逐节对照
- 和合本(拼音版) - 所罗门建造耶和华殿和王宫,并一切所愿意建造的都完毕了,
- 新标点和合本 - 所罗门建造耶和华殿和王宫,并一切所愿意建造的都完毕了,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门建造耶和华的殿和王宫,以及一切所想要建造的都完毕了,
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门建造耶和华的殿和王宫,以及一切所想要建造的都完毕了,
- 当代译本 - 所罗门建完耶和华的殿、自己的王宫和所有要建的建筑后,
- 圣经新译本 - 所罗门建造完了耶和华的殿、王宫和所罗门渴想建造的一切以后,
- 中文标准译本 - 所罗门建完了耶和华的殿和王宫,以及所罗门想要建造的一切,之后
- 现代标点和合本 - 所罗门建造耶和华殿和王宫并一切所愿意建造的都完毕了,
- New International Version - When Solomon had finished building the temple of the Lord and the royal palace, and had achieved all he had desired to do,
- New International Reader's Version - Solomon finished building the Lord’s temple and the royal palace. He had accomplished everything he had planned to do.
- English Standard Version - As soon as Solomon had finished building the house of the Lord and the king’s house and all that Solomon desired to build,
- New Living Translation - So Solomon finished building the Temple of the Lord, as well as the royal palace. He completed everything he had planned to do.
- The Message - After Solomon had completed building The Temple of God and his own palace, all the projects he had set his heart on doing, God appeared to Solomon again, just as he had appeared to him at Gibeon.
- Christian Standard Bible - When Solomon finished building the temple of the Lord, the royal palace, and all that Solomon desired to do,
- New American Standard Bible - Now it came about when Solomon had finished building the house of the Lord and the king’s house, and all that Solomon desired to do,
- New King James Version - And it came to pass, when Solomon had finished building the house of the Lord and the king’s house, and all Solomon’s desire which he wanted to do,
- Amplified Bible - Now it happened when Solomon had finished building the house (temple) of the Lord and the king’s house (palace), and all else which he was pleased to do,
- American Standard Version - And it came to pass, when Solomon had finished the building of the house of Jehovah, and the king’s house, and all Solomon’s desire which he was pleased to do,
- King James Version - And it came to pass, when Solomon had finished the building of the house of the Lord, and the king's house, and all Solomon's desire which he was pleased to do,
- New English Translation - After Solomon finished building the Lord’s temple, the royal palace, and all the other construction projects he had planned,
- World English Bible - When Solomon had finished the building of Yahweh’s house, the king’s house, and all Solomon’s desire which he was pleased to do,
- 新標點和合本 - 所羅門建造耶和華殿和王宮,並一切所願意建造的都完畢了,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門建造耶和華的殿和王宮,以及一切所想要建造的都完畢了,
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門建造耶和華的殿和王宮,以及一切所想要建造的都完畢了,
- 當代譯本 - 所羅門建完耶和華的殿、自己的王宮和所有要建的建築後,
- 聖經新譯本 - 所羅門建造完了耶和華的殿、王宮和所羅門渴想建造的一切以後,
- 呂振中譯本 - 所羅門 建造了永恆主的殿和王的宮室以及他所喜歡造的一切愛好建築物都已經造完了,
- 中文標準譯本 - 所羅門建完了耶和華的殿和王宮,以及所羅門想要建造的一切,之後
- 現代標點和合本 - 所羅門建造耶和華殿和王宮並一切所願意建造的都完畢了,
- 文理和合譯本 - 所羅門建耶和華室、及其宮室、與凡所欲為者、厥工既竣、
- 文理委辦譯本 - 所羅門建耶和華殿、及所居宮室、與凡欲創造者、悉竣其工。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 建主殿與王宮、及凡所欲建者、悉竣其工、
- Nueva Versión Internacional - Cuando Salomón terminó de construir el templo del Señor y el palacio real, cumpliendo así todos sus propósitos y deseos,
- 현대인의 성경 - 솔로몬이 여호와의 성전과 왕궁과 그 밖에 자기가 짓고 싶었던 모든 것을 다 완성했을 때
- Новый Русский Перевод - Когда Соломон закончил строить Господень дом, царский дворец и все, что желал построить,
- Восточный перевод - Когда Сулейман закончил строить храм Вечного, царский дворец и всё, что желал построить,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Сулейман закончил строить храм Вечного, царский дворец и всё, что желал построить,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Сулаймон закончил строить храм Вечного, царский дворец и всё, что желал построить,
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Salomon eut achevé de bâtir le temple de l’Eternel, le palais royal et tout ce qu’il avait désiré construire,
- リビングバイブル - ソロモン王が神殿と宮殿、それに前々から建てたいと望んでいた建物をすべて完成させた時、
- Nova Versão Internacional - Quando Salomão acabou de construir o templo do Senhor, o palácio real e tudo mais que desejara construir,
- Hoffnung für alle - Als Salomo den Tempel des Herrn und den Königspalast vollendet und alle seine Ziele erreicht hatte,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Sa-lô-môn xây dựng xong Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu, cung điện, và những công trình kiến trúc khác,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโซโลมอนทรงสร้างพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า พระราชวัง และสิ่งอื่นๆ ทั้งหมดเสร็จสิ้นตามที่ประสงค์แล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อซาโลมอนสร้างพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า และวังของกษัตริย์ และทุกสิ่งที่ซาโลมอนต้องการทำก็สำเร็จทุกประการแล้ว
交叉引用
- 传道书 6:9 - 眼睛所看的,比心里妄想的倒好。这也是虚空,也是捕风。
- 传道书 2:10 - 凡我眼所求的,我没有留下不给他的;我心所乐的,我没有禁止不享受的;因我的心为我一切所劳碌的快乐,这就是我从劳碌中所得的份。
- 传道书 2:4 - 我为自己动大工程,建造房屋,栽种葡萄园;
- 列王纪上 9:11 - (推罗王希兰曾照所罗门所要的,资助他香柏木、松木和金子)所罗门王就把加利利地的二十座城给了希兰。
- 列王纪上 7:51 - 所罗门王作完了耶和华殿的一切工,就把他父大卫分别为圣的金银和器皿,都带来放在耶和华殿的府库里。
- 列王纪上 9:19 - 又建造所有的积货城,并屯车和马兵的城,与耶路撒冷、黎巴嫩,以及自己治理的全国中所愿建造的。