逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主 以色列 之天主、所許主之僕 大衛 之言、俾有效驗、
- 新标点和合本 - 以色列的 神啊,求你成就向你仆人我父大卫所应许的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列的上帝啊,现在求你成就向你仆人我父大卫所应许的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列的 神啊,现在求你成就向你仆人我父大卫所应许的话。
- 当代译本 - 以色列的上帝耶和华啊,求你实现你对你仆人——我父大卫的应许。
- 圣经新译本 - 以色列的 神啊,现在求你成就你应许你仆人我父大卫的话吧!
- 中文标准译本 - 现在,以色列的神哪, 求你成就你对你仆人我父亲大卫所说的话。
- 现代标点和合本 - 以色列的神啊,求你成就向你仆人我父大卫所应许的话!
- 和合本(拼音版) - 以色列的上帝啊,求你成就向你仆人我父大卫所应许的话。
- New International Version - And now, God of Israel, let your word that you promised your servant David my father come true.
- New International Reader's Version - God of Israel, let your promise to my father David come true.
- English Standard Version - Now therefore, O God of Israel, let your word be confirmed, which you have spoken to your servant David my father.
- New Living Translation - Now, O God of Israel, fulfill this promise to your servant David, my father.
- The Message - O God of Israel, let this all happen; confirm and establish it!
- Christian Standard Bible - Now Lord God of Israel, please confirm what you promised to your servant, my father David.
- New American Standard Bible - Now then, God of Israel, let Your words, please, be confirmed, which You have spoken to Your servant, my father David.
- New King James Version - And now I pray, O God of Israel, let Your word come true, which You have spoken to Your servant David my father.
- Amplified Bible - Now, O God of Israel, please let Your word which You have spoken to Your servant David my father be confirmed.
- American Standard Version - Now therefore, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father.
- King James Version - And now, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father.
- New English Translation - Now, O God of Israel, may the promise you made to your servant, my father David, be realized.
- World English Bible - “Now therefore, God of Israel, please let your word be verified, which you spoke to your servant David my father.
- 新標點和合本 - 以色列的神啊,求你成就向你僕人-我父大衛所應許的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列的上帝啊,現在求你成就向你僕人我父大衛所應許的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列的 神啊,現在求你成就向你僕人我父大衛所應許的話。
- 當代譯本 - 以色列的上帝耶和華啊,求你實現你對你僕人——我父大衛的應許。
- 聖經新譯本 - 以色列的 神啊,現在求你成就你應許你僕人我父大衛的話吧!
- 呂振中譯本 - 以色列 的上帝啊,現在求你使你的話、就是你對你僕人我父親 大衛 所說過的、得證實吧。
- 中文標準譯本 - 現在,以色列的神哪, 求你成就你對你僕人我父親大衛所說的話。
- 現代標點和合本 - 以色列的神啊,求你成就向你僕人我父大衛所應許的話!
- 文理和合譯本 - 以色列之上帝歟、爾與爾僕我父大衛所言者、願爾成之、
- 文理委辦譯本 - 今求以色列族之上帝耶和華、所許爾僕我父大闢之言、俾有效驗。
- Nueva Versión Internacional - Dios de Israel, ¡confirma ahora la promesa que le hiciste a mi padre David, tu siervo!
- 현대인의 성경 - 이스라엘의 하나님이시여, 주의 종 내 아버지에게 말씀하신 이 모든 약속이 이제 이루어지게 하소서.
- Новый Русский Перевод - И теперь, Бог Израиля, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему слуге Давиду!
- Восточный перевод - И теперь, Бог Исраила, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему рабу Давуду!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И теперь, Бог Исраила, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему рабу Давуду!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И теперь, Бог Исроила, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему рабу Довуду!
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, maintenant, Dieu d’Israël, daigne réaliser cette promesse que tu as faite à ton serviteur, mon père David.
- リビングバイブル - イスラエルの神よ! どうか、この約束もまた果たしてください。
- Nova Versão Internacional - Agora, ó Deus de Israel, que se confirme a palavra que falaste a teu servo Davi, meu pai.
- Hoffnung für alle - Ja, du Gott Israels, bitte erfülle alles, was du meinem Vater David, deinem Diener, versprochen hast!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, xin Chúa cho lời hứa này cũng được thực hiện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้าแห่งอิสราเอล บัดนี้ขอทรงโปรดให้เป็นไปตามคำมั่นสัญญาที่ทรงให้ไว้แก่ดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์ ผู้เป็นราชบิดาของข้าพระองค์ด้วยเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น โอ พระเจ้าของอิสราเอล ขอพระองค์ยืนยันคำที่พระองค์ได้กล่าวกับดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์ ผู้เป็นบิดาของข้าพเจ้าด้วยเถิด
交叉引用
- 以賽亞書 45:3 - 必以暗中之貨財、及藏於密處之寶物賜爾、使爾知題爾名者、 題爾名者或作呼爾名以召爾者 乃我耶和華 以色列 之天主、
- 以西結書 36:36 - 爾四周所遺之異邦人、必知我耶和華建造拆毀者、培植荒蕪者、我耶和華已言之、亦必成之、
- 以西結書 36:37 - 主天主如是云、 以色列 族若求我使其人、多若群羊、此我亦允之、
- 歷代志下 1:9 - 今求主天主踐所許我父 大衛 之言、斯民眾多、如地之塵沙、而主立我為其王、
- 出埃及記 24:10 - 瞻覲 以色列 之天主、其足下如有藍寶石平鋪、又如天體之清、
- 以賽亞書 41:17 - 窮苦貧乏之民、求水不得、因渴舌燥、我即主必聽其所祈、我 以色列 天主不棄之、
- 耶利米書 11:5 - 我與爾祖立誓、賜以流乳與蜜之地、我踐其言、今日之事為證、我 耶利米 答曰、主歟、我願如是、
- 撒母耳記下 7:25 - 主天主所許僕與僕家之言、今求主應驗、至於永遠、願主循主所言而行、
- 撒母耳記下 7:26 - 願人永尊主名為大、曰、萬有之主天主、為治 以色列 之天主、亦願主之僕 大衛 之家、堅定於主前、
- 撒母耳記下 7:27 - 萬有之主 以色列 之天主、既許僕曰、我必為爾建立家室、故僕敢於主前祈禱若是、
- 撒母耳記下 7:28 - 主天主歟、惟爾為天主、所言真實無妄、既允賜如此之福於僕、
- 撒母耳記下 7:29 - 今求主賜福於僕之家、俾得永存於主前、因主天主已曾言之、願僕之家恆蒙主賜福焉、
- 撒母耳記上 1:17 - 以利 曰、爾可安然以歸、願 以色列 之天主允爾所求、
- 列王紀上 8:23 - 曰、主 以色列 之天主歟、上天下地、無神能比主、主之僕盡心行於主前、主則為之踐約、為之施恩、
- 詩篇 119:49 - 主昔有言應許主之僕人、使我有望、今求主垂念不忘、
- 詩篇 41:13 - 願主 以色列 之天主受讚美、永世無盡、阿們、阿們、