王徵調他們去建造耶和華的殿、他自己的宮殿、梯壘、耶路撒冷的城牆、哈佐、米吉多、基色;
  • 現代標點和合本 - 所羅門王挑取服苦的人,是為建造耶和華的殿、自己的宮、米羅、耶路撒冷的城牆、夏瑣、米吉多並基色。
  • 文理和合譯本 - 所羅門王徵人服役、乃為建耶和華室、與己宮室、及米羅暨耶路撒冷城垣、並夏瑣、米吉多、基色、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門王召人役事、以建耶和華之殿、及王宮室、與耶路撒冷之城垣、又建米羅、夏朔、米吉多、基色、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 徵夫役以建主之殿宇、與己之宮室、以及 米羅 保障、 耶路撒冷 城垣、 夏瑣 城、 米吉多 城、 基色 城、
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto al trabajo forzado, el rey Salomón reunió trabajadores para construir el templo del Señor, su propio palacio, los terraplenes, el muro de Jerusalén, y Jazor, Meguido y Guézer.
  • 현대인의 성경 - 솔로몬은 여호와의 성전과 자기 궁전과 밀로 요새와 예루살렘성과 하솔과 므깃도와 게셀을 건설하기 위해 강제로 사역군을 동원하였다
  • Новый Русский Перевод - Вот сведения о подневольных людях, чей труд царь Соломон использовал для строительства дома Господа, своего дворца, укрепления Милло , иерусалимской стены, а еще Хацора, Мегиддо и Гезера.
  • Восточный перевод - Вот сведения о подневольных людях, чей труд царь Сулейман использовал для строительства храма Вечного, своего дворца, Милло , иерусалимской стены, а также для городов Хацора, Мегиддо и Гезера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот сведения о подневольных людях, чей труд царь Сулейман использовал для строительства храма Вечного, своего дворца, Милло , иерусалимской стены, а также для городов Хацора, Мегиддо и Гезера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот сведения о подневольных людях, чей труд царь Сулаймон использовал для строительства храма Вечного, своего дворца, Милло , иерусалимской стены, а также для городов Хацора, Мегиддо и Гезера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi Salomon avait organisé des corvées pour la construction du temple de l’Eternel, du palais royal, pour l’aménagement des terres pour des cultures en terrasse, ainsi que pour la construction du rempart qui entoure Jérusalem et les villes de Hatsor, Meguiddo et Guézer.
  • リビングバイブル - ソロモン王は労働者を集めて、神殿と宮殿のほかにも、ミロの要塞、エルサレムの城壁、ハツォルとメギドとゲゼルの町々を造りました。
  • Nova Versão Internacional - O rei Salomão impôs trabalhos forçados para que se construísse o templo do Senhor, seu próprio palácio, o Milo , o muro de Jerusalém, bem como Hazor, Megido e Gezer.
  • Hoffnung für alle - Salomo setzte bei allen Bauarbeiten Fronarbeiter ein: beim Tempel, bei seinem Palast, beim Ausbau der Stadtmauer und der Verteidigungsanlagen Jerusalems. Sie mussten ihm die Städte Hazor, Megiddo und Geser ausbauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Sa-lô-môn trưng dụng nhân công để xây Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, cung điện, căn cứ Mi-lô, tường thành Giê-ru-sa-lem, và các thành Hát-so, Mơ-ghít-đô, và Ghê-xe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงเกณฑ์แรงงานโยธามาก่อสร้างพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า พระราชวัง ป้อมมิลโล กำแพงกรุงเยรูซาเล็ม เมืองฮาโซร์ เมกิดโด และเกเซอร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​เป็น​เรื่อง​แรงงาน​ที่​กษัตริย์​ซาโลมอน​ได้​เกณฑ์​มา​สร้าง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​วัง​ของ​ท่าน รวม​ถึง​มิลโล​และ​กำแพง​เมือง​เยรูซาเล็ม และ​ฮาโซร์ เมกิดโด และ​เกเซอร์
  • Thai KJV - นี่เป็นเรื่องแรงงานเกณฑ์ ซึ่งกษัตริย์ซาโลมอนได้เกณฑ์เพื่อสร้างพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และพระราชวังของพระองค์ และป้อมมิลโล และกำแพงกรุงเยรูซาเล็ม และฮาโซร์ และเมกิดโด และเกเซอร์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - กษัตริย์​ซาโลมอน​ได้​เกณฑ์​คน​งาน​มา​สร้าง​วิหาร​ของ​พระยาห์เวห์ รวม​ทั้ง​วัง​ของ​เขาเอง ตลอด​จน​เฉลียง ต่างๆ​และ​กำแพง​ของ​เมือง​เยรูซาเล็ม และ​สร้าง​เมือง​ฮาโซร์ เมือง​เมกิดโด​และ​เมือง​เกเซอร์​ขึ้น​มาใหม่
  • onav - أَمَّا خِدْمَةُ التَّسْخِيرِ الَّتِي فَرَضَهَا سُلَيْمَانُ، فَكَانَتْ بِدَاعِي بِنَاءِ هَيْكَلِ الرَّبِّ، وَقَصْرِ سُلَيْمَانَ، وَالْقَلْعَةِ، وَسُورِ أُورُشَلِيمَ، وَحَاصُورَ وَمَجِدُّو وَجَازَرَ.
交叉引用
  • 歷代志上 6:67 - 以色列人給了他們以下這些庇護城:在以法蓮山地的示劍及附屬郊野、基色及附屬郊野、
  • 歷代志下 35:22 - 約西亞卻不肯離開他,反而換好裝束要和他打仗,不聽從 神藉著尼哥所說的話;他就到米吉多平原和尼哥交戰。
  • 列王紀上 9:16 - 從前埃及王法老上來攻取基色,放火燒城,殺了住在城裡的迦南人,把城送給自己的女兒,所羅門的妻子作嫁妝。
  • 列王紀上 9:17 - 所以所羅門重建基色)、下伯賀崙、
  • 士師記 5:19 - 那時,眾王都來爭戰; 在米吉多水旁的塔衲,迦南眾王爭戰, 卻沒有掠奪銀錢。
  • 列王紀上 11:27 - 他蓄意攻擊王的情形是這樣:所羅門重建米羅宮,修補父親大衛的城的破口;
  • 士師記 9:6 - 示劍和伯米羅所有的居民都聚集起來,到示劍橡樹旁的柱子那裡,立亞比米勒為王。
  • 士師記 4:2 - 因此耶和華把他們交在迦南的王耶賓手中,他在夏瑣為王;他的元帥西西拉住在外族人的夏羅設。
  • 列王紀上 4:12 - 亞希律的兒子巴拿負責塔納、米吉多和靠近撒利坦、在耶斯列下邊的伯善全地,由伯善到歌舞地,再到約克米安之外;
  • 列王紀下 9:27 - 猶大王亞哈謝看見這一切,就沿著通往伯哈干的路逃走。耶戶緊追不捨,說:“還有他,把他擊殺在戰車上!”他們就在靠近以伯蓮的古珥坡把他射傷。他逃到米吉多,就死在那裡。
  • 士師記 9:20 - 要不然,願火從亞比米勒發出來,吞滅示劍居民和伯米羅;又願火從示劍居民和伯米羅發出來,吞滅亞比米勒。”
  • 撒迦利亞書 12:11 - 到那日,在耶路撒冷將有極大的哀哭,像在米吉多平原上的哈達琳門的哀哭一樣。
  • 約書亞記 10:33 - 那時,基色王賀楠上來救援拉吉,約書亞就把他和他的人民都擊殺了,沒有留下一個生還者。
  • 列王紀下 23:29 - 約西亞在位期間,埃及王法老尼哥上到幼發拉底河支援亞述王,約西亞王去迎擊他。法老在米吉多看見約西亞,就把他殺死。
  • 列王紀下 23:30 - 約西亞的臣僕用馬車運載他的遺體,從米吉多送到耶路撒冷,把他安葬在他自己的墳墓裡。國民擁立約西亞的兒子約哈斯,膏立他接替父親為王。
  • 列王紀下 15:29 - 以色列王比加在位期間,亞述王提革拉琵列色前來,攻取以雲、伯瑪阿迦的亞貝、雅挪哈、基低斯、夏瑣、基列、加利利和拿弗他利全地,把人民擄到亞述去。
  • 列王紀上 9:21 - 他們的子孫仍然留在那地,以色列人沒有消滅他們,於是所羅門徵用他們成為服勞役的奴隸,直到今天。
  • 列王紀上 9:10 - 所羅門用了二十年建造耶和華的殿和王宮這兩座建築物。
  • 歷代志下 8:1 - 所羅門用了二十年建造耶和華的殿和王宮。
  • 列王紀下 12:20 - 他的臣僕起來背叛,他們在通往悉拉的米羅宮內刺殺他。
  • 詩篇 51:18 - 求你按你的美意善待錫安! 求你修築耶路撒冷的城牆!
  • 約書亞記 21:21 - 殺人者的庇護城—在以法蓮山地的示劍及附屬郊野給了他們;又有基色及附屬郊野、
  • 歷代志上 20:4 - 這事以後,在基色爆發與非利士人的戰事;當時戶沙人西貝該擊殺了巨人族的後裔希派,非利士人就被制伏了。
  • 約書亞記 16:10 - 可是,他們沒有剷除住在基色的迦南人。直到今天,迦南人還是住在以法蓮中間,成為服勞役的奴隸。
  • 士師記 1:29 - 以法蓮也沒有剷除住在基色的迦南人,於是迦南人還住在以法蓮中間的基色。
  • 約書亞記 19:36 - 亞達瑪、拉瑪、夏瑣、
  • 約書亞記 11:1 - 當夏瑣王耶賓聽見這些事,就派人去見瑪頓王約巴、伸崙王、押煞王,
  • 列王紀上 5:13 - 所羅門王從全以色列徵調三萬名服勞役的人,
  • 列王紀上 9:24 - 法老的女兒從大衛城搬到所羅門為她建造的別宮以後,所羅門才重建米羅宮。
  • 撒母耳記下 5:9 - 後來大衛就住在要塞裡,稱之為大衛城。大衛又修築周邊的地方,從米羅開始向內修築。
  • 約書亞記 17:11 - 在以薩迦和亞設境內,屬於瑪拿西的有伯善及其附屬村鎮,以伯蓮及其附屬村鎮,多珥及其附屬村鎮的居民。還有三處高地,就是:多珥泉鎮及其附屬村鎮的居民,塔衲及其附屬村鎮的居民,米吉多及其附屬村鎮的居民。
逐节对照交叉引用