Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:39 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - then hear in heaven your dwelling place and forgive and act and render to each whose heart you know, according to all his ways (for you, you only, know the hearts of all the children of mankind),
  • 新标点和合本 - 求你在天上你的居所垂听赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他们(惟有你知道世人的心),
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你在天上你的居所垂听、赦免、处理。因为你知道人心,惟有你知道世人的心,求你照各人所行的一切待他们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你在天上你的居所垂听、赦免、处理。因为你知道人心,惟有你知道世人的心,求你照各人所行的一切待他们,
  • 当代译本 - 求你从天上的居所垂听,赦免他们。唯独你能洞察人心,求你按各人的行为施行赏罚,
  • 圣经新译本 - 求你在天上你的居所垂听而赦免,并且采取行动。你是知道人心的,只有你知道万人的心,求你照着各人所行的报应他,
  • 中文标准译本 - 愿你从天上的居所垂听而赦免,采取行动。 你知道人的心, 唯独你知道所有世人的心, 愿你照着各人所行的一切回报他,
  • 现代标点和合本 - 求你在天上你的居所垂听赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他们——唯有你知道世人的心——
  • 和合本(拼音版) - 求你在天上你的居所垂听赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他们(惟有你知道世人的心),
  • New International Version - then hear from heaven, your dwelling place. Forgive and act; deal with everyone according to all they do, since you know their hearts (for you alone know every human heart),
  • New International Reader's Version - Then listen to them from heaven. It’s the place where you live. Forgive them. Take action. Deal with everyone in keeping with everything they do. You know their hearts. In fact, you are the only one who knows every human heart.
  • New Living Translation - then hear from heaven where you live, and forgive. Give your people what their actions deserve, for you alone know each human heart.
  • Christian Standard Bible - may you hear in heaven, your dwelling place, and may you forgive, act, and give to everyone according to all their ways, since you know each heart, for you alone know every human heart,
  • New American Standard Bible - then hear in heaven, Your dwelling place, and forgive and act, and give to each in accordance with all his ways, whose heart You know—for You alone know the hearts of all mankind—
  • New King James Version - then hear in heaven Your dwelling place, and forgive, and act, and give to everyone according to all his ways, whose heart You know (for You alone know the hearts of all the sons of men),
  • Amplified Bible - then hear in heaven Your dwelling place, and forgive and act and give to each according to his ways, whose heart (mind) You know, for You and You alone know the hearts of all the children of men,
  • American Standard Version - then hear thou in heaven thy dwelling-place, and forgive, and do, and render unto every man according to all his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;)
  • King James Version - Then hear thou in heaven thy dwelling place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;)
  • New English Translation - then listen from your heavenly dwelling place, forgive their sin, and act favorably toward each one based on your evaluation of his motives. (Indeed you are the only one who can correctly evaluate the motives of all people.)
  • World English Bible - then hear in heaven, your dwelling place, and forgive, and act, and give to every man according to all his ways, whose heart you know (for you, even you only, know the hearts of all the children of men);
  • 新標點和合本 - 求你在天上你的居所垂聽赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他們(惟有你知道世人的心),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你在天上你的居所垂聽、赦免、處理。因為你知道人心,惟有你知道世人的心,求你照各人所行的一切待他們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你在天上你的居所垂聽、赦免、處理。因為你知道人心,惟有你知道世人的心,求你照各人所行的一切待他們,
  • 當代譯本 - 求你從天上的居所垂聽,赦免他們。唯獨你能洞察人心,求你按各人的行為施行賞罰,
  • 聖經新譯本 - 求你在天上你的居所垂聽而赦免,並且採取行動。你是知道人心的,只有你知道萬人的心,求你照著各人所行的報應他,
  • 呂振中譯本 - 求你在天上你居住的定所垂聽而赦免,而有所施行;你是知道人心的;你必照各人 所行 的路而施 報應 ;因為只有你知道全人類的心;
  • 中文標準譯本 - 願你從天上的居所垂聽而赦免,採取行動。 你知道人的心, 唯獨你知道所有世人的心, 願你照著各人所行的一切回報他,
  • 現代標點和合本 - 求你在天上你的居所垂聽赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他們——唯有你知道世人的心——
  • 文理和合譯本 - 願爾在天爾之居所垂聽、而加赦宥、爾知其心、循各人所行而報之、世人之心、惟爾知之、
  • 文理委辦譯本 - 則爾在天、居於明宮、俯念厥祈、赦宥其罪、天下人心、惟爾灼知、視其作為、而加報施。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主在天、在主之居所、垂聽赦免、循人之所為、視人之心術而加報施、因世人之心、惟主知之、
  • Nueva Versión Internacional - óyelo tú desde el cielo, donde habitas, y perdónalo. Trata a cada uno según su conducta, la cual tú conoces, puesto que solo tú escudriñas el corazón humano.
  • 현대인의 성경 - 주는 하늘에서 들으시고 그들의 죄를 용서하시며 그들을 도와주소서. 주께서만 사람의 마음을 아십니다. 각 사람이 행한 대로 갚아 주소서.
  • Новый Русский Перевод - услышь с небес, места Твоего обитания. Прости и воздай каждому по его делам, потому что Ты знаешь его сердце (ведь Ты один знаешь человеческие сердца),
  • Восточный перевод - услышь с небес, места Твоего обитания. Прости и воздай каждому по его делам, потому что Ты знаешь его сердце (ведь Ты один знаешь человеческие сердца),
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - услышь с небес, места Твоего обитания. Прости и воздай каждому по его делам, потому что Ты знаешь его сердце (ведь Ты один знаешь человеческие сердца),
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - услышь с небес, места Твоего обитания. Прости и воздай каждому по его делам, потому что Ты знаешь его сердце (ведь Ты один знаешь человеческие сердца),
  • リビングバイブル - 天で彼らの祈りを聞き、正直に罪を告白した人々を赦し、願いをかなえてください。あなたは、一人一人の心のうちを知っておられるからです。
  • Nova Versão Internacional - ouve dos céus, o lugar da tua habitação. Perdoa e age; trata cada um de acordo com o que merece, visto que conheces o seu coração. Sim, só tu conheces o coração do homem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - xin Ngài từ trời lắng nghe, tha tội cho, đối xử với mỗi người tùy theo cách sống của họ, vì chỉ có Chúa biết lòng người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงสดับฟังจากฟ้าสวรรค์ที่ประทับของพระองค์ ขอทรงอภัยโทษและทรงจัดการกับแต่ละคนตามการกระทำของเขา เนื่องจากพระองค์ทรงรู้จักจิตใจของเขา (เพราะพระองค์เท่านั้นทรงทราบจิตใจของมนุษย์ทั้งปวง)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็​ขอ​พระ​องค์​ฟัง​จาก​สวรรค์​ซึ่ง​เป็น​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์ และ​โปรด​ให้​อภัย และ​ตอบ​สนอง และ​กระทำ​ต่อ​พวก​เขา​ตาม​ความ​ประพฤติ​ของ​แต่​ละ​คน (เพราะ​ว่า​พระ​องค์​ผู้​เดียว พระ​องค์​ทราบ​ถึง​จิตใจ​ของ​มนุษย์​ทั้ง​ปวง)
交叉引用
  • Ezekiel 18:30 - “Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, declares the Lord God. Repent and turn from all your transgressions, lest iniquity be your ruin.
  • Jeremiah 32:19 - great in counsel and mighty in deed, whose eyes are open to all the ways of the children of man, rewarding each one according to his ways and according to the fruit of his deeds.
  • Psalms 28:4 - Give to them according to their work and according to the evil of their deeds; give to them according to the work of their hands; render them their due reward.
  • Psalms 18:20 - The Lord dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he rewarded me.
  • Psalms 18:21 - For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
  • Psalms 18:22 - For all his rules were before me, and his statutes I did not put away from me.
  • Psalms 18:23 - I was blameless before him, and I kept myself from my guilt.
  • Psalms 18:24 - So the Lord has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
  • Psalms 18:25 - With the merciful you show yourself merciful; with the blameless man you show yourself blameless;
  • Psalms 18:26 - with the purified you show yourself pure; and with the crooked you make yourself seem tortuous.
  • Revelation 2:23 - and I will strike her children dead. And all the churches will know that I am he who searches mind and heart, and I will give to each of you according to your works.
  • 1 Kings 8:32 - then hear in heaven and act and judge your servants, condemning the guilty by bringing his conduct on his own head, and vindicating the righteous by rewarding him according to his righteousness.
  • Revelation 22:12 - “Behold, I am coming soon, bringing my recompense with me, to repay each one for what he has done.
  • John 2:24 - But Jesus on his part did not entrust himself to them, because he knew all people
  • John 2:25 - and needed no one to bear witness about man, for he himself knew what was in man.
  • Hebrews 4:12 - For the word of God is living and active, sharper than any two-edged sword, piercing to the division of soul and of spirit, of joints and of marrow, and discerning the thoughts and intentions of the heart.
  • Hebrews 4:13 - And no creature is hidden from his sight, but all are naked and exposed to the eyes of him to whom we must give account.
  • 1 Kings 8:36 - then hear in heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel, when you teach them the good way in which they should walk, and grant rain upon your land, which you have given to your people as an inheritance.
  • Psalms 11:4 - The Lord is in his holy temple; the Lord’s throne is in heaven; his eyes see, his eyelids test the children of man.
  • Psalms 11:5 - The Lord tests the righteous, but his soul hates the wicked and the one who loves violence.
  • John 21:17 - He said to him the third time, “Simon, son of John, do you love me?” Peter was grieved because he said to him the third time, “Do you love me?” and he said to him, “Lord, you know everything; you know that I love you.” Jesus said to him, “Feed my sheep.
  • 2 Chronicles 6:30 - then hear from heaven your dwelling place and forgive and render to each whose heart you know, according to all his ways, for you, you only, know the hearts of the children of mankind,
  • Jeremiah 17:10 - “I the Lord search the heart and test the mind, to give every man according to his ways, according to the fruit of his deeds.”
  • Acts 1:24 - And they prayed and said, “You, Lord, who know the hearts of all, show which one of these two you have chosen
  • 1 Samuel 16:7 - But the Lord said to Samuel, “Do not look on his appearance or on the height of his stature, because I have rejected him. For the Lord sees not as man sees: man looks on the outward appearance, but the Lord looks on the heart.”
  • 1 Chronicles 28:9 - “And you, Solomon my son, know the God of your father and serve him with a whole heart and with a willing mind, for the Lord searches all hearts and understands every plan and thought. If you seek him, he will be found by you, but if you forsake him, he will cast you off forever.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - then hear in heaven your dwelling place and forgive and act and render to each whose heart you know, according to all his ways (for you, you only, know the hearts of all the children of mankind),
  • 新标点和合本 - 求你在天上你的居所垂听赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他们(惟有你知道世人的心),
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你在天上你的居所垂听、赦免、处理。因为你知道人心,惟有你知道世人的心,求你照各人所行的一切待他们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你在天上你的居所垂听、赦免、处理。因为你知道人心,惟有你知道世人的心,求你照各人所行的一切待他们,
  • 当代译本 - 求你从天上的居所垂听,赦免他们。唯独你能洞察人心,求你按各人的行为施行赏罚,
  • 圣经新译本 - 求你在天上你的居所垂听而赦免,并且采取行动。你是知道人心的,只有你知道万人的心,求你照着各人所行的报应他,
  • 中文标准译本 - 愿你从天上的居所垂听而赦免,采取行动。 你知道人的心, 唯独你知道所有世人的心, 愿你照着各人所行的一切回报他,
  • 现代标点和合本 - 求你在天上你的居所垂听赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他们——唯有你知道世人的心——
  • 和合本(拼音版) - 求你在天上你的居所垂听赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他们(惟有你知道世人的心),
  • New International Version - then hear from heaven, your dwelling place. Forgive and act; deal with everyone according to all they do, since you know their hearts (for you alone know every human heart),
  • New International Reader's Version - Then listen to them from heaven. It’s the place where you live. Forgive them. Take action. Deal with everyone in keeping with everything they do. You know their hearts. In fact, you are the only one who knows every human heart.
  • New Living Translation - then hear from heaven where you live, and forgive. Give your people what their actions deserve, for you alone know each human heart.
  • Christian Standard Bible - may you hear in heaven, your dwelling place, and may you forgive, act, and give to everyone according to all their ways, since you know each heart, for you alone know every human heart,
  • New American Standard Bible - then hear in heaven, Your dwelling place, and forgive and act, and give to each in accordance with all his ways, whose heart You know—for You alone know the hearts of all mankind—
  • New King James Version - then hear in heaven Your dwelling place, and forgive, and act, and give to everyone according to all his ways, whose heart You know (for You alone know the hearts of all the sons of men),
  • Amplified Bible - then hear in heaven Your dwelling place, and forgive and act and give to each according to his ways, whose heart (mind) You know, for You and You alone know the hearts of all the children of men,
  • American Standard Version - then hear thou in heaven thy dwelling-place, and forgive, and do, and render unto every man according to all his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;)
  • King James Version - Then hear thou in heaven thy dwelling place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;)
  • New English Translation - then listen from your heavenly dwelling place, forgive their sin, and act favorably toward each one based on your evaluation of his motives. (Indeed you are the only one who can correctly evaluate the motives of all people.)
  • World English Bible - then hear in heaven, your dwelling place, and forgive, and act, and give to every man according to all his ways, whose heart you know (for you, even you only, know the hearts of all the children of men);
  • 新標點和合本 - 求你在天上你的居所垂聽赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他們(惟有你知道世人的心),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你在天上你的居所垂聽、赦免、處理。因為你知道人心,惟有你知道世人的心,求你照各人所行的一切待他們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你在天上你的居所垂聽、赦免、處理。因為你知道人心,惟有你知道世人的心,求你照各人所行的一切待他們,
  • 當代譯本 - 求你從天上的居所垂聽,赦免他們。唯獨你能洞察人心,求你按各人的行為施行賞罰,
  • 聖經新譯本 - 求你在天上你的居所垂聽而赦免,並且採取行動。你是知道人心的,只有你知道萬人的心,求你照著各人所行的報應他,
  • 呂振中譯本 - 求你在天上你居住的定所垂聽而赦免,而有所施行;你是知道人心的;你必照各人 所行 的路而施 報應 ;因為只有你知道全人類的心;
  • 中文標準譯本 - 願你從天上的居所垂聽而赦免,採取行動。 你知道人的心, 唯獨你知道所有世人的心, 願你照著各人所行的一切回報他,
  • 現代標點和合本 - 求你在天上你的居所垂聽赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他們——唯有你知道世人的心——
  • 文理和合譯本 - 願爾在天爾之居所垂聽、而加赦宥、爾知其心、循各人所行而報之、世人之心、惟爾知之、
  • 文理委辦譯本 - 則爾在天、居於明宮、俯念厥祈、赦宥其罪、天下人心、惟爾灼知、視其作為、而加報施。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主在天、在主之居所、垂聽赦免、循人之所為、視人之心術而加報施、因世人之心、惟主知之、
  • Nueva Versión Internacional - óyelo tú desde el cielo, donde habitas, y perdónalo. Trata a cada uno según su conducta, la cual tú conoces, puesto que solo tú escudriñas el corazón humano.
  • 현대인의 성경 - 주는 하늘에서 들으시고 그들의 죄를 용서하시며 그들을 도와주소서. 주께서만 사람의 마음을 아십니다. 각 사람이 행한 대로 갚아 주소서.
  • Новый Русский Перевод - услышь с небес, места Твоего обитания. Прости и воздай каждому по его делам, потому что Ты знаешь его сердце (ведь Ты один знаешь человеческие сердца),
  • Восточный перевод - услышь с небес, места Твоего обитания. Прости и воздай каждому по его делам, потому что Ты знаешь его сердце (ведь Ты один знаешь человеческие сердца),
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - услышь с небес, места Твоего обитания. Прости и воздай каждому по его делам, потому что Ты знаешь его сердце (ведь Ты один знаешь человеческие сердца),
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - услышь с небес, места Твоего обитания. Прости и воздай каждому по его делам, потому что Ты знаешь его сердце (ведь Ты один знаешь человеческие сердца),
  • リビングバイブル - 天で彼らの祈りを聞き、正直に罪を告白した人々を赦し、願いをかなえてください。あなたは、一人一人の心のうちを知っておられるからです。
  • Nova Versão Internacional - ouve dos céus, o lugar da tua habitação. Perdoa e age; trata cada um de acordo com o que merece, visto que conheces o seu coração. Sim, só tu conheces o coração do homem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - xin Ngài từ trời lắng nghe, tha tội cho, đối xử với mỗi người tùy theo cách sống của họ, vì chỉ có Chúa biết lòng người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงสดับฟังจากฟ้าสวรรค์ที่ประทับของพระองค์ ขอทรงอภัยโทษและทรงจัดการกับแต่ละคนตามการกระทำของเขา เนื่องจากพระองค์ทรงรู้จักจิตใจของเขา (เพราะพระองค์เท่านั้นทรงทราบจิตใจของมนุษย์ทั้งปวง)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็​ขอ​พระ​องค์​ฟัง​จาก​สวรรค์​ซึ่ง​เป็น​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์ และ​โปรด​ให้​อภัย และ​ตอบ​สนอง และ​กระทำ​ต่อ​พวก​เขา​ตาม​ความ​ประพฤติ​ของ​แต่​ละ​คน (เพราะ​ว่า​พระ​องค์​ผู้​เดียว พระ​องค์​ทราบ​ถึง​จิตใจ​ของ​มนุษย์​ทั้ง​ปวง)
  • Ezekiel 18:30 - “Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, declares the Lord God. Repent and turn from all your transgressions, lest iniquity be your ruin.
  • Jeremiah 32:19 - great in counsel and mighty in deed, whose eyes are open to all the ways of the children of man, rewarding each one according to his ways and according to the fruit of his deeds.
  • Psalms 28:4 - Give to them according to their work and according to the evil of their deeds; give to them according to the work of their hands; render them their due reward.
  • Psalms 18:20 - The Lord dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he rewarded me.
  • Psalms 18:21 - For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
  • Psalms 18:22 - For all his rules were before me, and his statutes I did not put away from me.
  • Psalms 18:23 - I was blameless before him, and I kept myself from my guilt.
  • Psalms 18:24 - So the Lord has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
  • Psalms 18:25 - With the merciful you show yourself merciful; with the blameless man you show yourself blameless;
  • Psalms 18:26 - with the purified you show yourself pure; and with the crooked you make yourself seem tortuous.
  • Revelation 2:23 - and I will strike her children dead. And all the churches will know that I am he who searches mind and heart, and I will give to each of you according to your works.
  • 1 Kings 8:32 - then hear in heaven and act and judge your servants, condemning the guilty by bringing his conduct on his own head, and vindicating the righteous by rewarding him according to his righteousness.
  • Revelation 22:12 - “Behold, I am coming soon, bringing my recompense with me, to repay each one for what he has done.
  • John 2:24 - But Jesus on his part did not entrust himself to them, because he knew all people
  • John 2:25 - and needed no one to bear witness about man, for he himself knew what was in man.
  • Hebrews 4:12 - For the word of God is living and active, sharper than any two-edged sword, piercing to the division of soul and of spirit, of joints and of marrow, and discerning the thoughts and intentions of the heart.
  • Hebrews 4:13 - And no creature is hidden from his sight, but all are naked and exposed to the eyes of him to whom we must give account.
  • 1 Kings 8:36 - then hear in heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel, when you teach them the good way in which they should walk, and grant rain upon your land, which you have given to your people as an inheritance.
  • Psalms 11:4 - The Lord is in his holy temple; the Lord’s throne is in heaven; his eyes see, his eyelids test the children of man.
  • Psalms 11:5 - The Lord tests the righteous, but his soul hates the wicked and the one who loves violence.
  • John 21:17 - He said to him the third time, “Simon, son of John, do you love me?” Peter was grieved because he said to him the third time, “Do you love me?” and he said to him, “Lord, you know everything; you know that I love you.” Jesus said to him, “Feed my sheep.
  • 2 Chronicles 6:30 - then hear from heaven your dwelling place and forgive and render to each whose heart you know, according to all his ways, for you, you only, know the hearts of the children of mankind,
  • Jeremiah 17:10 - “I the Lord search the heart and test the mind, to give every man according to his ways, according to the fruit of his deeds.”
  • Acts 1:24 - And they prayed and said, “You, Lord, who know the hearts of all, show which one of these two you have chosen
  • 1 Samuel 16:7 - But the Lord said to Samuel, “Do not look on his appearance or on the height of his stature, because I have rejected him. For the Lord sees not as man sees: man looks on the outward appearance, but the Lord looks on the heart.”
  • 1 Chronicles 28:9 - “And you, Solomon my son, know the God of your father and serve him with a whole heart and with a willing mind, for the Lord searches all hearts and understands every plan and thought. If you seek him, he will be found by you, but if you forsake him, he will cast you off forever.
圣经
资源
计划
奉献