Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:3 NET
逐节对照
  • New English Translation - When all Israel’s elders had arrived, the priests lifted the ark.
  • 新标点和合本 - 以色列长老来到,祭司便抬起约柜,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众长老一来到,祭司就抬起约柜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列众长老一来到,祭司就抬起约柜。
  • 当代译本 - 以色列的长老到齐后,祭司便抬起约柜,
  • 圣经新译本 - 以色列的众长老都来到了,祭司们就把约柜抬起来。
  • 中文标准译本 - 以色列所有的长老来到后,祭司们就抬起约柜,
  • 现代标点和合本 - 以色列长老来到,祭司便抬起约柜,
  • 和合本(拼音版) - 以色列长老来到,祭司便抬起约柜,
  • New International Version - When all the elders of Israel had arrived, the priests took up the ark,
  • New International Reader's Version - All the elders of Israel arrived. Then the priests picked up the ark and carried it.
  • English Standard Version - And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
  • New Living Translation - When all the elders of Israel arrived, the priests picked up the Ark.
  • The Message - With all Israel’s leaders present, the priests took up the Chest of God and carried up the Chest and the Tent of Meeting and all the holy vessels that went with the Tent. King Solomon and the entire congregation of Israel were there at the Chest worshiping and sacrificing huge numbers of sheep and cattle—so many that no one could keep track.
  • Christian Standard Bible - All the elders of Israel came, and the priests picked up the ark.
  • New American Standard Bible - Then all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
  • New King James Version - So all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
  • Amplified Bible - All the elders of Israel came, and the priests carried the ark.
  • American Standard Version - And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
  • King James Version - And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
  • World English Bible - All the elders of Israel came, and the priests picked up the ark.
  • 新標點和合本 - 以色列長老來到,祭司便擡起約櫃,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾長老一來到,祭司就抬起約櫃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾長老一來到,祭司就抬起約櫃。
  • 當代譯本 - 以色列的長老到齊後,祭司便抬起約櫃,
  • 聖經新譯本 - 以色列的眾長老都來到了,祭司們就把約櫃抬起來。
  • 呂振中譯本 - 以色列 眾長老來到了,祭司們便將 約 櫃抬起來。
  • 中文標準譯本 - 以色列所有的長老來到後,祭司們就抬起約櫃,
  • 現代標點和合本 - 以色列長老來到,祭司便抬起約櫃,
  • 文理和合譯本 - 以色列長老既至、祭司乃舁匱、
  • 文理委辦譯本 - 以色列長老既至、祭司乃舁法匱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 長老既至、祭司乃舁匱、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando llegaron todos los ancianos de Israel, los sacerdotes alzaron el arca.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 지도자들이 다 모이자 제사 장들이 법궤를 메고 성전으로 올라갔다. 레위인들과 제사장들은 성막과 성막 안의 모든 기구도 성전으로 옮겼다.
  • Новый Русский Перевод - Когда прибыли старейшины Израиля, священники подняли ковчег
  • Восточный перевод - Когда прибыли старейшины Исраила, священнослужители подняли сундук Вечного
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда прибыли старейшины Исраила, священнослужители подняли сундук Вечного
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда прибыли старейшины Исроила, священнослужители подняли сундук Вечного
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les responsables d’Israël vinrent, et les prêtres se chargèrent de porter le coffre sacré.
  • リビングバイブル - 祭りの間に、祭司たちは契約の箱と、それまで幕屋に置いてあった神聖な器具をすべて神殿に運び入れました。
  • Nova Versão Internacional - Quando todas as autoridades de Israel chegaram, os sacerdotes pegaram
  • Hoffnung für alle - Als alle versammelt waren, hoben die Priester die Bundeslade hoch
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tất cả trưởng lão của Ít-ra-ên đến, các thầy tế lễ khiêng Hòm Giao Ước lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อผู้อาวุโสทั้งปวงของอิสราเอลมาถึงแล้ว ปุโรหิตก็ยกหีบพันธสัญญาขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​อิสราเอล​มา​ถึง พวก​ปุโรหิต​ก็​ยก​หีบ
交叉引用
  • Joshua 3:14 - So when the people left their tents to cross the Jordan, the priests carrying the ark of the covenant went ahead of them.
  • Joshua 3:15 - When the ones carrying the ark reached the Jordan and the feet of the priests carrying the ark touched the surface of the water – (the Jordan is at flood stage all during harvest time) –
  • 1 Chronicles 15:2 - Then David said, “Only the Levites may carry the ark of God, for the Lord chose them to carry the ark of the Lord and to serve before him perpetually.
  • 2 Chronicles 5:5 - The priests and Levites carried the ark, the tent where God appeared to his people, and all the holy items in the tent.
  • 2 Chronicles 5:6 - Now King Solomon and all the Israelites who had assembled with him went on ahead of the ark and sacrificed more sheep and cattle than could be counted or numbered.
  • 2 Chronicles 5:7 - The priests brought the ark of the covenant of the Lord to its assigned place in the inner sanctuary of the temple, in the most holy place under the wings of the cherubs.
  • 2 Chronicles 5:8 - The cherubs’ wings extended over the place where the ark sat; the cherubs overshadowed the ark and its poles.
  • 1 Chronicles 15:11 - David summoned the priests Zadok and Abiathar, along with the Levites Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab.
  • 1 Chronicles 15:12 - He told them: “You are the leaders of the Levites’ families. You and your relatives must consecrate yourselves and bring the ark of the Lord God of Israel up to the place I have prepared for it.
  • 1 Chronicles 15:13 - The first time you did not carry it; that is why the Lord God attacked us, because we did not ask him about the proper way to carry it.”
  • 1 Chronicles 15:14 - The priests and Levites consecrated themselves so they could bring up the ark of the Lord God of Israel.
  • 1 Chronicles 15:15 - The descendants of Levi carried the ark of God on their shoulders with poles, just as Moses had ordered according to the divine command.
  • Joshua 4:9 - Joshua also set up twelve stones in the middle of the Jordan in the very place where the priests carrying the ark of the covenant stood. They remain there to this very day.
  • Numbers 7:9 - But to the Kohathites he gave none, because the service of the holy things, which they carried on their shoulders, was their responsibility.
  • Joshua 6:6 - So Joshua son of Nun summoned the priests and instructed them, “Pick up the ark of the covenant, and seven priests must carry seven rams’ horns in front of the ark of the Lord.”
  • Joshua 3:3 - and commanded the people: “When you see the ark of the covenant of the Lord your God being carried by the Levitical priests, you must leave here and walk behind it.
  • Numbers 4:15 - “When Aaron and his sons have finished covering the sanctuary and all the furnishings of the sanctuary, when the camp is ready to journey, then the Kohathites will come to carry them; but they must not touch any holy thing, or they will die. These are the responsibilities of the Kohathites with the tent of meeting.
  • Joshua 3:6 - Joshua told the priests, “Pick up the ark of the covenant and pass on ahead of the people.” So they picked up the ark of the covenant and went ahead of the people.
  • Deuteronomy 31:9 - Then Moses wrote down this law and gave it to the Levitical priests, who carry the ark of the Lord’s covenant, and to all Israel’s elders.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - When all Israel’s elders had arrived, the priests lifted the ark.
  • 新标点和合本 - 以色列长老来到,祭司便抬起约柜,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众长老一来到,祭司就抬起约柜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列众长老一来到,祭司就抬起约柜。
  • 当代译本 - 以色列的长老到齐后,祭司便抬起约柜,
  • 圣经新译本 - 以色列的众长老都来到了,祭司们就把约柜抬起来。
  • 中文标准译本 - 以色列所有的长老来到后,祭司们就抬起约柜,
  • 现代标点和合本 - 以色列长老来到,祭司便抬起约柜,
  • 和合本(拼音版) - 以色列长老来到,祭司便抬起约柜,
  • New International Version - When all the elders of Israel had arrived, the priests took up the ark,
  • New International Reader's Version - All the elders of Israel arrived. Then the priests picked up the ark and carried it.
  • English Standard Version - And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
  • New Living Translation - When all the elders of Israel arrived, the priests picked up the Ark.
  • The Message - With all Israel’s leaders present, the priests took up the Chest of God and carried up the Chest and the Tent of Meeting and all the holy vessels that went with the Tent. King Solomon and the entire congregation of Israel were there at the Chest worshiping and sacrificing huge numbers of sheep and cattle—so many that no one could keep track.
  • Christian Standard Bible - All the elders of Israel came, and the priests picked up the ark.
  • New American Standard Bible - Then all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
  • New King James Version - So all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
  • Amplified Bible - All the elders of Israel came, and the priests carried the ark.
  • American Standard Version - And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
  • King James Version - And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
  • World English Bible - All the elders of Israel came, and the priests picked up the ark.
  • 新標點和合本 - 以色列長老來到,祭司便擡起約櫃,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾長老一來到,祭司就抬起約櫃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾長老一來到,祭司就抬起約櫃。
  • 當代譯本 - 以色列的長老到齊後,祭司便抬起約櫃,
  • 聖經新譯本 - 以色列的眾長老都來到了,祭司們就把約櫃抬起來。
  • 呂振中譯本 - 以色列 眾長老來到了,祭司們便將 約 櫃抬起來。
  • 中文標準譯本 - 以色列所有的長老來到後,祭司們就抬起約櫃,
  • 現代標點和合本 - 以色列長老來到,祭司便抬起約櫃,
  • 文理和合譯本 - 以色列長老既至、祭司乃舁匱、
  • 文理委辦譯本 - 以色列長老既至、祭司乃舁法匱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 長老既至、祭司乃舁匱、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando llegaron todos los ancianos de Israel, los sacerdotes alzaron el arca.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 지도자들이 다 모이자 제사 장들이 법궤를 메고 성전으로 올라갔다. 레위인들과 제사장들은 성막과 성막 안의 모든 기구도 성전으로 옮겼다.
  • Новый Русский Перевод - Когда прибыли старейшины Израиля, священники подняли ковчег
  • Восточный перевод - Когда прибыли старейшины Исраила, священнослужители подняли сундук Вечного
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда прибыли старейшины Исраила, священнослужители подняли сундук Вечного
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда прибыли старейшины Исроила, священнослужители подняли сундук Вечного
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les responsables d’Israël vinrent, et les prêtres se chargèrent de porter le coffre sacré.
  • リビングバイブル - 祭りの間に、祭司たちは契約の箱と、それまで幕屋に置いてあった神聖な器具をすべて神殿に運び入れました。
  • Nova Versão Internacional - Quando todas as autoridades de Israel chegaram, os sacerdotes pegaram
  • Hoffnung für alle - Als alle versammelt waren, hoben die Priester die Bundeslade hoch
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tất cả trưởng lão của Ít-ra-ên đến, các thầy tế lễ khiêng Hòm Giao Ước lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อผู้อาวุโสทั้งปวงของอิสราเอลมาถึงแล้ว ปุโรหิตก็ยกหีบพันธสัญญาขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​อิสราเอล​มา​ถึง พวก​ปุโรหิต​ก็​ยก​หีบ
  • Joshua 3:14 - So when the people left their tents to cross the Jordan, the priests carrying the ark of the covenant went ahead of them.
  • Joshua 3:15 - When the ones carrying the ark reached the Jordan and the feet of the priests carrying the ark touched the surface of the water – (the Jordan is at flood stage all during harvest time) –
  • 1 Chronicles 15:2 - Then David said, “Only the Levites may carry the ark of God, for the Lord chose them to carry the ark of the Lord and to serve before him perpetually.
  • 2 Chronicles 5:5 - The priests and Levites carried the ark, the tent where God appeared to his people, and all the holy items in the tent.
  • 2 Chronicles 5:6 - Now King Solomon and all the Israelites who had assembled with him went on ahead of the ark and sacrificed more sheep and cattle than could be counted or numbered.
  • 2 Chronicles 5:7 - The priests brought the ark of the covenant of the Lord to its assigned place in the inner sanctuary of the temple, in the most holy place under the wings of the cherubs.
  • 2 Chronicles 5:8 - The cherubs’ wings extended over the place where the ark sat; the cherubs overshadowed the ark and its poles.
  • 1 Chronicles 15:11 - David summoned the priests Zadok and Abiathar, along with the Levites Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab.
  • 1 Chronicles 15:12 - He told them: “You are the leaders of the Levites’ families. You and your relatives must consecrate yourselves and bring the ark of the Lord God of Israel up to the place I have prepared for it.
  • 1 Chronicles 15:13 - The first time you did not carry it; that is why the Lord God attacked us, because we did not ask him about the proper way to carry it.”
  • 1 Chronicles 15:14 - The priests and Levites consecrated themselves so they could bring up the ark of the Lord God of Israel.
  • 1 Chronicles 15:15 - The descendants of Levi carried the ark of God on their shoulders with poles, just as Moses had ordered according to the divine command.
  • Joshua 4:9 - Joshua also set up twelve stones in the middle of the Jordan in the very place where the priests carrying the ark of the covenant stood. They remain there to this very day.
  • Numbers 7:9 - But to the Kohathites he gave none, because the service of the holy things, which they carried on their shoulders, was their responsibility.
  • Joshua 6:6 - So Joshua son of Nun summoned the priests and instructed them, “Pick up the ark of the covenant, and seven priests must carry seven rams’ horns in front of the ark of the Lord.”
  • Joshua 3:3 - and commanded the people: “When you see the ark of the covenant of the Lord your God being carried by the Levitical priests, you must leave here and walk behind it.
  • Numbers 4:15 - “When Aaron and his sons have finished covering the sanctuary and all the furnishings of the sanctuary, when the camp is ready to journey, then the Kohathites will come to carry them; but they must not touch any holy thing, or they will die. These are the responsibilities of the Kohathites with the tent of meeting.
  • Joshua 3:6 - Joshua told the priests, “Pick up the ark of the covenant and pass on ahead of the people.” So they picked up the ark of the covenant and went ahead of the people.
  • Deuteronomy 31:9 - Then Moses wrote down this law and gave it to the Levitical priests, who carry the ark of the Lord’s covenant, and to all Israel’s elders.
圣经
资源
计划
奉献