逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 建二室、即主之殿與王宮、凡歷二十年、始竣其工、
- 新标点和合本 - 所罗门建造耶和华殿和王宫,这两所二十年才完毕了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门建造耶和华殿和王宫这两座殿宇,用了二十年才完成。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门建造耶和华殿和王宫这两座殿宇,用了二十年才完成。
- 当代译本 - 所罗门用二十年兴建了耶和华的殿和自己的王宫。
- 圣经新译本 - 所罗门用了二十年的时间来建造耶和华的殿和王宫这两座建筑物。
- 中文标准译本 - 所罗门用二十年时间建造了耶和华的殿和王宫这两座殿宇之后,
- 现代标点和合本 - 所罗门建造耶和华殿和王宫,这两所二十年才完毕了。
- 和合本(拼音版) - 所罗门建造耶和华殿和王宫,这两所二十年才完毕了。
- New International Version - At the end of twenty years, during which Solomon built these two buildings—the temple of the Lord and the royal palace—
- New International Reader's Version - Solomon built the Lord’s temple and the royal palace. It took him 20 years to construct those two buildings.
- English Standard Version - At the end of twenty years, in which Solomon had built the two houses, the house of the Lord and the king’s house,
- New Living Translation - It took Solomon twenty years to build the Lord’s Temple and his own royal palace. At the end of that time,
- The Message - At the end of twenty years, having built the two buildings, The Temple of God and his personal palace, Solomon rewarded Hiram king of Tyre with a gift of twenty villages in the district of Galilee. Hiram had provided him with all the cedar and cypress and gold that he had wanted. But when Hiram left Tyre to look over the villages that Solomon had given him, he didn’t like what he saw.
- Christian Standard Bible - At the end of twenty years, during which Solomon had built the two houses, the Lord’s temple and the royal palace —
- New American Standard Bible - Now it came about at the end of twenty years in which Solomon had built the two houses, the house of the Lord and the king’s house
- New King James Version - Now it happened at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of the Lord and the king’s house
- Amplified Bible - Now at the end of twenty years, in which Solomon had built the two houses, the temple of the Lord and the palace of the king
- American Standard Version - And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the two houses, the house of Jehovah and the king’s house
- King James Version - And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of the Lord, and the king's house,
- New English Translation - After twenty years, during which Solomon built the Lord’s temple and the royal palace,
- World English Bible - At the end of twenty years, in which Solomon had built the two houses, Yahweh’s house and the king’s house
- 新標點和合本 - 所羅門建造耶和華殿和王宮,這兩所二十年才完畢了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門建造耶和華殿和王宮這兩座殿宇,用了二十年才完成。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門建造耶和華殿和王宮這兩座殿宇,用了二十年才完成。
- 當代譯本 - 所羅門用二十年興建了耶和華的殿和自己的王宮。
- 聖經新譯本 - 所羅門用了二十年的時間來建造耶和華的殿和王宮這兩座建築物。
- 呂振中譯本 - 二十年之間、 所羅門 建造了永恆主的殿和王的宮室這兩座建築物;二十年以後, 所羅門 王就把 加利利 地的二十座城給了 希蘭 ,因為 推羅 王 希蘭 曾經照 所羅門 所喜愛的將香柏木、松木和金子支助他。
- 中文標準譯本 - 所羅門用二十年時間建造了耶和華的殿和王宮這兩座殿宇之後,
- 現代標點和合本 - 所羅門建造耶和華殿和王宮,這兩所二十年才完畢了。
- 文理和合譯本 - 所羅門建二室、即耶和華室、及王宮室、歷二十年、始竣其工、
- 文理委辦譯本 - 所羅門建二室、即耶和華殿、及所居宮室、凡越二十年、告厥成功、
- Nueva Versión Internacional - Veinte años tardó el rey Salomón en construir los dos edificios, es decir, el templo del Señor y el palacio real,
- 현대인의 성경 - 솔로몬은 20년이 걸려 여호와의 성전과 자기 궁전을 짓고 나서
- Новый Русский Перевод - По истечении двадцати лет, в которые Соломон строил два этих здания – дом Господа и царский дворец, –
- Восточный перевод - По истечении двадцати лет, в которые Сулейман строил два этих здания – храм Вечного и царский дворец,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По истечении двадцати лет, в которые Сулейман строил два этих здания – храм Вечного и царский дворец,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - По истечении двадцати лет, в которые Сулаймон строил два этих здания – храм Вечного и царский дворец,
- La Bible du Semeur 2015 - Salomon mit vingt ans pour construire les deux édifices : le temple de l’Eternel et le palais royal.
- リビングバイブル - 二十年がかりで、神殿と宮殿を建て終えたソロモン王は、
- Nova Versão Internacional - Depois de vinte anos, durante os quais construiu estes dois edifícios, o templo do Senhor e o palácio real,
- Hoffnung für alle - Salomo hatte zwanzig Jahre lang am Tempel des Herrn und am Königspalast gebaut. König Hiram von Tyrus lieferte ihm das nötige Baumaterial: Zedern- und Zypressenholz und Gold, so viel er brauchte. Als die Bauarbeiten beendet waren, gab Salomo Hiram als Gegenleistung zwanzig Städte in Galiläa.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn phải mất hai mươi năm mới xây cất xong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu và cung điện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในตอนปลายของช่วงยี่สิบปีที่โซโลมอนทรงก่อสร้างพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าและพระราชวังของพระองค์เอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอนใช้เวลา 20 ปีในการสร้างพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า และวังของกษัตริย์
交叉引用
- 歷代志下 8:1 - 所羅門 建主之殿及王宮、二十年始竣其工、
- 歷代志下 8:2 - 戶蘭 所予 所予或作復歸 所羅門 之數邑、 所羅門 重建之、使 以色列 人居之、
- 歷代志下 8:3 - 所羅門 往 哈末 之 瑣巴 取之、
- 歷代志下 8:4 - 在曠野建 達莫 、又在 哈末 建諸俯庫之邑、
- 歷代志下 8:5 - 又建上 伯和崙 下 伯和崙 、為保障之邑、有垣、有門、有楗、
- 歷代志下 8:6 - 又建 巴拉 、及所有府庫之邑、屯車之邑、屯騎之邑、又在 耶路撒冷 、在 利巴嫩 、在所轄之全地、凡欲建者悉建之、
- 歷代志下 8:7 - 凡 所羅門 所徵調之夫役、非 以色列 人、乃 赫 人 亞摩利 人 比利洗 人 希未 人 耶布斯 人之苗裔、即昔 以色列 人未滅而留於國者、至於今日猶供夫役、
- 歷代志下 8:9 - 惟 以色列 人、 所羅門 不使為夫役、彼乃為其戰士、將帥、車騎長、
- 歷代志下 8:10 - 所羅門 王有司工長二百五十人、監督民 作工、
- 歷代志下 8:11 - 所羅門 攜 法老 女、自 大衛 之城、至為彼所建之宮、蓋曰、我后不得居 以色列 王 大衛 之宮、因主之匱所至之處、俱成聖地、
- 歷代志下 8:12 - 所羅門 獻火焚祭於主、在廊前所建主之祭臺上、
- 歷代志下 8:13 - 遵 摩西 之命、每日獻所當獻之祭、又於安息日、月朔、及年中三節、即除酵節、七七節、居廬節、
- 歷代志下 8:14 - 又遵父 大衛 所諭、定祭司之班列、以盡其職、又使 利未 人各盡其職、頌讚主、在祭司前供役事、循每日所當為、又使守門者循班列、各守其門、皆為天主之僕 大衛 所命、
- 歷代志下 8:15 - 王所命祭司及 利未 人、或掌府庫、或理他事、彼皆不違之、
- 歷代志下 8:16 - 所羅門 建主之殿、自築基至工竣之日 材皆全備 、故主之殿一無所缺、
- 歷代志下 8:17 - 時、 所羅門 往 以東 地、至海濱之 以旬迦別 、及 以祿 、
- 歷代志下 8:18 - 戶蘭 以數舟及諳航海之僕、藉臣僕遣於 所羅門 、偕 所羅門 之僕至 阿斐 、在彼得金四百五十他連得、攜於 所羅門 王、
- 列王紀上 9:1 - 所羅門 建主殿與王宮、及凡所欲建者、悉竣其工、