逐节对照
- 文理和合譯本 - 所羅門建二室、即耶和華室、及王宮室、歷二十年、始竣其工、
- 新标点和合本 - 所罗门建造耶和华殿和王宫,这两所二十年才完毕了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门建造耶和华殿和王宫这两座殿宇,用了二十年才完成。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门建造耶和华殿和王宫这两座殿宇,用了二十年才完成。
- 当代译本 - 所罗门用二十年兴建了耶和华的殿和自己的王宫。
- 圣经新译本 - 所罗门用了二十年的时间来建造耶和华的殿和王宫这两座建筑物。
- 中文标准译本 - 所罗门用二十年时间建造了耶和华的殿和王宫这两座殿宇之后,
- 现代标点和合本 - 所罗门建造耶和华殿和王宫,这两所二十年才完毕了。
- 和合本(拼音版) - 所罗门建造耶和华殿和王宫,这两所二十年才完毕了。
- New International Version - At the end of twenty years, during which Solomon built these two buildings—the temple of the Lord and the royal palace—
- New International Reader's Version - Solomon built the Lord’s temple and the royal palace. It took him 20 years to construct those two buildings.
- English Standard Version - At the end of twenty years, in which Solomon had built the two houses, the house of the Lord and the king’s house,
- New Living Translation - It took Solomon twenty years to build the Lord’s Temple and his own royal palace. At the end of that time,
- The Message - At the end of twenty years, having built the two buildings, The Temple of God and his personal palace, Solomon rewarded Hiram king of Tyre with a gift of twenty villages in the district of Galilee. Hiram had provided him with all the cedar and cypress and gold that he had wanted. But when Hiram left Tyre to look over the villages that Solomon had given him, he didn’t like what he saw.
- Christian Standard Bible - At the end of twenty years, during which Solomon had built the two houses, the Lord’s temple and the royal palace —
- New American Standard Bible - Now it came about at the end of twenty years in which Solomon had built the two houses, the house of the Lord and the king’s house
- New King James Version - Now it happened at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of the Lord and the king’s house
- Amplified Bible - Now at the end of twenty years, in which Solomon had built the two houses, the temple of the Lord and the palace of the king
- American Standard Version - And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the two houses, the house of Jehovah and the king’s house
- King James Version - And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of the Lord, and the king's house,
- New English Translation - After twenty years, during which Solomon built the Lord’s temple and the royal palace,
- World English Bible - At the end of twenty years, in which Solomon had built the two houses, Yahweh’s house and the king’s house
- 新標點和合本 - 所羅門建造耶和華殿和王宮,這兩所二十年才完畢了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門建造耶和華殿和王宮這兩座殿宇,用了二十年才完成。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門建造耶和華殿和王宮這兩座殿宇,用了二十年才完成。
- 當代譯本 - 所羅門用二十年興建了耶和華的殿和自己的王宮。
- 聖經新譯本 - 所羅門用了二十年的時間來建造耶和華的殿和王宮這兩座建築物。
- 呂振中譯本 - 二十年之間、 所羅門 建造了永恆主的殿和王的宮室這兩座建築物;二十年以後, 所羅門 王就把 加利利 地的二十座城給了 希蘭 ,因為 推羅 王 希蘭 曾經照 所羅門 所喜愛的將香柏木、松木和金子支助他。
- 中文標準譯本 - 所羅門用二十年時間建造了耶和華的殿和王宮這兩座殿宇之後,
- 現代標點和合本 - 所羅門建造耶和華殿和王宮,這兩所二十年才完畢了。
- 文理委辦譯本 - 所羅門建二室、即耶和華殿、及所居宮室、凡越二十年、告厥成功、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 建二室、即主之殿與王宮、凡歷二十年、始竣其工、
- Nueva Versión Internacional - Veinte años tardó el rey Salomón en construir los dos edificios, es decir, el templo del Señor y el palacio real,
- 현대인의 성경 - 솔로몬은 20년이 걸려 여호와의 성전과 자기 궁전을 짓고 나서
- Новый Русский Перевод - По истечении двадцати лет, в которые Соломон строил два этих здания – дом Господа и царский дворец, –
- Восточный перевод - По истечении двадцати лет, в которые Сулейман строил два этих здания – храм Вечного и царский дворец,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По истечении двадцати лет, в которые Сулейман строил два этих здания – храм Вечного и царский дворец,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - По истечении двадцати лет, в которые Сулаймон строил два этих здания – храм Вечного и царский дворец,
- La Bible du Semeur 2015 - Salomon mit vingt ans pour construire les deux édifices : le temple de l’Eternel et le palais royal.
- リビングバイブル - 二十年がかりで、神殿と宮殿を建て終えたソロモン王は、
- Nova Versão Internacional - Depois de vinte anos, durante os quais construiu estes dois edifícios, o templo do Senhor e o palácio real,
- Hoffnung für alle - Salomo hatte zwanzig Jahre lang am Tempel des Herrn und am Königspalast gebaut. König Hiram von Tyrus lieferte ihm das nötige Baumaterial: Zedern- und Zypressenholz und Gold, so viel er brauchte. Als die Bauarbeiten beendet waren, gab Salomo Hiram als Gegenleistung zwanzig Städte in Galiläa.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn phải mất hai mươi năm mới xây cất xong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu và cung điện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในตอนปลายของช่วงยี่สิบปีที่โซโลมอนทรงก่อสร้างพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าและพระราชวังของพระองค์เอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอนใช้เวลา 20 ปีในการสร้างพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า และวังของกษัตริย์
交叉引用
- 歷代志下 8:1 - 所羅門建耶和華室、及己宮室、歷二十年、
- 歷代志下 8:2 - 厥後、重建戶蘭所予諸邑、使以色列人居之、○
- 歷代志下 8:3 - 所羅門往攻哈馬瑣巴、取之、
- 歷代志下 8:4 - 在曠野建達莫、在哈馬建府庫之邑、
- 歷代志下 8:5 - 又建上伯和崙、下伯和崙、俱為保障之邑、有垣、有門、有楗、
- 歷代志下 8:6 - 又建巴拉、及諸府庫之邑、車乘之邑、騎兵之邑、又在耶路撒冷、利巴嫩、與所轄全地、凡所欲建則建之、
- 歷代志下 8:7 - 斯土所遺赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人、非屬以色列族、
- 歷代志下 8:8 - 即以色列人所未滅者、所羅門徵其子孫服役、迄於今日、
- 歷代志下 8:9 - 惟以色列人、所羅門不使之服役、乃為戰士、軍長、及車騎之長、
- 歷代志下 8:10 - 所羅門有監工者二百五十人、以督操作之眾、
- 歷代志下 8:11 - 所羅門攜法老女、自大衛城、至為彼所建之宮、蓋曰、我后不得居以色列王大衛之宮、因耶和華匱所至之處、皆為聖地、○
- 歷代志下 8:12 - 所羅門在廊前所建耶和華之壇、獻燔祭於耶和華、
- 歷代志下 8:13 - 循摩西之命、依其日所宜、於安息日、月朔、及年中三節、除酵節、七七節、構廬節獻之、
- 歷代志下 8:14 - 又遵其父大衛之例、定祭司之班次、以供役事、又定利未人之職任、使掌頌讚、亦在祭司前供事、循每日所宜、又立閽人、循其班次、以守各門、是乃上帝僕大衛所命、
- 歷代志下 8:15 - 王所命祭司及利未人、或掌府庫、或理他事、皆莫之違、
- 歷代志下 8:16 - 所羅門建耶和華室、自築基以迄告成、工材俱備、於是耶和華室完備無缺、○
- 歷代志下 8:17 - 時、所羅門往以東地、至濱海之以旬迦別、及以祿、
- 歷代志下 8:18 - 戶蘭藉其臣僕遣舟、及諳於航海之僕至、其僕與所羅門之僕、偕往俄斐、得金四百五十他連得、運至所羅門王、
- 列王紀上 9:1 - 所羅門建耶和華室、及其宮室、與凡所欲為者、厥工既竣、