逐节对照
- King James Version - And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the Lord.
- 新标点和合本 - 王和以色列众民一同在耶和华面前献祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王和全以色列一同在耶和华面前献祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 王和全以色列一同在耶和华面前献祭。
- 当代译本 - 王和以色列众民一同向耶和华献祭。
- 圣经新译本 - 王和所有与他在一起的以色列人都在耶和华面前献祭。
- 中文标准译本 - 王和全体以色列人一起在耶和华面前献祭。
- 现代标点和合本 - 王和以色列众民一同在耶和华面前献祭。
- 和合本(拼音版) - 王和以色列众民一同在耶和华面前献祭。
- New International Version - Then the king and all Israel with him offered sacrifices before the Lord.
- New International Reader's Version - Then the king and the whole community of Israel offered sacrifices to the Lord.
- English Standard Version - Then the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the Lord.
- New Living Translation - Then the king and all Israel with him offered sacrifices to the Lord.
- The Message - The king and all Israel with him then worshiped, offering sacrifices to God. Solomon offered Peace-Offerings, sacrificing to God 22,000 cattle and 120,000 sheep. This is how the king and all Israel dedicated The Temple of God.
- Christian Standard Bible - The king and all Israel with him were offering sacrifices in the Lord’s presence.
- New American Standard Bible - Then the king and all Israel with him offered sacrifice before the Lord.
- New King James Version - Then the king and all Israel with him offered sacrifices before the Lord.
- Amplified Bible - Then the king and all [the people of] Israel with him [repeatedly] offered sacrifice before the Lord.
- American Standard Version - And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before Jehovah.
- New English Translation - The king and all Israel with him were presenting sacrifices to the Lord.
- World English Bible - The king, and all Israel with him, offered sacrifice before Yahweh.
- 新標點和合本 - 王和以色列眾民一同在耶和華面前獻祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王和全以色列一同在耶和華面前獻祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王和全以色列一同在耶和華面前獻祭。
- 當代譯本 - 王和以色列眾民一同向耶和華獻祭。
- 聖經新譯本 - 王和所有與他在一起的以色列人都在耶和華面前獻祭。
- 呂振中譯本 - 王和 以色列 眾人都同他一起在永恆主面前宰獻了祭牲。
- 中文標準譯本 - 王和全體以色列人一起在耶和華面前獻祭。
- 現代標點和合本 - 王和以色列眾民一同在耶和華面前獻祭。
- 文理和合譯本 - 王與以色列眾、獻祭於耶和華前、
- 文理委辦譯本 - 王與以色列族眾、獻祭於耶和華前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王偕 以色列 人眾、獻祭於主前、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el rey, con todo Israel, ofreció sacrificios en presencia del Señor.
- 현대인의 성경 - 그러고서 솔로몬왕과 그 곳에 모인 모 든 백성들은 제사를 드려 성전 봉헌식을 거행하였는데 솔로몬왕은 화목제로 소 22,000마리와 양 120,000마리를 드렸다.
- Новый Русский Перевод - Затем царь и с ним все израильтяне стали приносить жертвы перед Господом.
- Восточный перевод - Затем царь и с ним все исраильтяне стали приносить жертвы Вечному.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем царь и с ним все исраильтяне стали приносить жертвы Вечному.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем царь и с ним все исроильтяне стали приносить жертвы Вечному.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi et tout Israël offrirent des sacrifices devant l’Eternel.
- リビングバイブル - それから王と民は、主の前にいけにえをささげました。この時ささげた和解のいけにえは、なんと牛二万二千頭、羊とやぎ十二万頭にものぼりました。
- Nova Versão Internacional - Então o rei Salomão e todo o Israel ofereceram sacrifícios ao Senhor;
- Hoffnung für alle - Mit einem großen Opferfest weihte der König und mit ihm ganz Israel den Tempel des Herrn ein. Salomo ließ 22.000 Rinder und 120.000 Schafe als Friedensopfer schlachten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, vua và người Ít-ra-ên dâng sinh tế lên Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นกษัตริย์และอิสราเอลทั้งปวงที่อยู่กับพระองค์ถวายเครื่องบูชาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากนั้นกษัตริย์และชาวอิสราเอลทั้งปวงก็ได้พร้อมกันถวายเครื่องสักการะ ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 2 Chronicles 7:4 - Then the king and all the people offered sacrifices before the Lord.
- 2 Chronicles 7:5 - And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of God.
- 2 Chronicles 7:6 - And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of the Lord, which David the king had made to praise the Lord, because his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood.
- 2 Chronicles 7:7 - Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of the Lord: for there he offered burnt offerings, and the fat of the peace offerings, because the brasen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, and the meat offerings, and the fat.
- 2 Chronicles 7:8 - Also at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt.
- 2 Chronicles 7:9 - And in the eighth day they made a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
- 2 Chronicles 7:10 - And on the three and twentieth day of the seventh month he sent the people away into their tents, glad and merry in heart for the goodness that the Lord had shewed unto David, and to Solomon, and to Israel his people.
- Ezra 6:16 - And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy,
- Ezra 6:17 - And offered at the dedication of this house of God an hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin offering for all Israel, twelve he goats, according to the number of the tribes of Israel.
- 2 Samuel 6:17 - And they brought in the ark of the Lord, and set it in his place, in the midst of the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before the Lord.
- 2 Samuel 6:18 - And as soon as David had made an end of offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord of hosts.
- 2 Samuel 6:19 - And he dealt among all the people, even among the whole multitude of Israel, as well to the women as men, to every one a cake of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. So all the people departed every one to his house.