Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:22 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 所羅門立於耶和華壇前、以色列會眾咸在、王乃張手向天、
  • 新标点和合本 - 所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,向天举手说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门当着以色列全会众,站在耶和华的坛前,向天举手,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门当着以色列全会众,站在耶和华的坛前,向天举手,
  • 当代译本 - 所罗门当着以色列会众的面,站在耶和华的坛前,向天伸出双手,
  • 圣经新译本 - 所罗门当着以色列的全体会众,站在耶和华的祭坛前,向天伸开双手,
  • 中文标准译本 - 然后,所罗门在以色列全体会众面前,站在耶和华的祭坛前,向天伸开双手,
  • 现代标点和合本 - 所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,向天举手说:
  • 和合本(拼音版) - 所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,向天举手说:
  • New International Version - Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the whole assembly of Israel, spread out his hands toward heaven
  • New International Reader's Version - Then Solomon stood in front of the Lord’s altar. He stood in front of the whole community of Israel. He spread out his hands toward heaven.
  • English Standard Version - Then Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands toward heaven,
  • New Living Translation - Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the entire community of Israel. He lifted his hands toward heaven,
  • The Message - Before the entire congregation of Israel, Solomon took a position before the Altar, spread his hands out before heaven, and prayed, O God, God of Israel, there is no God like you in the skies above or on the earth below who unswervingly keeps covenant with his servants and relentlessly loves them as they sincerely live in obedience to your way. You kept your word to David my father, your personal word. You did exactly what you promised—every detail. The proof is before us today! Keep it up, God, O God of Israel! Continue to keep the promises you made to David my father when you said, “You’ll always have a descendant to represent my rule on Israel’s throne, on the condition that your sons are as careful to live obediently in my presence as you have.”
  • Christian Standard Bible - Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the entire congregation of Israel and spread out his hands toward heaven.
  • New American Standard Bible - Then Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel, and he spread out his hands toward heaven.
  • New King James Version - Then Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel, and spread out his hands toward heaven;
  • Amplified Bible - Then Solomon stood [in the courtyard] before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands toward heaven.
  • American Standard Version - And Solomon stood before the altar of Jehovah in the presence of all the assembly of Israel, and spread forth his hands toward heaven;
  • King James Version - And Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven:
  • New English Translation - Solomon stood before the altar of the Lord in front of the entire assembly of Israel and spread out his hands toward the sky.
  • World English Bible - Solomon stood before Yahweh’s altar in the presence of all the assembly of Israel, and spread out his hands toward heaven;
  • 新標點和合本 - 所羅門當着以色列會眾,站在耶和華的壇前,向天舉手說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門當着以色列全會眾,站在耶和華的壇前,向天舉手,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門當着以色列全會眾,站在耶和華的壇前,向天舉手,
  • 當代譯本 - 所羅門當著以色列會眾的面,站在耶和華的壇前,向天伸出雙手,
  • 聖經新譯本 - 所羅門當著以色列的全體會眾,站在耶和華的祭壇前,向天伸開雙手,
  • 呂振中譯本 - 所羅門 當着 以色列 全體大眾、站在永恆主的祭壇前向天伸開雙手禱告,
  • 中文標準譯本 - 然後,所羅門在以色列全體會眾面前,站在耶和華的祭壇前,向天伸開雙手,
  • 現代標點和合本 - 所羅門當著以色列會眾,站在耶和華的壇前,向天舉手說:
  • 文理委辦譯本 - 以色列族眾咸睹、所羅門立於耶和華壇前、向天舉手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 當 以色列 會眾前、立於主之祭臺前、向天舉手、
  • Nueva Versión Internacional - A continuación, Salomón se puso delante del altar del Señor y, en presencia de toda la asamblea de Israel, extendió las manos hacia el cielo
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 솔로몬은 모든 군중들이 지켜 보는 가운데 제단 앞으로 가서 하늘을 향해 손을 들고
  • Новый Русский Перевод - Соломон встал перед жертвенником Господа перед всем собранием израильтян, воздел руки к небу
  • Восточный перевод - Сулейман встал перед жертвенником Вечного, перед всем собранием исраильтян, воздел руки к небу
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман встал перед жертвенником Вечного, перед всем собранием исраильтян, воздел руки к небу
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон встал перед жертвенником Вечного, перед всем собранием исроильтян, воздел руки к небу
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Salomon se plaça devant l’autel de l’Eternel, en faisant face à toute l’assemblée d’Israël. Il leva les mains vers le ciel
  • リビングバイブル - 王は、人々が見守る中で祭壇の前に立ち、両手を天に差し伸べて祈りました。 「ああ、イスラエルの神、主。天にも地にも、あなたのようなお方はありません。あなたは、心からお従いしようとする民を愛し、約束を守ってくださるからです。
  • Nova Versão Internacional - Depois Salomão colocou-se diante do altar do Senhor, diante de toda a assembleia de Israel, levantou as mãos para o céu
  • Hoffnung für alle - Dann trat Salomo vor den Augen der versammelten Israeliten an den Altar des Herrn, erhob seine Hände zum Himmel
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt dân chúng, Sa-lô-môn đứng trước bàn thờ Chúa Hằng Hữu, đưa hai tay lên trời,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นโซโลมอนประทับยืนอยู่หน้าแท่นบูชาขององค์พระผู้เป็นเจ้า ต่อหน้าชุมนุมประชากรอิสราเอลทั้งหมด และทรงชูพระหัตถ์ขึ้นฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​ซาโลมอน​ก็​ยืน ณ เบื้อง​หน้า​แท่น​บูชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ต่อ​หน้า​ที่​ประชุม​ของ​อิสราเอล และ​ยก​มือ​ขึ้น​สู่​สวรรค์
交叉引用
  • 列王紀下 11:14 - 望見王循常例立於柱側、百夫長與吹角者侍於王側、四境之民懽忻吹角、亞他利雅裂衣、呼曰、叛矣、叛矣、
  • 提摩太前書 2:8 - 故我欲人無怒無爭、舉維聖之手隨在祈禱、
  • 列王紀下 23:3 - 王立於柱側、在耶和華前立約、一心一意順從耶和華、守其誡命、法度典章、以成約書所載之言、民亦服從此約、
  • 詩篇 28:2 - 我向爾至聖所、舉手呼籲、尚其垂聽我懇求兮、
  • 約伯記 11:13 - 爾若秉心正直、向上帝舉手、
  • 歷代志下 6:12 - 所羅門立於耶和華壇前、以色列會眾咸在、王乃張手、
  • 歷代志下 6:13 - 所羅門曾造銅臺、長五肘、寬五肘、高三肘、置於院中、遂立其上、在以色列會眾前、屈膝而跪、向天張手、
  • 歷代志下 6:14 - 曰、以色列之上帝耶和華歟、在天在地、無神可比、爾僕克盡厥心、行於爾前、爾為之踐約施恩、
  • 歷代志下 6:15 - 爾許爾僕我父大衛之言應矣、爾口許之、而手成之、有如今日、
  • 歷代志下 6:16 - 以色列之上帝耶和華歟、爾許爾僕我父大衛曰、若爾子孫謹慎己道、遵守我律、如爾所行、則爾必不乏人、居以色列國位、今求踐爾所言、
  • 歷代志下 6:17 - 以色列之上帝耶和華歟、爾與爾僕大衛所言者、願爾成之、
  • 歷代志下 6:18 - 然上帝豈真與世人同居於地乎、天與天上之天、不足容爾、況我所建之室乎、
  • 歷代志下 6:19 - 惟願我之上帝耶和華、垂顧爾僕之禱告祈求、俯聽僕在爾前之籲禱、
  • 歷代志下 6:20 - 願爾之目、晝夜垂顧此室、即爾所言寄名之所、俯聽爾僕向此所祈、
  • 歷代志下 6:21 - 爾僕與爾民以色列、向此祈禱時、求爾自天爾之居所垂聽、而加赦宥、
  • 歷代志下 6:22 - 人若獲罪於鄰、令其發誓、則至此室、在爾壇前發誓、
  • 歷代志下 6:23 - 求爾自天垂聽、訊鞫爾僕、惡者報之、依其所行、報於其首、義者義之、如其義以賞之、
  • 歷代志下 6:24 - 如爾民以色列、因獲罪爾、敗於敵前、回轉而認爾名、在此室禱告祈求於爾、
  • 歷代志下 6:25 - 願爾自天垂聽、赦爾民以色列之罪、導之歸爾賜彼及其列祖之地、
  • 歷代志下 6:26 - 民獲罪爾、致天閉塞不雨、遭爾罰時、若向此祈禱、而認爾名、改悔厥罪、
  • 歷代志下 6:27 - 求爾在天垂聽、赦宥爾僕及爾民以色列之罪、誨以當行之善道、降雨於爾地、即爾所錫爾民為業者、
  • 歷代志下 6:28 - 如斯土有饑饉疫癘、五穀枯槁霉爛、或有蝻蝗蚱蜢、或有仇敵犯境、圍其城邑、無論何災何疾、
  • 歷代志下 6:29 - 爾民以色列、或一人、或眾人、自覺其殃其苦、若向此室張手、無論何所禱、何所祈、
  • 歷代志下 6:30 - 願爾自天爾之居所垂聽、而加赦宥、爾知其心、循各人所行而報之、世人之心、惟爾知之、
  • 歷代志下 6:31 - 使其在爾賜我列祖之地、畢生寅畏爾、遵行爾道、
  • 歷代志下 6:32 - 至於外族、不屬爾民以色列者、為爾大名、能手奮臂、自遠方來、向此室祈禱、
  • 歷代志下 6:33 - 求爾自天爾之居所垂聽、依外族所祈者而行、使天下億兆、咸知爾名、而寅畏爾、如爾民以色列然、亦知我所建之室、以爾名稱之、
  • 歷代志下 6:34 - 如爾民奉爾所遣、無論何途、出與敵戰、向爾所簡之邑、及我為爾名所建之室、祈禱於爾、
  • 歷代志下 6:35 - 願爾自天聽其禱告祈求、而保其義、
  • 歷代志下 6:36 - 夫人未有不干罪者、如爾民獲罪於爾、因爾震怒、付之於敵、虜至異域、或遠或近、
  • 歷代志下 6:37 - 如在俘囚之地、思念改悔、懇求於爾曰、我儕犯罪、悖逆作惡、
  • 歷代志下 6:38 - 在敵人虜者之地、一心一意歸爾、向其故土、爾所賜其列祖者、與爾所簡之邑、及我為爾名所建之室祈禱、
  • 歷代志下 6:39 - 願爾自天爾之居所、聽其禱告祈求、而保其義、寬恕干犯於爾之民、
  • 歷代志下 6:40 - 我上帝歟、在此之禱、願爾啟目顧之、側耳聽之、
  • 歷代志下 6:41 - 耶和華上帝歟、願爾興起、與有權力之匱、入爾安息之所、耶和華上帝歟、願爾之祭司被以拯救、願爾之聖民樂於福祉、
  • 歷代志下 6:42 - 耶和華上帝歟、爾之受膏者、勿厭棄之、所施爾僕大衛之恩寵、尚其垂念焉、
  • 詩篇 63:4 - 我畢生頌美爾、奉爾名而舉手兮、
  • 出埃及記 9:29 - 摩西曰、俟我出邑、即舉手以禱耶和華、雷必止、雹不降、使爾知宇內悉屬耶和華、
  • 以賽亞書 1:15 - 爾舉手、我則掩目、爾多禱、我不俯聽、爾手盈以血也、
  • 出埃及記 9:33 - 摩西退、出邑、舉手以禱耶和華、雷雹即止、雨不復注、
  • 列王紀上 8:54 - 所羅門屈膝、跪於耶和華壇前、張手向天、禱告祈求於耶和華既畢、則起、
  • 以斯拉記 9:5 - 獻夕祭之時、忍憂而起、衣袍俱裂、屈膝而跽、向我上帝耶和華舉手、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 所羅門立於耶和華壇前、以色列會眾咸在、王乃張手向天、
  • 新标点和合本 - 所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,向天举手说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门当着以色列全会众,站在耶和华的坛前,向天举手,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门当着以色列全会众,站在耶和华的坛前,向天举手,
  • 当代译本 - 所罗门当着以色列会众的面,站在耶和华的坛前,向天伸出双手,
  • 圣经新译本 - 所罗门当着以色列的全体会众,站在耶和华的祭坛前,向天伸开双手,
  • 中文标准译本 - 然后,所罗门在以色列全体会众面前,站在耶和华的祭坛前,向天伸开双手,
  • 现代标点和合本 - 所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,向天举手说:
  • 和合本(拼音版) - 所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,向天举手说:
  • New International Version - Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the whole assembly of Israel, spread out his hands toward heaven
  • New International Reader's Version - Then Solomon stood in front of the Lord’s altar. He stood in front of the whole community of Israel. He spread out his hands toward heaven.
  • English Standard Version - Then Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands toward heaven,
  • New Living Translation - Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the entire community of Israel. He lifted his hands toward heaven,
  • The Message - Before the entire congregation of Israel, Solomon took a position before the Altar, spread his hands out before heaven, and prayed, O God, God of Israel, there is no God like you in the skies above or on the earth below who unswervingly keeps covenant with his servants and relentlessly loves them as they sincerely live in obedience to your way. You kept your word to David my father, your personal word. You did exactly what you promised—every detail. The proof is before us today! Keep it up, God, O God of Israel! Continue to keep the promises you made to David my father when you said, “You’ll always have a descendant to represent my rule on Israel’s throne, on the condition that your sons are as careful to live obediently in my presence as you have.”
  • Christian Standard Bible - Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the entire congregation of Israel and spread out his hands toward heaven.
  • New American Standard Bible - Then Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel, and he spread out his hands toward heaven.
  • New King James Version - Then Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel, and spread out his hands toward heaven;
  • Amplified Bible - Then Solomon stood [in the courtyard] before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands toward heaven.
  • American Standard Version - And Solomon stood before the altar of Jehovah in the presence of all the assembly of Israel, and spread forth his hands toward heaven;
  • King James Version - And Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven:
  • New English Translation - Solomon stood before the altar of the Lord in front of the entire assembly of Israel and spread out his hands toward the sky.
  • World English Bible - Solomon stood before Yahweh’s altar in the presence of all the assembly of Israel, and spread out his hands toward heaven;
  • 新標點和合本 - 所羅門當着以色列會眾,站在耶和華的壇前,向天舉手說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門當着以色列全會眾,站在耶和華的壇前,向天舉手,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門當着以色列全會眾,站在耶和華的壇前,向天舉手,
  • 當代譯本 - 所羅門當著以色列會眾的面,站在耶和華的壇前,向天伸出雙手,
  • 聖經新譯本 - 所羅門當著以色列的全體會眾,站在耶和華的祭壇前,向天伸開雙手,
  • 呂振中譯本 - 所羅門 當着 以色列 全體大眾、站在永恆主的祭壇前向天伸開雙手禱告,
  • 中文標準譯本 - 然後,所羅門在以色列全體會眾面前,站在耶和華的祭壇前,向天伸開雙手,
  • 現代標點和合本 - 所羅門當著以色列會眾,站在耶和華的壇前,向天舉手說:
  • 文理委辦譯本 - 以色列族眾咸睹、所羅門立於耶和華壇前、向天舉手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 當 以色列 會眾前、立於主之祭臺前、向天舉手、
  • Nueva Versión Internacional - A continuación, Salomón se puso delante del altar del Señor y, en presencia de toda la asamblea de Israel, extendió las manos hacia el cielo
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 솔로몬은 모든 군중들이 지켜 보는 가운데 제단 앞으로 가서 하늘을 향해 손을 들고
  • Новый Русский Перевод - Соломон встал перед жертвенником Господа перед всем собранием израильтян, воздел руки к небу
  • Восточный перевод - Сулейман встал перед жертвенником Вечного, перед всем собранием исраильтян, воздел руки к небу
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман встал перед жертвенником Вечного, перед всем собранием исраильтян, воздел руки к небу
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон встал перед жертвенником Вечного, перед всем собранием исроильтян, воздел руки к небу
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Salomon se plaça devant l’autel de l’Eternel, en faisant face à toute l’assemblée d’Israël. Il leva les mains vers le ciel
  • リビングバイブル - 王は、人々が見守る中で祭壇の前に立ち、両手を天に差し伸べて祈りました。 「ああ、イスラエルの神、主。天にも地にも、あなたのようなお方はありません。あなたは、心からお従いしようとする民を愛し、約束を守ってくださるからです。
  • Nova Versão Internacional - Depois Salomão colocou-se diante do altar do Senhor, diante de toda a assembleia de Israel, levantou as mãos para o céu
  • Hoffnung für alle - Dann trat Salomo vor den Augen der versammelten Israeliten an den Altar des Herrn, erhob seine Hände zum Himmel
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt dân chúng, Sa-lô-môn đứng trước bàn thờ Chúa Hằng Hữu, đưa hai tay lên trời,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นโซโลมอนประทับยืนอยู่หน้าแท่นบูชาขององค์พระผู้เป็นเจ้า ต่อหน้าชุมนุมประชากรอิสราเอลทั้งหมด และทรงชูพระหัตถ์ขึ้นฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​ซาโลมอน​ก็​ยืน ณ เบื้อง​หน้า​แท่น​บูชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ต่อ​หน้า​ที่​ประชุม​ของ​อิสราเอล และ​ยก​มือ​ขึ้น​สู่​สวรรค์
  • 列王紀下 11:14 - 望見王循常例立於柱側、百夫長與吹角者侍於王側、四境之民懽忻吹角、亞他利雅裂衣、呼曰、叛矣、叛矣、
  • 提摩太前書 2:8 - 故我欲人無怒無爭、舉維聖之手隨在祈禱、
  • 列王紀下 23:3 - 王立於柱側、在耶和華前立約、一心一意順從耶和華、守其誡命、法度典章、以成約書所載之言、民亦服從此約、
  • 詩篇 28:2 - 我向爾至聖所、舉手呼籲、尚其垂聽我懇求兮、
  • 約伯記 11:13 - 爾若秉心正直、向上帝舉手、
  • 歷代志下 6:12 - 所羅門立於耶和華壇前、以色列會眾咸在、王乃張手、
  • 歷代志下 6:13 - 所羅門曾造銅臺、長五肘、寬五肘、高三肘、置於院中、遂立其上、在以色列會眾前、屈膝而跪、向天張手、
  • 歷代志下 6:14 - 曰、以色列之上帝耶和華歟、在天在地、無神可比、爾僕克盡厥心、行於爾前、爾為之踐約施恩、
  • 歷代志下 6:15 - 爾許爾僕我父大衛之言應矣、爾口許之、而手成之、有如今日、
  • 歷代志下 6:16 - 以色列之上帝耶和華歟、爾許爾僕我父大衛曰、若爾子孫謹慎己道、遵守我律、如爾所行、則爾必不乏人、居以色列國位、今求踐爾所言、
  • 歷代志下 6:17 - 以色列之上帝耶和華歟、爾與爾僕大衛所言者、願爾成之、
  • 歷代志下 6:18 - 然上帝豈真與世人同居於地乎、天與天上之天、不足容爾、況我所建之室乎、
  • 歷代志下 6:19 - 惟願我之上帝耶和華、垂顧爾僕之禱告祈求、俯聽僕在爾前之籲禱、
  • 歷代志下 6:20 - 願爾之目、晝夜垂顧此室、即爾所言寄名之所、俯聽爾僕向此所祈、
  • 歷代志下 6:21 - 爾僕與爾民以色列、向此祈禱時、求爾自天爾之居所垂聽、而加赦宥、
  • 歷代志下 6:22 - 人若獲罪於鄰、令其發誓、則至此室、在爾壇前發誓、
  • 歷代志下 6:23 - 求爾自天垂聽、訊鞫爾僕、惡者報之、依其所行、報於其首、義者義之、如其義以賞之、
  • 歷代志下 6:24 - 如爾民以色列、因獲罪爾、敗於敵前、回轉而認爾名、在此室禱告祈求於爾、
  • 歷代志下 6:25 - 願爾自天垂聽、赦爾民以色列之罪、導之歸爾賜彼及其列祖之地、
  • 歷代志下 6:26 - 民獲罪爾、致天閉塞不雨、遭爾罰時、若向此祈禱、而認爾名、改悔厥罪、
  • 歷代志下 6:27 - 求爾在天垂聽、赦宥爾僕及爾民以色列之罪、誨以當行之善道、降雨於爾地、即爾所錫爾民為業者、
  • 歷代志下 6:28 - 如斯土有饑饉疫癘、五穀枯槁霉爛、或有蝻蝗蚱蜢、或有仇敵犯境、圍其城邑、無論何災何疾、
  • 歷代志下 6:29 - 爾民以色列、或一人、或眾人、自覺其殃其苦、若向此室張手、無論何所禱、何所祈、
  • 歷代志下 6:30 - 願爾自天爾之居所垂聽、而加赦宥、爾知其心、循各人所行而報之、世人之心、惟爾知之、
  • 歷代志下 6:31 - 使其在爾賜我列祖之地、畢生寅畏爾、遵行爾道、
  • 歷代志下 6:32 - 至於外族、不屬爾民以色列者、為爾大名、能手奮臂、自遠方來、向此室祈禱、
  • 歷代志下 6:33 - 求爾自天爾之居所垂聽、依外族所祈者而行、使天下億兆、咸知爾名、而寅畏爾、如爾民以色列然、亦知我所建之室、以爾名稱之、
  • 歷代志下 6:34 - 如爾民奉爾所遣、無論何途、出與敵戰、向爾所簡之邑、及我為爾名所建之室、祈禱於爾、
  • 歷代志下 6:35 - 願爾自天聽其禱告祈求、而保其義、
  • 歷代志下 6:36 - 夫人未有不干罪者、如爾民獲罪於爾、因爾震怒、付之於敵、虜至異域、或遠或近、
  • 歷代志下 6:37 - 如在俘囚之地、思念改悔、懇求於爾曰、我儕犯罪、悖逆作惡、
  • 歷代志下 6:38 - 在敵人虜者之地、一心一意歸爾、向其故土、爾所賜其列祖者、與爾所簡之邑、及我為爾名所建之室祈禱、
  • 歷代志下 6:39 - 願爾自天爾之居所、聽其禱告祈求、而保其義、寬恕干犯於爾之民、
  • 歷代志下 6:40 - 我上帝歟、在此之禱、願爾啟目顧之、側耳聽之、
  • 歷代志下 6:41 - 耶和華上帝歟、願爾興起、與有權力之匱、入爾安息之所、耶和華上帝歟、願爾之祭司被以拯救、願爾之聖民樂於福祉、
  • 歷代志下 6:42 - 耶和華上帝歟、爾之受膏者、勿厭棄之、所施爾僕大衛之恩寵、尚其垂念焉、
  • 詩篇 63:4 - 我畢生頌美爾、奉爾名而舉手兮、
  • 出埃及記 9:29 - 摩西曰、俟我出邑、即舉手以禱耶和華、雷必止、雹不降、使爾知宇內悉屬耶和華、
  • 以賽亞書 1:15 - 爾舉手、我則掩目、爾多禱、我不俯聽、爾手盈以血也、
  • 出埃及記 9:33 - 摩西退、出邑、舉手以禱耶和華、雷雹即止、雨不復注、
  • 列王紀上 8:54 - 所羅門屈膝、跪於耶和華壇前、張手向天、禱告祈求於耶和華既畢、則起、
  • 以斯拉記 9:5 - 獻夕祭之時、忍憂而起、衣袍俱裂、屈膝而跽、向我上帝耶和華舉手、
圣经
资源
计划
奉献