Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:58 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Пусть Он обратит к Себе наши сердца, чтобы мы ходили Его путями и хранили повеления, установления и определения, которые Он дал нашим отцам.
  • 新标点和合本 - 使我们的心归向他,遵行他的道,谨守他吩咐我们列祖的诫命、律例、典章。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使我们的心归向他,遵行他一切的道,谨守他吩咐我们列祖的诫命、律例、典章。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使我们的心归向他,遵行他一切的道,谨守他吩咐我们列祖的诫命、律例、典章。
  • 当代译本 - 使我们的心归向祂,遵行祂的旨意,谨守祂吩咐我们祖先的诫命、律例和典章。
  • 圣经新译本 - 愿他使我们的心归向他,遵行他的一切道,谨守他吩咐我们列祖的诫命、律例和典章。
  • 中文标准译本 - 好使我们的心归向他,遵行他一切的道,谨守他吩咐我们祖先的诫命、律例和法规。
  • 现代标点和合本 - 使我们的心归向他,遵行他的道,谨守他吩咐我们列祖的诫命、律例、典章。
  • 和合本(拼音版) - 使我们的心归向他,遵行他的道,谨守他吩咐我们列祖的诫命、律例、典章。
  • New International Version - May he turn our hearts to him, to walk in obedience to him and keep the commands, decrees and laws he gave our ancestors.
  • New International Reader's Version - May he turn our hearts to him. Then we will live the way he wants us to. We’ll obey the commands, rules and directions he gave our people of long ago.
  • English Standard Version - that he may incline our hearts to him, to walk in all his ways and to keep his commandments, his statutes, and his rules, which he commanded our fathers.
  • New Living Translation - May he give us the desire to do his will in everything and to obey all the commands, decrees, and regulations that he gave our ancestors.
  • Christian Standard Bible - so that he causes us to be devoted to him, to walk in all his ways, and to keep his commands, statutes, and ordinances, which he commanded our ancestors.
  • New American Standard Bible - so that He may guide our hearts toward Himself, to walk in all His ways and to keep His commandments, His statutes, and His ordinances, which He commanded our fathers.
  • New King James Version - that He may incline our hearts to Himself, to walk in all His ways, and to keep His commandments and His statutes and His judgments, which He commanded our fathers.
  • Amplified Bible - that He may guide our hearts to Himself, to walk in all His ways [following Him] and to keep His commandments, His statutes, and His precepts which He commanded our fathers.
  • American Standard Version - that he may incline our hearts unto him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his ordinances, which he commanded our fathers.
  • King James Version - That he may incline our hearts unto him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his judgments, which he commanded our fathers.
  • New English Translation - May he make us submissive, so we can follow all his instructions and obey the commandments, rules, and regulations he commanded our ancestors.
  • World English Bible - that he may incline our hearts to him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his ordinances, which he commanded our fathers.
  • 新標點和合本 - 使我們的心歸向他,遵行他的道,謹守他吩咐我們列祖的誡命、律例、典章。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使我們的心歸向他,遵行他一切的道,謹守他吩咐我們列祖的誡命、律例、典章。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使我們的心歸向他,遵行他一切的道,謹守他吩咐我們列祖的誡命、律例、典章。
  • 當代譯本 - 使我們的心歸向祂,遵行祂的旨意,謹守祂吩咐我們祖先的誡命、律例和典章。
  • 聖經新譯本 - 願他使我們的心歸向他,遵行他的一切道,謹守他吩咐我們列祖的誡命、律例和典章。
  • 呂振中譯本 - 願他使我們的心傾向於他,行他一切道路,謹守他的誡命、律例、典章、就是他所吩咐我們的列祖的。
  • 中文標準譯本 - 好使我們的心歸向他,遵行他一切的道,謹守他吩咐我們祖先的誡命、律例和法規。
  • 現代標點和合本 - 使我們的心歸向他,遵行他的道,謹守他吩咐我們列祖的誡命、律例、典章。
  • 文理和合譯本 - 使我心歸之、行其道途、守其諭我列祖之誡命、典章律例、
  • 文理委辦譯本 - 使我心歸上帝、行從其道、守其所命列祖之禁令、禮儀法度。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我心歸向主、遵行主之道、謹守所諭我列祖之誡命、律例、法度、
  • Nueva Versión Internacional - Que incline nuestro corazón hacia él, para que sigamos todos sus caminos y cumplamos los mandamientos, decretos y leyes que les dio a nuestros antepasados.
  • 현대인의 성경 - 순종하는 마음을 주셔서 우리가 그의 뜻대로 살고 우리 조상들에게 주신 모든 법과 명령을 지킬 수 있게 하시기를 원합니다.
  • Восточный перевод - Пусть Он обратит к Себе наши сердца, чтобы мы ходили Его путями и хранили повеления, установления и законы, которые Он дал нашим отцам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Он обратит к Себе наши сердца, чтобы мы ходили Его путями и хранили повеления, установления и законы, которые Он дал нашим отцам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Он обратит к Себе наши сердца, чтобы мы ходили Его путями и хранили повеления, установления и законы, которые Он дал нашим отцам.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais qu’il incline notre cœur vers lui, pour que nous marchions dans les voies qu’il a prescrites pour nous, en obéissant à ses commandements, ses ordonnances et ses lois qu’il a donnés à nos ancêtres.
  • リビングバイブル - 私たちがすべてのことで主をお喜ばせし、先祖たちにお与えになった教えをみな守ろうという願いを起こさせてください。
  • Nova Versão Internacional - E faça com que de coração nos voltemos para ele, a fim de andarmos em todos os seus caminhos e obedecermos aos seus mandamentos, decretos e ordenanças, que deu aos nossos antepassados.
  • Hoffnung für alle - Er möge unser Herz ganz nach ihm ausrichten, damit wir seine Gebote befolgen und auf alle Weisungen und Gesetze achten, die er unseren Vorfahren gegeben hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu cho lòng ta hướng về Chúa, đi theo lối Ngài, tuân giữ các điều răn, luật lệ, và quy tắc Chúa truyền cho tổ tiên ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงหันใจของเรามาหาพระองค์ให้ดำเนินในทางทั้งปวงของพระองค์ และปฏิบัติตามคำบัญชา กฎหมาย และกฎระเบียบที่ทรงให้ไว้แก่เหล่าบรรพบุรุษของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ได้​โน้ม​จิตใจ​ของ​เรา​เข้า​หา​พระ​องค์ เพื่อ​ดำเนิน​ตาม​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์ และ​รักษา​พระ​บัญญัติ กฎ​เกณฑ์ และ​คำ​บัญชา ดัง​ที่​พระ​องค์​บัญชา​แก่​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เรา
交叉引用
  • Псалтирь 110:3 - Славны и великолепны деяния Его; праведность Его пребудет вечно.
  • Книга Песнь Песней 1:4 - Дочери Иерусалима, Я черна, как шатры Кедара, но прекрасна, словно завесы Соломона.
  • Второзаконие 4:45 - Вот заповеди, установления и законы, которые Моисей дал им, когда они вышли из Египта
  • Второзаконие 4:1 - Слушай же, Израиль, установления и законы, которым я учу вас. Следуйте им, чтобы жить, чтобы войти и завладеть землей, которую Господь, Бог ваших отцов, дает вам.
  • Второзаконие 6:1 - Вот повеления, установления и законы, которые Господь, ваш Бог, велел мне научить вас соблюдать в земле, куда вы вступаете, чтобы овладеть ею,
  • Евреям 13:21 - укрепит вас на добро для исполнения Его воли. И пусть через Иисуса Христа Он совершает в нас то, что угодно Ему. Иисусу Христу да будет слава во веки веков. Аминь.
  • Филиппийцам 2:13 - потому что это Сам Бог совершает в вас работу, пробуждая в вас и желание, и действия согласно Своей воле.
  • Иеремия 31:33 - Поэтому Я в будущем заключу с домом Израиля иной завет, – возвещает Господь. – Я вложу в их разум Мой Закон и запишу в их сердцах. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
  • Иезекииль 36:26 - Я дам вам новое сердце и вложу в вас новый дух. Я заберу у вас сердце из камня и дам вам сердце из плоти.
  • Иезекииль 36:27 - Я вложу в вас Моего Духа, чтобы вы следовали Моим установлениям и тщательно исполняли Мои законы.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Пусть Он обратит к Себе наши сердца, чтобы мы ходили Его путями и хранили повеления, установления и определения, которые Он дал нашим отцам.
  • 新标点和合本 - 使我们的心归向他,遵行他的道,谨守他吩咐我们列祖的诫命、律例、典章。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使我们的心归向他,遵行他一切的道,谨守他吩咐我们列祖的诫命、律例、典章。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使我们的心归向他,遵行他一切的道,谨守他吩咐我们列祖的诫命、律例、典章。
  • 当代译本 - 使我们的心归向祂,遵行祂的旨意,谨守祂吩咐我们祖先的诫命、律例和典章。
  • 圣经新译本 - 愿他使我们的心归向他,遵行他的一切道,谨守他吩咐我们列祖的诫命、律例和典章。
  • 中文标准译本 - 好使我们的心归向他,遵行他一切的道,谨守他吩咐我们祖先的诫命、律例和法规。
  • 现代标点和合本 - 使我们的心归向他,遵行他的道,谨守他吩咐我们列祖的诫命、律例、典章。
  • 和合本(拼音版) - 使我们的心归向他,遵行他的道,谨守他吩咐我们列祖的诫命、律例、典章。
  • New International Version - May he turn our hearts to him, to walk in obedience to him and keep the commands, decrees and laws he gave our ancestors.
  • New International Reader's Version - May he turn our hearts to him. Then we will live the way he wants us to. We’ll obey the commands, rules and directions he gave our people of long ago.
  • English Standard Version - that he may incline our hearts to him, to walk in all his ways and to keep his commandments, his statutes, and his rules, which he commanded our fathers.
  • New Living Translation - May he give us the desire to do his will in everything and to obey all the commands, decrees, and regulations that he gave our ancestors.
  • Christian Standard Bible - so that he causes us to be devoted to him, to walk in all his ways, and to keep his commands, statutes, and ordinances, which he commanded our ancestors.
  • New American Standard Bible - so that He may guide our hearts toward Himself, to walk in all His ways and to keep His commandments, His statutes, and His ordinances, which He commanded our fathers.
  • New King James Version - that He may incline our hearts to Himself, to walk in all His ways, and to keep His commandments and His statutes and His judgments, which He commanded our fathers.
  • Amplified Bible - that He may guide our hearts to Himself, to walk in all His ways [following Him] and to keep His commandments, His statutes, and His precepts which He commanded our fathers.
  • American Standard Version - that he may incline our hearts unto him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his ordinances, which he commanded our fathers.
  • King James Version - That he may incline our hearts unto him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his judgments, which he commanded our fathers.
  • New English Translation - May he make us submissive, so we can follow all his instructions and obey the commandments, rules, and regulations he commanded our ancestors.
  • World English Bible - that he may incline our hearts to him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his ordinances, which he commanded our fathers.
  • 新標點和合本 - 使我們的心歸向他,遵行他的道,謹守他吩咐我們列祖的誡命、律例、典章。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使我們的心歸向他,遵行他一切的道,謹守他吩咐我們列祖的誡命、律例、典章。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使我們的心歸向他,遵行他一切的道,謹守他吩咐我們列祖的誡命、律例、典章。
  • 當代譯本 - 使我們的心歸向祂,遵行祂的旨意,謹守祂吩咐我們祖先的誡命、律例和典章。
  • 聖經新譯本 - 願他使我們的心歸向他,遵行他的一切道,謹守他吩咐我們列祖的誡命、律例和典章。
  • 呂振中譯本 - 願他使我們的心傾向於他,行他一切道路,謹守他的誡命、律例、典章、就是他所吩咐我們的列祖的。
  • 中文標準譯本 - 好使我們的心歸向他,遵行他一切的道,謹守他吩咐我們祖先的誡命、律例和法規。
  • 現代標點和合本 - 使我們的心歸向他,遵行他的道,謹守他吩咐我們列祖的誡命、律例、典章。
  • 文理和合譯本 - 使我心歸之、行其道途、守其諭我列祖之誡命、典章律例、
  • 文理委辦譯本 - 使我心歸上帝、行從其道、守其所命列祖之禁令、禮儀法度。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我心歸向主、遵行主之道、謹守所諭我列祖之誡命、律例、法度、
  • Nueva Versión Internacional - Que incline nuestro corazón hacia él, para que sigamos todos sus caminos y cumplamos los mandamientos, decretos y leyes que les dio a nuestros antepasados.
  • 현대인의 성경 - 순종하는 마음을 주셔서 우리가 그의 뜻대로 살고 우리 조상들에게 주신 모든 법과 명령을 지킬 수 있게 하시기를 원합니다.
  • Восточный перевод - Пусть Он обратит к Себе наши сердца, чтобы мы ходили Его путями и хранили повеления, установления и законы, которые Он дал нашим отцам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Он обратит к Себе наши сердца, чтобы мы ходили Его путями и хранили повеления, установления и законы, которые Он дал нашим отцам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Он обратит к Себе наши сердца, чтобы мы ходили Его путями и хранили повеления, установления и законы, которые Он дал нашим отцам.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais qu’il incline notre cœur vers lui, pour que nous marchions dans les voies qu’il a prescrites pour nous, en obéissant à ses commandements, ses ordonnances et ses lois qu’il a donnés à nos ancêtres.
  • リビングバイブル - 私たちがすべてのことで主をお喜ばせし、先祖たちにお与えになった教えをみな守ろうという願いを起こさせてください。
  • Nova Versão Internacional - E faça com que de coração nos voltemos para ele, a fim de andarmos em todos os seus caminhos e obedecermos aos seus mandamentos, decretos e ordenanças, que deu aos nossos antepassados.
  • Hoffnung für alle - Er möge unser Herz ganz nach ihm ausrichten, damit wir seine Gebote befolgen und auf alle Weisungen und Gesetze achten, die er unseren Vorfahren gegeben hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu cho lòng ta hướng về Chúa, đi theo lối Ngài, tuân giữ các điều răn, luật lệ, và quy tắc Chúa truyền cho tổ tiên ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงหันใจของเรามาหาพระองค์ให้ดำเนินในทางทั้งปวงของพระองค์ และปฏิบัติตามคำบัญชา กฎหมาย และกฎระเบียบที่ทรงให้ไว้แก่เหล่าบรรพบุรุษของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ได้​โน้ม​จิตใจ​ของ​เรา​เข้า​หา​พระ​องค์ เพื่อ​ดำเนิน​ตาม​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์ และ​รักษา​พระ​บัญญัติ กฎ​เกณฑ์ และ​คำ​บัญชา ดัง​ที่​พระ​องค์​บัญชา​แก่​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เรา
  • Псалтирь 110:3 - Славны и великолепны деяния Его; праведность Его пребудет вечно.
  • Книга Песнь Песней 1:4 - Дочери Иерусалима, Я черна, как шатры Кедара, но прекрасна, словно завесы Соломона.
  • Второзаконие 4:45 - Вот заповеди, установления и законы, которые Моисей дал им, когда они вышли из Египта
  • Второзаконие 4:1 - Слушай же, Израиль, установления и законы, которым я учу вас. Следуйте им, чтобы жить, чтобы войти и завладеть землей, которую Господь, Бог ваших отцов, дает вам.
  • Второзаконие 6:1 - Вот повеления, установления и законы, которые Господь, ваш Бог, велел мне научить вас соблюдать в земле, куда вы вступаете, чтобы овладеть ею,
  • Евреям 13:21 - укрепит вас на добро для исполнения Его воли. И пусть через Иисуса Христа Он совершает в нас то, что угодно Ему. Иисусу Христу да будет слава во веки веков. Аминь.
  • Филиппийцам 2:13 - потому что это Сам Бог совершает в вас работу, пробуждая в вас и желание, и действия согласно Своей воле.
  • Иеремия 31:33 - Поэтому Я в будущем заключу с домом Израиля иной завет, – возвещает Господь. – Я вложу в их разум Мой Закон и запишу в их сердцах. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
  • Иезекииль 36:26 - Я дам вам новое сердце и вложу в вас новый дух. Я заберу у вас сердце из камня и дам вам сердце из плоти.
  • Иезекииль 36:27 - Я вложу в вас Моего Духа, чтобы вы следовали Моим установлениям и тщательно исполняли Мои законы.
圣经
资源
计划
奉献