Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:4 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เขา​ได้​นำ​หีบ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า กระโจม​ที่​นัด​หมาย และ​ภาชนะ​อัน​บริสุทธิ์​ทั้ง​หมด​ใน​กระโจม​ขึ้น​มา พวก​ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี​หาม​สิ่ง​เหล่า​นั้น
  • 新标点和合本 - 祭司和利未人将耶和华的约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司和利未人将耶和华的约柜请上来,又把会幕和会幕一切的圣器皿都带上来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司和利未人将耶和华的约柜请上来,又把会幕和会幕一切的圣器皿都带上来。
  • 当代译本 - 祭司和利未人将耶和华的约柜、会幕和会幕里的一切圣器运上来。
  • 圣经新译本 - 祭司和利未人把耶和华的约柜、会幕和会幕里的一切圣器具都运上来。
  • 中文标准译本 - 把耶和华的约柜和会幕以及其中一切神圣的器具都抬上来;祭司和利未人把它们抬上来了。
  • 现代标点和合本 - 祭司和利未人将耶和华的约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。
  • 和合本(拼音版) - 祭司和利未人将耶和华的约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。
  • New International Version - and they brought up the ark of the Lord and the tent of meeting and all the sacred furnishings in it. The priests and Levites carried them up,
  • New International Reader's Version - They brought up the ark of the Lord. They also brought up the tent of meeting and all the sacred things in the tent. The priests and Levites carried everything up.
  • English Standard Version - And they brought up the ark of the Lord, the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the tent; the priests and the Levites brought them up.
  • New Living Translation - The priests and Levites brought up the Ark of the Lord along with the special tent and all the sacred items that had been in it.
  • Christian Standard Bible - The priests and the Levites brought the ark of the Lord, the tent of meeting, and the holy utensils that were in the tent.
  • New American Standard Bible - And they brought up the ark of the Lord, the tent of meeting, and all the holy utensils which were in the tent; the priests and the Levites brought them up.
  • New King James Version - Then they brought up the ark of the Lord, the tabernacle of meeting, and all the holy furnishings that were in the tabernacle. The priests and the Levites brought them up.
  • Amplified Bible - They brought up the ark of the Lord and the Tent of Meeting and all the holy utensils that were in the tent; the priests and the Levites brought them up.
  • American Standard Version - And they brought up the ark of Jehovah, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; even these did the priests and the Levites bring up.
  • King James Version - And they brought up the ark of the Lord, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up.
  • New English Translation - The priests and Levites carried the ark of the Lord, the tent of meeting, and all the holy items in the tent.
  • World English Bible - They brought up Yahweh’s ark, the Tent of Meeting, and all the holy vessels that were in the Tent. The priests and the Levites brought these up.
  • 新標點和合本 - 祭司和利未人將耶和華的約櫃運上來,又將會幕和會幕的一切聖器具都帶上來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司和利未人將耶和華的約櫃請上來,又把會幕和會幕一切的聖器皿都帶上來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司和利未人將耶和華的約櫃請上來,又把會幕和會幕一切的聖器皿都帶上來。
  • 當代譯本 - 祭司和利未人將耶和華的約櫃、會幕和會幕裡的一切聖器運上來。
  • 聖經新譯本 - 祭司和利未人把耶和華的約櫃、會幕和會幕裡的一切聖器具都運上來。
  • 呂振中譯本 - 他們將永恆主的櫃和會棚以及帳棚中一切聖的器具都運上來,是祭司們和 利未 人們把這一切運上來的。
  • 中文標準譯本 - 把耶和華的約櫃和會幕以及其中一切神聖的器具都抬上來;祭司和利未人把它們抬上來了。
  • 現代標點和合本 - 祭司和利未人將耶和華的約櫃運上來,又將會幕和會幕的一切聖器具都帶上來。
  • 文理和合譯本 - 祭司利未人、舁耶和華匱、與會幕、及幕中聖器、
  • 文理委辦譯本 - 祭司及利未族人、舁耶和華法匱、與會幕、及聖物。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司與 利未 人、將主之匱及會幕、並幕中一切聖器、皆舁之上、
  • Nueva Versión Internacional - Con la ayuda de los levitas, trasladaron el arca del Señor junto con la Tienda de reunión y con todos los utensilios sagrados que había en ella.
  • Новый Русский Перевод - и понесли ковчег Господа и шатер собрания со всей священной утварью, находящейся в ней. Священники и левиты несли их,
  • Восточный перевод - и понесли его и шатёр встречи со всей его священной утварью. Священнослужители и левиты несли их,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и понесли его и шатёр встречи со всей его священной утварью. Священнослужители и левиты несли их,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и понесли его и шатёр встречи со всей его священной утварью. Священнослужители и левиты несли их,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres et les lévites transportèrent le coffre de l’Eternel ainsi que la tente de la Rencontre et tous les ustensiles sacrés qu’elle contenait.
  • Nova Versão Internacional - a arca do Senhor e a levaram, com a Tenda do Encontro e com todos os seus utensílios sagrados. Foram os sacerdotes e os levitas que levaram tudo.
  • Hoffnung für alle - und trugen sie hinauf zum Tempel. Zusammen mit den Leviten brachten sie auch das heilige Zelt hinauf, mit all seinen geweihten Gegenständen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ người Lê-vi đem Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu đi cùng với cả lều và các dụng cụ thánh trong lều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหามหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้าไป ส่วนเต็นท์นัดพบกับเครื่องใช้บริสุทธิ์ทั้งปวงในนั้น ปุโรหิตและชนเลวีช่วยกันนำไปยังพระวิหาร
交叉引用
  • อพยพ 40:2 - “วัน​ที่​หนึ่ง​ของ​เดือน​แรก เจ้า​จง​จัด​ตั้ง​กระโจม​ที่​พำนัก​คือ​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
  • อพยพ 40:3 - และ​จง​ตั้ง​หีบ​พันธ​สัญญา​ไว้​ใน​นั้น เจ้า​จง​กั้น​หีบ​ด้วย​ม่าน​กั้น
  • อพยพ 40:4 - จง​นำ​โต๊ะ​เข้า​มา และ​จัด​วาง​ให้​เป็น​ระเบียบ จง​นำ​คัน​ประทีป​เข้า​มา​และ​จัด​ดวง​ประทีป​ให้​พร้อม
  • อพยพ 40:5 - และ​จง​ตั้ง​แท่น​เผา​เครื่อง​หอม​ทองคำ​ไว้​ที่​หน้า​หีบ​พันธ​สัญญา แล้ว​จึง​ตั้ง​ม่าน​บัง​ตา​ที่​บริเวณ​ประตู​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​พำนัก
  • อพยพ 40:6 - เจ้า​จง​ตั้ง​แท่น​บูชา​ที่​ใช้​เผา​สัตว์​เพื่อ​เป็น​ของ​ถวาย​ภาย​นอก​ประตู​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​พำนัก​คือ​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
  • อพยพ 40:7 - จง​วาง​อ่าง​ไว้​ระหว่าง​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​กับ​แท่น​บูชา แล้ว​ใส่​น้ำ​ไว้​ใน​อ่าง
  • อพยพ 40:8 - เจ้า​จง​ทำ​ลาน​รอบ​กระโจม​ที่​พำนัก และ​แขวน​ม่าน​บัง​ตา​ที่​ประตู​ทาง​เข้า​ลาน
  • อพยพ 40:9 - แล้ว​เจ้า​จง​เอา​น้ำมัน​เจิม​มา​เจิม​กระโจม​ที่​พำนัก​และ​เครื่อง​ใช้​ทั้ง​หมด​ที่​อยู่​ใน​นั้น เพื่อ​ให้​ทุก​สิ่ง​ที่​นั่น​บริสุทธิ์ แล้ว​กระโจม​ที่​พำนัก​ก็​จะ​บริสุทธิ์
  • อพยพ 40:10 - เจ้า​จง​เจิม​แท่น​บูชา​ที่​ใช้​เผา​สัตว์​เพื่อ​เป็น​ของ​ถวาย และ​เครื่อง​ใช้​ประกอบ​ทุก​ชิ้น​ด้วย จง​ทำ​แท่น​นั้น​ให้​บริสุทธิ์ แล้ว​แท่น​ก็​จะ​บริสุทธิ์​ที่​สุด
  • อพยพ 40:11 - จง​เจิม​อ่าง​และ​ฐาน เพื่อ​ทำ​ให้​บริสุทธิ์
  • อพยพ 40:12 - แล้ว​เจ้า​จง​พา​อาโรน​กับ​บุตร​ของ​เขา​มา​ที่​ประตู​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย จง​ชำระ​ล้าง​พวก​เขา​ด้วย​น้ำ
  • อพยพ 40:13 - แล้ว​สวม​เครื่อง​แต่ง​กาย​ที่​บริสุทธิ์​ให้​อาโรน เจิม​เขา​เพื่อ​ทำ​ให้​บริสุทธิ์​เวลา​เขา​เป็น​ปุโรหิต​รับใช้​เรา
  • อพยพ 40:14 - เจ้า​จง​พา​บุตร​ของ​เขา​มา​และ​สวม​เสื้อ​ยาว​ชั้น​ใน​ให้​พวก​เขา​ด้วย
  • อพยพ 40:15 - แล้ว​เจิม​เขา​อย่าง​ที่​เจ้า​เจิม​บิดา​ของ​เขา เพื่อ​ให้​พวก​เขา​เป็น​ปุโรหิต​รับใช้​เรา การ​เจิม​พวก​เขา​เป็น​การ​รับ​ให้​เป็น​ปุโรหิต​ไป​ตลอด​ทุก​ชาติ​พันธุ์​ของ​พวก​เขา​เป็น​นิตย์”
  • อพยพ 40:16 - โมเสส​กระทำ​ดัง​กล่าว​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​ท่าน​ไว้​ทุก​ประการ
  • อพยพ 40:17 - ใน​วัน​ที่​หนึ่ง​เดือน​แรก​ของ​ปี​ที่​สอง กระโจม​ที่​พำนัก​ถูก​จัด​ตั้ง​ขึ้น
  • อพยพ 40:18 - โมเสส​ได้​จัด​ตั้ง​กระโจม​ที่​พำนัก ท่าน​วาง​ฐาน​และ​ตั้ง​กรอบ​เป็น​โครง สอด​คาน และ​ยก​เสา​หลัก​ขึ้น
  • อพยพ 40:19 - แล้ว​กาง​ที่​คลุม​บน​กระโจม​ที่​พำนัก และ​ใช้​ผ้า​คลุม​อีก​ผืน​ทับ​ผ้า​คลุม​ชั้น​นอก​ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส
  • อพยพ 40:20 - ท่าน​เก็บ​พันธ​สัญญา​ไว้​ใน​หีบ สอด​คาน​หาม​ไว้​ที่​หีบ และ​วาง​ฝา​หีบ​แห่ง​การ​ชดใช้​บาป​ไว้​บน​หีบ
  • อพยพ 40:21 - ท่าน​นำ​หีบ​เข้า​ไป​ไว้​ใน​กระโจม​ที่​พำนัก แล้ว​แขวน​ม่าน​กั้น​เพื่อ​บัง​หีบ​พันธ​สัญญา ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส
  • อพยพ 40:22 - ท่าน​วาง​โต๊ะ​ไว้​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย ทาง​ด้าน​เหนือ​ของ​กระโจม​ที่​พำนัก ที่​บริเวณ​ภาย​นอก​ม่าน​กั้น
  • อพยพ 40:23 - แล้ว​วาง​ขนมปัง​ไว้​บน​โต๊ะ​อย่าง​เป็น​ระเบียบ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส
  • อพยพ 40:24 - ท่าน​ตั้ง​คัน​ประทีป​ไว้​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย ที่​ตรง​ข้าม​กับ​โต๊ะ คือ​ทาง​ทิศ​ใต้​ของ​กระโจม​ที่​พำนัก
  • อพยพ 40:25 - แล้ว​จัด​ดวง​ประทีป​ให้​พร้อม ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส
  • อพยพ 40:26 - ท่าน​ตั้ง​แท่น​บูชา​ทองคำ​ไว้​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​ด้าน​หน้า​ของ​ม่าน​กั้น
  • อพยพ 40:27 - แล้ว​ก็​เผา​เครื่อง​หอม​บน​แท่น​นั้น ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส
  • อพยพ 40:28 - ท่าน​ตั้ง​ม่าน​บัง​ตา​ที่​ประตู​ทาง​เข้า​ของ​กระโจม​ที่​พำนัก
  • อพยพ 40:29 - และ​ตั้ง​แท่น​บูชา​ที่​ใช้​เผา​สัตว์​เพื่อ​เป็น​ของ​ถวาย​ไว้​ที่​ด้าน​นอก​ประตู​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​พำนัก​คือ​กระโจม​ที่​นัด​หมาย แล้ว​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​กับ​เครื่อง​ธัญญ​บูชา​บน​แท่น ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส
  • อพยพ 40:30 - ท่าน​วาง​อ่าง​ไว้​ระหว่าง​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​กับ​แท่น​บูชา และ​ใส่​น้ำ​ไว้​ใน​อ่าง​สำหรับ​ชำระ​ล้าง
  • อพยพ 40:31 - โมเสส อาโรน และ​บุตร​ของ​ท่าน​ล้าง​มือ​และ​เท้า​ด้วย​น้ำ​ใน​อ่าง
  • อพยพ 40:32 - เวลา​ปุโรหิต​เข้า​ไป​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย หรือ​เข้า​ใกล้​แท่น​บูชา ท่าน​ก็​จะ​ชำระ​ล้าง​ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส
  • อพยพ 40:33 - โมเสส​ตั้ง​ลาน​ไว้​โดย​รอบ​กระโจม​ที่​พำนัก​และ​แท่น​บูชา และ​ตั้ง​ม่าน​บัง​ตา​ที่​ประตู​ทาง​เข้า​ลาน โมเสส​ทำงาน​เสร็จ​สิ้น​ทุก​ประการ
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 3:4 - กษัตริย์​ไป​ยัง​กิเบโอน​เพื่อ​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​ที่​นั่น เพราะ​ว่า​เป็น​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​ที่​สำคัญ​ที่​สุด ซาโลมอน​เคย​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย 1,000 ตัว​บน​แท่น​บูชา​ที่​นั่น
  • 2 พงศาวดาร 1:3 - ซาโลมอน​และ​ผู้​ที่​มา​ร่วม​ประชุม​กับ​ท่าน​ก็​ไป​ยัง​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​ใน​กิเบโอน เพราะ​ว่า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​ของ​พระ​เจ้า ซึ่ง​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​สร้าง​ไว้​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ตั้ง​อยู่​ที่​นั่น
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เขา​ได้​นำ​หีบ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า กระโจม​ที่​นัด​หมาย และ​ภาชนะ​อัน​บริสุทธิ์​ทั้ง​หมด​ใน​กระโจม​ขึ้น​มา พวก​ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี​หาม​สิ่ง​เหล่า​นั้น
  • 新标点和合本 - 祭司和利未人将耶和华的约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司和利未人将耶和华的约柜请上来,又把会幕和会幕一切的圣器皿都带上来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司和利未人将耶和华的约柜请上来,又把会幕和会幕一切的圣器皿都带上来。
  • 当代译本 - 祭司和利未人将耶和华的约柜、会幕和会幕里的一切圣器运上来。
  • 圣经新译本 - 祭司和利未人把耶和华的约柜、会幕和会幕里的一切圣器具都运上来。
  • 中文标准译本 - 把耶和华的约柜和会幕以及其中一切神圣的器具都抬上来;祭司和利未人把它们抬上来了。
  • 现代标点和合本 - 祭司和利未人将耶和华的约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。
  • 和合本(拼音版) - 祭司和利未人将耶和华的约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。
  • New International Version - and they brought up the ark of the Lord and the tent of meeting and all the sacred furnishings in it. The priests and Levites carried them up,
  • New International Reader's Version - They brought up the ark of the Lord. They also brought up the tent of meeting and all the sacred things in the tent. The priests and Levites carried everything up.
  • English Standard Version - And they brought up the ark of the Lord, the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the tent; the priests and the Levites brought them up.
  • New Living Translation - The priests and Levites brought up the Ark of the Lord along with the special tent and all the sacred items that had been in it.
  • Christian Standard Bible - The priests and the Levites brought the ark of the Lord, the tent of meeting, and the holy utensils that were in the tent.
  • New American Standard Bible - And they brought up the ark of the Lord, the tent of meeting, and all the holy utensils which were in the tent; the priests and the Levites brought them up.
  • New King James Version - Then they brought up the ark of the Lord, the tabernacle of meeting, and all the holy furnishings that were in the tabernacle. The priests and the Levites brought them up.
  • Amplified Bible - They brought up the ark of the Lord and the Tent of Meeting and all the holy utensils that were in the tent; the priests and the Levites brought them up.
  • American Standard Version - And they brought up the ark of Jehovah, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; even these did the priests and the Levites bring up.
  • King James Version - And they brought up the ark of the Lord, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up.
  • New English Translation - The priests and Levites carried the ark of the Lord, the tent of meeting, and all the holy items in the tent.
  • World English Bible - They brought up Yahweh’s ark, the Tent of Meeting, and all the holy vessels that were in the Tent. The priests and the Levites brought these up.
  • 新標點和合本 - 祭司和利未人將耶和華的約櫃運上來,又將會幕和會幕的一切聖器具都帶上來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司和利未人將耶和華的約櫃請上來,又把會幕和會幕一切的聖器皿都帶上來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司和利未人將耶和華的約櫃請上來,又把會幕和會幕一切的聖器皿都帶上來。
  • 當代譯本 - 祭司和利未人將耶和華的約櫃、會幕和會幕裡的一切聖器運上來。
  • 聖經新譯本 - 祭司和利未人把耶和華的約櫃、會幕和會幕裡的一切聖器具都運上來。
  • 呂振中譯本 - 他們將永恆主的櫃和會棚以及帳棚中一切聖的器具都運上來,是祭司們和 利未 人們把這一切運上來的。
  • 中文標準譯本 - 把耶和華的約櫃和會幕以及其中一切神聖的器具都抬上來;祭司和利未人把它們抬上來了。
  • 現代標點和合本 - 祭司和利未人將耶和華的約櫃運上來,又將會幕和會幕的一切聖器具都帶上來。
  • 文理和合譯本 - 祭司利未人、舁耶和華匱、與會幕、及幕中聖器、
  • 文理委辦譯本 - 祭司及利未族人、舁耶和華法匱、與會幕、及聖物。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司與 利未 人、將主之匱及會幕、並幕中一切聖器、皆舁之上、
  • Nueva Versión Internacional - Con la ayuda de los levitas, trasladaron el arca del Señor junto con la Tienda de reunión y con todos los utensilios sagrados que había en ella.
  • Новый Русский Перевод - и понесли ковчег Господа и шатер собрания со всей священной утварью, находящейся в ней. Священники и левиты несли их,
  • Восточный перевод - и понесли его и шатёр встречи со всей его священной утварью. Священнослужители и левиты несли их,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и понесли его и шатёр встречи со всей его священной утварью. Священнослужители и левиты несли их,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и понесли его и шатёр встречи со всей его священной утварью. Священнослужители и левиты несли их,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres et les lévites transportèrent le coffre de l’Eternel ainsi que la tente de la Rencontre et tous les ustensiles sacrés qu’elle contenait.
  • Nova Versão Internacional - a arca do Senhor e a levaram, com a Tenda do Encontro e com todos os seus utensílios sagrados. Foram os sacerdotes e os levitas que levaram tudo.
  • Hoffnung für alle - und trugen sie hinauf zum Tempel. Zusammen mit den Leviten brachten sie auch das heilige Zelt hinauf, mit all seinen geweihten Gegenständen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ người Lê-vi đem Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu đi cùng với cả lều và các dụng cụ thánh trong lều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหามหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้าไป ส่วนเต็นท์นัดพบกับเครื่องใช้บริสุทธิ์ทั้งปวงในนั้น ปุโรหิตและชนเลวีช่วยกันนำไปยังพระวิหาร
  • อพยพ 40:2 - “วัน​ที่​หนึ่ง​ของ​เดือน​แรก เจ้า​จง​จัด​ตั้ง​กระโจม​ที่​พำนัก​คือ​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
  • อพยพ 40:3 - และ​จง​ตั้ง​หีบ​พันธ​สัญญา​ไว้​ใน​นั้น เจ้า​จง​กั้น​หีบ​ด้วย​ม่าน​กั้น
  • อพยพ 40:4 - จง​นำ​โต๊ะ​เข้า​มา และ​จัด​วาง​ให้​เป็น​ระเบียบ จง​นำ​คัน​ประทีป​เข้า​มา​และ​จัด​ดวง​ประทีป​ให้​พร้อม
  • อพยพ 40:5 - และ​จง​ตั้ง​แท่น​เผา​เครื่อง​หอม​ทองคำ​ไว้​ที่​หน้า​หีบ​พันธ​สัญญา แล้ว​จึง​ตั้ง​ม่าน​บัง​ตา​ที่​บริเวณ​ประตู​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​พำนัก
  • อพยพ 40:6 - เจ้า​จง​ตั้ง​แท่น​บูชา​ที่​ใช้​เผา​สัตว์​เพื่อ​เป็น​ของ​ถวาย​ภาย​นอก​ประตู​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​พำนัก​คือ​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
  • อพยพ 40:7 - จง​วาง​อ่าง​ไว้​ระหว่าง​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​กับ​แท่น​บูชา แล้ว​ใส่​น้ำ​ไว้​ใน​อ่าง
  • อพยพ 40:8 - เจ้า​จง​ทำ​ลาน​รอบ​กระโจม​ที่​พำนัก และ​แขวน​ม่าน​บัง​ตา​ที่​ประตู​ทาง​เข้า​ลาน
  • อพยพ 40:9 - แล้ว​เจ้า​จง​เอา​น้ำมัน​เจิม​มา​เจิม​กระโจม​ที่​พำนัก​และ​เครื่อง​ใช้​ทั้ง​หมด​ที่​อยู่​ใน​นั้น เพื่อ​ให้​ทุก​สิ่ง​ที่​นั่น​บริสุทธิ์ แล้ว​กระโจม​ที่​พำนัก​ก็​จะ​บริสุทธิ์
  • อพยพ 40:10 - เจ้า​จง​เจิม​แท่น​บูชา​ที่​ใช้​เผา​สัตว์​เพื่อ​เป็น​ของ​ถวาย และ​เครื่อง​ใช้​ประกอบ​ทุก​ชิ้น​ด้วย จง​ทำ​แท่น​นั้น​ให้​บริสุทธิ์ แล้ว​แท่น​ก็​จะ​บริสุทธิ์​ที่​สุด
  • อพยพ 40:11 - จง​เจิม​อ่าง​และ​ฐาน เพื่อ​ทำ​ให้​บริสุทธิ์
  • อพยพ 40:12 - แล้ว​เจ้า​จง​พา​อาโรน​กับ​บุตร​ของ​เขา​มา​ที่​ประตู​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย จง​ชำระ​ล้าง​พวก​เขา​ด้วย​น้ำ
  • อพยพ 40:13 - แล้ว​สวม​เครื่อง​แต่ง​กาย​ที่​บริสุทธิ์​ให้​อาโรน เจิม​เขา​เพื่อ​ทำ​ให้​บริสุทธิ์​เวลา​เขา​เป็น​ปุโรหิต​รับใช้​เรา
  • อพยพ 40:14 - เจ้า​จง​พา​บุตร​ของ​เขา​มา​และ​สวม​เสื้อ​ยาว​ชั้น​ใน​ให้​พวก​เขา​ด้วย
  • อพยพ 40:15 - แล้ว​เจิม​เขา​อย่าง​ที่​เจ้า​เจิม​บิดา​ของ​เขา เพื่อ​ให้​พวก​เขา​เป็น​ปุโรหิต​รับใช้​เรา การ​เจิม​พวก​เขา​เป็น​การ​รับ​ให้​เป็น​ปุโรหิต​ไป​ตลอด​ทุก​ชาติ​พันธุ์​ของ​พวก​เขา​เป็น​นิตย์”
  • อพยพ 40:16 - โมเสส​กระทำ​ดัง​กล่าว​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​ท่าน​ไว้​ทุก​ประการ
  • อพยพ 40:17 - ใน​วัน​ที่​หนึ่ง​เดือน​แรก​ของ​ปี​ที่​สอง กระโจม​ที่​พำนัก​ถูก​จัด​ตั้ง​ขึ้น
  • อพยพ 40:18 - โมเสส​ได้​จัด​ตั้ง​กระโจม​ที่​พำนัก ท่าน​วาง​ฐาน​และ​ตั้ง​กรอบ​เป็น​โครง สอด​คาน และ​ยก​เสา​หลัก​ขึ้น
  • อพยพ 40:19 - แล้ว​กาง​ที่​คลุม​บน​กระโจม​ที่​พำนัก และ​ใช้​ผ้า​คลุม​อีก​ผืน​ทับ​ผ้า​คลุม​ชั้น​นอก​ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส
  • อพยพ 40:20 - ท่าน​เก็บ​พันธ​สัญญา​ไว้​ใน​หีบ สอด​คาน​หาม​ไว้​ที่​หีบ และ​วาง​ฝา​หีบ​แห่ง​การ​ชดใช้​บาป​ไว้​บน​หีบ
  • อพยพ 40:21 - ท่าน​นำ​หีบ​เข้า​ไป​ไว้​ใน​กระโจม​ที่​พำนัก แล้ว​แขวน​ม่าน​กั้น​เพื่อ​บัง​หีบ​พันธ​สัญญา ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส
  • อพยพ 40:22 - ท่าน​วาง​โต๊ะ​ไว้​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย ทาง​ด้าน​เหนือ​ของ​กระโจม​ที่​พำนัก ที่​บริเวณ​ภาย​นอก​ม่าน​กั้น
  • อพยพ 40:23 - แล้ว​วาง​ขนมปัง​ไว้​บน​โต๊ะ​อย่าง​เป็น​ระเบียบ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส
  • อพยพ 40:24 - ท่าน​ตั้ง​คัน​ประทีป​ไว้​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย ที่​ตรง​ข้าม​กับ​โต๊ะ คือ​ทาง​ทิศ​ใต้​ของ​กระโจม​ที่​พำนัก
  • อพยพ 40:25 - แล้ว​จัด​ดวง​ประทีป​ให้​พร้อม ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส
  • อพยพ 40:26 - ท่าน​ตั้ง​แท่น​บูชา​ทองคำ​ไว้​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​ด้าน​หน้า​ของ​ม่าน​กั้น
  • อพยพ 40:27 - แล้ว​ก็​เผา​เครื่อง​หอม​บน​แท่น​นั้น ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส
  • อพยพ 40:28 - ท่าน​ตั้ง​ม่าน​บัง​ตา​ที่​ประตู​ทาง​เข้า​ของ​กระโจม​ที่​พำนัก
  • อพยพ 40:29 - และ​ตั้ง​แท่น​บูชา​ที่​ใช้​เผา​สัตว์​เพื่อ​เป็น​ของ​ถวาย​ไว้​ที่​ด้าน​นอก​ประตู​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​พำนัก​คือ​กระโจม​ที่​นัด​หมาย แล้ว​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​กับ​เครื่อง​ธัญญ​บูชา​บน​แท่น ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส
  • อพยพ 40:30 - ท่าน​วาง​อ่าง​ไว้​ระหว่าง​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​กับ​แท่น​บูชา และ​ใส่​น้ำ​ไว้​ใน​อ่าง​สำหรับ​ชำระ​ล้าง
  • อพยพ 40:31 - โมเสส อาโรน และ​บุตร​ของ​ท่าน​ล้าง​มือ​และ​เท้า​ด้วย​น้ำ​ใน​อ่าง
  • อพยพ 40:32 - เวลา​ปุโรหิต​เข้า​ไป​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย หรือ​เข้า​ใกล้​แท่น​บูชา ท่าน​ก็​จะ​ชำระ​ล้าง​ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส
  • อพยพ 40:33 - โมเสส​ตั้ง​ลาน​ไว้​โดย​รอบ​กระโจม​ที่​พำนัก​และ​แท่น​บูชา และ​ตั้ง​ม่าน​บัง​ตา​ที่​ประตู​ทาง​เข้า​ลาน โมเสส​ทำงาน​เสร็จ​สิ้น​ทุก​ประการ
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 3:4 - กษัตริย์​ไป​ยัง​กิเบโอน​เพื่อ​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​ที่​นั่น เพราะ​ว่า​เป็น​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​ที่​สำคัญ​ที่​สุด ซาโลมอน​เคย​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย 1,000 ตัว​บน​แท่น​บูชา​ที่​นั่น
  • 2 พงศาวดาร 1:3 - ซาโลมอน​และ​ผู้​ที่​มา​ร่วม​ประชุม​กับ​ท่าน​ก็​ไป​ยัง​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​ใน​กิเบโอน เพราะ​ว่า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​ของ​พระ​เจ้า ซึ่ง​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​สร้าง​ไว้​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ตั้ง​อยู่​ที่​นั่น
圣经
资源
计划
奉献