Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:4 NET
逐节对照
  • New English Translation - The priests and Levites carried the ark of the Lord, the tent of meeting, and all the holy items in the tent.
  • 新标点和合本 - 祭司和利未人将耶和华的约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司和利未人将耶和华的约柜请上来,又把会幕和会幕一切的圣器皿都带上来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司和利未人将耶和华的约柜请上来,又把会幕和会幕一切的圣器皿都带上来。
  • 当代译本 - 祭司和利未人将耶和华的约柜、会幕和会幕里的一切圣器运上来。
  • 圣经新译本 - 祭司和利未人把耶和华的约柜、会幕和会幕里的一切圣器具都运上来。
  • 中文标准译本 - 把耶和华的约柜和会幕以及其中一切神圣的器具都抬上来;祭司和利未人把它们抬上来了。
  • 现代标点和合本 - 祭司和利未人将耶和华的约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。
  • 和合本(拼音版) - 祭司和利未人将耶和华的约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。
  • New International Version - and they brought up the ark of the Lord and the tent of meeting and all the sacred furnishings in it. The priests and Levites carried them up,
  • New International Reader's Version - They brought up the ark of the Lord. They also brought up the tent of meeting and all the sacred things in the tent. The priests and Levites carried everything up.
  • English Standard Version - And they brought up the ark of the Lord, the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the tent; the priests and the Levites brought them up.
  • New Living Translation - The priests and Levites brought up the Ark of the Lord along with the special tent and all the sacred items that had been in it.
  • Christian Standard Bible - The priests and the Levites brought the ark of the Lord, the tent of meeting, and the holy utensils that were in the tent.
  • New American Standard Bible - And they brought up the ark of the Lord, the tent of meeting, and all the holy utensils which were in the tent; the priests and the Levites brought them up.
  • New King James Version - Then they brought up the ark of the Lord, the tabernacle of meeting, and all the holy furnishings that were in the tabernacle. The priests and the Levites brought them up.
  • Amplified Bible - They brought up the ark of the Lord and the Tent of Meeting and all the holy utensils that were in the tent; the priests and the Levites brought them up.
  • American Standard Version - And they brought up the ark of Jehovah, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; even these did the priests and the Levites bring up.
  • King James Version - And they brought up the ark of the Lord, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up.
  • World English Bible - They brought up Yahweh’s ark, the Tent of Meeting, and all the holy vessels that were in the Tent. The priests and the Levites brought these up.
  • 新標點和合本 - 祭司和利未人將耶和華的約櫃運上來,又將會幕和會幕的一切聖器具都帶上來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司和利未人將耶和華的約櫃請上來,又把會幕和會幕一切的聖器皿都帶上來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司和利未人將耶和華的約櫃請上來,又把會幕和會幕一切的聖器皿都帶上來。
  • 當代譯本 - 祭司和利未人將耶和華的約櫃、會幕和會幕裡的一切聖器運上來。
  • 聖經新譯本 - 祭司和利未人把耶和華的約櫃、會幕和會幕裡的一切聖器具都運上來。
  • 呂振中譯本 - 他們將永恆主的櫃和會棚以及帳棚中一切聖的器具都運上來,是祭司們和 利未 人們把這一切運上來的。
  • 中文標準譯本 - 把耶和華的約櫃和會幕以及其中一切神聖的器具都抬上來;祭司和利未人把它們抬上來了。
  • 現代標點和合本 - 祭司和利未人將耶和華的約櫃運上來,又將會幕和會幕的一切聖器具都帶上來。
  • 文理和合譯本 - 祭司利未人、舁耶和華匱、與會幕、及幕中聖器、
  • 文理委辦譯本 - 祭司及利未族人、舁耶和華法匱、與會幕、及聖物。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司與 利未 人、將主之匱及會幕、並幕中一切聖器、皆舁之上、
  • Nueva Versión Internacional - Con la ayuda de los levitas, trasladaron el arca del Señor junto con la Tienda de reunión y con todos los utensilios sagrados que había en ella.
  • Новый Русский Перевод - и понесли ковчег Господа и шатер собрания со всей священной утварью, находящейся в ней. Священники и левиты несли их,
  • Восточный перевод - и понесли его и шатёр встречи со всей его священной утварью. Священнослужители и левиты несли их,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и понесли его и шатёр встречи со всей его священной утварью. Священнослужители и левиты несли их,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и понесли его и шатёр встречи со всей его священной утварью. Священнослужители и левиты несли их,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres et les lévites transportèrent le coffre de l’Eternel ainsi que la tente de la Rencontre et tous les ustensiles sacrés qu’elle contenait.
  • Nova Versão Internacional - a arca do Senhor e a levaram, com a Tenda do Encontro e com todos os seus utensílios sagrados. Foram os sacerdotes e os levitas que levaram tudo.
  • Hoffnung für alle - und trugen sie hinauf zum Tempel. Zusammen mit den Leviten brachten sie auch das heilige Zelt hinauf, mit all seinen geweihten Gegenständen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ người Lê-vi đem Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu đi cùng với cả lều và các dụng cụ thánh trong lều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหามหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้าไป ส่วนเต็นท์นัดพบกับเครื่องใช้บริสุทธิ์ทั้งปวงในนั้น ปุโรหิตและชนเลวีช่วยกันนำไปยังพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เขา​ได้​นำ​หีบ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า กระโจม​ที่​นัด​หมาย และ​ภาชนะ​อัน​บริสุทธิ์​ทั้ง​หมด​ใน​กระโจม​ขึ้น​มา พวก​ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี​หาม​สิ่ง​เหล่า​นั้น
交叉引用
  • Exodus 40:2 - “On the first day of the first month you are to set up the tabernacle, the tent of meeting.
  • Exodus 40:3 - You are to place the ark of the testimony in it and shield the ark with the special curtain.
  • Exodus 40:4 - You are to bring in the table and set out the things that belong on it; then you are to bring in the lampstand and set up its lamps.
  • Exodus 40:5 - You are to put the gold altar for incense in front of the ark of the testimony and put the curtain at the entrance to the tabernacle.
  • Exodus 40:6 - You are to put the altar for the burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting.
  • Exodus 40:7 - You are to put the large basin between the tent of meeting and the altar and put water in it.
  • Exodus 40:8 - You are to set up the courtyard around it and put the curtain at the gate of the courtyard.
  • Exodus 40:9 - And take the anointing oil, and anoint the tabernacle and all that is in it, and sanctify it and all its furnishings, and it will be holy.
  • Exodus 40:10 - Then you are to anoint the altar for the burnt offering with all its utensils; you are to sanctify the altar, and it will be the most holy altar.
  • Exodus 40:11 - You must also anoint the large basin and its pedestal, and you are to sanctify it.
  • Exodus 40:12 - “You are to bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and wash them with water.
  • Exodus 40:13 - Then you are to clothe Aaron with the holy garments and anoint him and sanctify him so that he may minister as my priest.
  • Exodus 40:14 - You are to bring his sons and clothe them with tunics
  • Exodus 40:15 - and anoint them just as you anointed their father, so that they may minister as my priests; their anointing will make them a priesthood that will continue throughout their generations.”
  • Exodus 40:16 - This is what Moses did, according to all the Lord had commanded him – so he did.
  • Exodus 40:17 - So the tabernacle was set up on the first day of the first month, in the second year.
  • Exodus 40:18 - When Moses set up the tabernacle and put its bases in place, he set up its frames, attached its bars, and set up its posts.
  • Exodus 40:19 - Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent over it, as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 40:20 - He took the testimony and put it in the ark, attached the poles to the ark, and then put the atonement lid on the ark.
  • Exodus 40:21 - And he brought the ark into the tabernacle, hung the protecting curtain, and shielded the ark of the testimony from view, just as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 40:22 - And he put the table in the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the curtain.
  • Exodus 40:23 - And he set the bread in order on it before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 40:24 - And he put the lampstand in the tent of meeting opposite the table, on the south side of the tabernacle.
  • Exodus 40:25 - Then he set up the lamps before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 40:26 - And he put the gold altar in the tent of meeting in front of the curtain,
  • Exodus 40:27 - and he burned fragrant incense on it, just as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 40:28 - Then he put the curtain at the entrance to the tabernacle.
  • Exodus 40:29 - He also put the altar for the burnt offering by the entrance to the tabernacle, the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, just as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 40:30 - Then he put the large basin between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing.
  • Exodus 40:31 - Moses and Aaron and his sons would wash their hands and their feet from it.
  • Exodus 40:32 - Whenever they entered the tent of meeting, and whenever they approached the altar, they would wash, just as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 40:33 - And he set up the courtyard around the tabernacle and the altar, and put the curtain at the gate of the courtyard. So Moses finished the work.
  • 1 Kings 3:4 - The king went to Gibeon to offer sacrifices, for it had the most prominent of the high places. Solomon would offer up a thousand burnt sacrifices on the altar there.
  • 2 Chronicles 1:3 - Solomon and the entire assembly went to the worship center in Gibeon, for the tent where they met God was located there, which Moses the Lord’s servant had made in the wilderness.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - The priests and Levites carried the ark of the Lord, the tent of meeting, and all the holy items in the tent.
  • 新标点和合本 - 祭司和利未人将耶和华的约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司和利未人将耶和华的约柜请上来,又把会幕和会幕一切的圣器皿都带上来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司和利未人将耶和华的约柜请上来,又把会幕和会幕一切的圣器皿都带上来。
  • 当代译本 - 祭司和利未人将耶和华的约柜、会幕和会幕里的一切圣器运上来。
  • 圣经新译本 - 祭司和利未人把耶和华的约柜、会幕和会幕里的一切圣器具都运上来。
  • 中文标准译本 - 把耶和华的约柜和会幕以及其中一切神圣的器具都抬上来;祭司和利未人把它们抬上来了。
  • 现代标点和合本 - 祭司和利未人将耶和华的约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。
  • 和合本(拼音版) - 祭司和利未人将耶和华的约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。
  • New International Version - and they brought up the ark of the Lord and the tent of meeting and all the sacred furnishings in it. The priests and Levites carried them up,
  • New International Reader's Version - They brought up the ark of the Lord. They also brought up the tent of meeting and all the sacred things in the tent. The priests and Levites carried everything up.
  • English Standard Version - And they brought up the ark of the Lord, the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the tent; the priests and the Levites brought them up.
  • New Living Translation - The priests and Levites brought up the Ark of the Lord along with the special tent and all the sacred items that had been in it.
  • Christian Standard Bible - The priests and the Levites brought the ark of the Lord, the tent of meeting, and the holy utensils that were in the tent.
  • New American Standard Bible - And they brought up the ark of the Lord, the tent of meeting, and all the holy utensils which were in the tent; the priests and the Levites brought them up.
  • New King James Version - Then they brought up the ark of the Lord, the tabernacle of meeting, and all the holy furnishings that were in the tabernacle. The priests and the Levites brought them up.
  • Amplified Bible - They brought up the ark of the Lord and the Tent of Meeting and all the holy utensils that were in the tent; the priests and the Levites brought them up.
  • American Standard Version - And they brought up the ark of Jehovah, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; even these did the priests and the Levites bring up.
  • King James Version - And they brought up the ark of the Lord, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up.
  • World English Bible - They brought up Yahweh’s ark, the Tent of Meeting, and all the holy vessels that were in the Tent. The priests and the Levites brought these up.
  • 新標點和合本 - 祭司和利未人將耶和華的約櫃運上來,又將會幕和會幕的一切聖器具都帶上來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司和利未人將耶和華的約櫃請上來,又把會幕和會幕一切的聖器皿都帶上來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司和利未人將耶和華的約櫃請上來,又把會幕和會幕一切的聖器皿都帶上來。
  • 當代譯本 - 祭司和利未人將耶和華的約櫃、會幕和會幕裡的一切聖器運上來。
  • 聖經新譯本 - 祭司和利未人把耶和華的約櫃、會幕和會幕裡的一切聖器具都運上來。
  • 呂振中譯本 - 他們將永恆主的櫃和會棚以及帳棚中一切聖的器具都運上來,是祭司們和 利未 人們把這一切運上來的。
  • 中文標準譯本 - 把耶和華的約櫃和會幕以及其中一切神聖的器具都抬上來;祭司和利未人把它們抬上來了。
  • 現代標點和合本 - 祭司和利未人將耶和華的約櫃運上來,又將會幕和會幕的一切聖器具都帶上來。
  • 文理和合譯本 - 祭司利未人、舁耶和華匱、與會幕、及幕中聖器、
  • 文理委辦譯本 - 祭司及利未族人、舁耶和華法匱、與會幕、及聖物。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司與 利未 人、將主之匱及會幕、並幕中一切聖器、皆舁之上、
  • Nueva Versión Internacional - Con la ayuda de los levitas, trasladaron el arca del Señor junto con la Tienda de reunión y con todos los utensilios sagrados que había en ella.
  • Новый Русский Перевод - и понесли ковчег Господа и шатер собрания со всей священной утварью, находящейся в ней. Священники и левиты несли их,
  • Восточный перевод - и понесли его и шатёр встречи со всей его священной утварью. Священнослужители и левиты несли их,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и понесли его и шатёр встречи со всей его священной утварью. Священнослужители и левиты несли их,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и понесли его и шатёр встречи со всей его священной утварью. Священнослужители и левиты несли их,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres et les lévites transportèrent le coffre de l’Eternel ainsi que la tente de la Rencontre et tous les ustensiles sacrés qu’elle contenait.
  • Nova Versão Internacional - a arca do Senhor e a levaram, com a Tenda do Encontro e com todos os seus utensílios sagrados. Foram os sacerdotes e os levitas que levaram tudo.
  • Hoffnung für alle - und trugen sie hinauf zum Tempel. Zusammen mit den Leviten brachten sie auch das heilige Zelt hinauf, mit all seinen geweihten Gegenständen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ người Lê-vi đem Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu đi cùng với cả lều và các dụng cụ thánh trong lều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหามหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้าไป ส่วนเต็นท์นัดพบกับเครื่องใช้บริสุทธิ์ทั้งปวงในนั้น ปุโรหิตและชนเลวีช่วยกันนำไปยังพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เขา​ได้​นำ​หีบ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า กระโจม​ที่​นัด​หมาย และ​ภาชนะ​อัน​บริสุทธิ์​ทั้ง​หมด​ใน​กระโจม​ขึ้น​มา พวก​ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี​หาม​สิ่ง​เหล่า​นั้น
  • Exodus 40:2 - “On the first day of the first month you are to set up the tabernacle, the tent of meeting.
  • Exodus 40:3 - You are to place the ark of the testimony in it and shield the ark with the special curtain.
  • Exodus 40:4 - You are to bring in the table and set out the things that belong on it; then you are to bring in the lampstand and set up its lamps.
  • Exodus 40:5 - You are to put the gold altar for incense in front of the ark of the testimony and put the curtain at the entrance to the tabernacle.
  • Exodus 40:6 - You are to put the altar for the burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting.
  • Exodus 40:7 - You are to put the large basin between the tent of meeting and the altar and put water in it.
  • Exodus 40:8 - You are to set up the courtyard around it and put the curtain at the gate of the courtyard.
  • Exodus 40:9 - And take the anointing oil, and anoint the tabernacle and all that is in it, and sanctify it and all its furnishings, and it will be holy.
  • Exodus 40:10 - Then you are to anoint the altar for the burnt offering with all its utensils; you are to sanctify the altar, and it will be the most holy altar.
  • Exodus 40:11 - You must also anoint the large basin and its pedestal, and you are to sanctify it.
  • Exodus 40:12 - “You are to bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and wash them with water.
  • Exodus 40:13 - Then you are to clothe Aaron with the holy garments and anoint him and sanctify him so that he may minister as my priest.
  • Exodus 40:14 - You are to bring his sons and clothe them with tunics
  • Exodus 40:15 - and anoint them just as you anointed their father, so that they may minister as my priests; their anointing will make them a priesthood that will continue throughout their generations.”
  • Exodus 40:16 - This is what Moses did, according to all the Lord had commanded him – so he did.
  • Exodus 40:17 - So the tabernacle was set up on the first day of the first month, in the second year.
  • Exodus 40:18 - When Moses set up the tabernacle and put its bases in place, he set up its frames, attached its bars, and set up its posts.
  • Exodus 40:19 - Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent over it, as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 40:20 - He took the testimony and put it in the ark, attached the poles to the ark, and then put the atonement lid on the ark.
  • Exodus 40:21 - And he brought the ark into the tabernacle, hung the protecting curtain, and shielded the ark of the testimony from view, just as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 40:22 - And he put the table in the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the curtain.
  • Exodus 40:23 - And he set the bread in order on it before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 40:24 - And he put the lampstand in the tent of meeting opposite the table, on the south side of the tabernacle.
  • Exodus 40:25 - Then he set up the lamps before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 40:26 - And he put the gold altar in the tent of meeting in front of the curtain,
  • Exodus 40:27 - and he burned fragrant incense on it, just as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 40:28 - Then he put the curtain at the entrance to the tabernacle.
  • Exodus 40:29 - He also put the altar for the burnt offering by the entrance to the tabernacle, the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, just as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 40:30 - Then he put the large basin between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing.
  • Exodus 40:31 - Moses and Aaron and his sons would wash their hands and their feet from it.
  • Exodus 40:32 - Whenever they entered the tent of meeting, and whenever they approached the altar, they would wash, just as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 40:33 - And he set up the courtyard around the tabernacle and the altar, and put the curtain at the gate of the courtyard. So Moses finished the work.
  • 1 Kings 3:4 - The king went to Gibeon to offer sacrifices, for it had the most prominent of the high places. Solomon would offer up a thousand burnt sacrifices on the altar there.
  • 2 Chronicles 1:3 - Solomon and the entire assembly went to the worship center in Gibeon, for the tent where they met God was located there, which Moses the Lord’s servant had made in the wilderness.
圣经
资源
计划
奉献