逐节对照
- 文理和合譯本 - 以他念月、即七月節期、以色列眾集於所羅門王所、
- 新标点和合本 - 以他念月,就是七月,在节前,以色列人都聚集到所罗门王那里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以他念月,就是七月,在节期时,所有的以色列人都聚集到所罗门王那里。
- 和合本2010(神版-简体) - 以他念月,就是七月,在节期时,所有的以色列人都聚集到所罗门王那里。
- 当代译本 - 在以他念月,即七月住棚节的时候,以色列人都聚集到所罗门王那里。
- 圣经新译本 - 于是,在以他念月,就是七月,在守节期的时候,以色列众人都聚集到所罗门王那里。
- 中文标准译本 - 于是以色列众人在以塔宁月,就是在七月的节期时,都聚集到所罗门王那里。
- 现代标点和合本 - 以他念月,就是七月,在节前,以色列人都聚集到所罗门王那里。
- 和合本(拼音版) - 以他念月,就是七月,在节前,以色列人都聚集到所罗门王那里。
- New International Version - All the Israelites came together to King Solomon at the time of the festival in the month of Ethanim, the seventh month.
- New International Reader's Version - All the Israelites came together to where King Solomon was. It was at the time of the Feast of Booths. The feast was held in the month of Ethanim. That’s the seventh month.
- English Standard Version - And all the men of Israel assembled to King Solomon at the feast in the month Ethanim, which is the seventh month.
- New Living Translation - So all the men of Israel assembled before King Solomon at the annual Festival of Shelters, which is held in early autumn in the month of Ethanim.
- Christian Standard Bible - So all the men of Israel were assembled in the presence of King Solomon in the month of Ethanim, which is the seventh month, at the festival.
- New American Standard Bible - So all the men of Israel assembled themselves before King Solomon at the feast, in the month Ethanim, that is, the seventh month.
- New King James Version - Therefore all the men of Israel assembled with King Solomon at the feast in the month of Ethanim, which is the seventh month.
- Amplified Bible - All the men of Israel assembled before King Solomon at the feast in the month of Ethanim (September-October), that is, the seventh month.
- American Standard Version - And all the men of Israel assembled themselves unto king Solomon at the feast, in the month Ethanim, which is the seventh month.
- King James Version - And all the men of Israel assembled themselves unto king Solomon at the feast in the month Ethanim, which is the seventh month.
- New English Translation - All the men of Israel assembled before King Solomon during the festival in the month Ethanim (the seventh month).
- World English Bible - All the men of Israel assembled themselves to king Solomon at the feast, in the month Ethanim, which is the seventh month.
- 新標點和合本 - 以他念月,就是七月,在節前,以色列人都聚集到所羅門王那裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以他念月,就是七月,在節期時,所有的以色列人都聚集到所羅門王那裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以他念月,就是七月,在節期時,所有的以色列人都聚集到所羅門王那裏。
- 當代譯本 - 在以他念月,即七月住棚節的時候,以色列人都聚集到所羅門王那裡。
- 聖經新譯本 - 於是,在以他念月,就是七月,在守節期的時候,以色列眾人都聚集到所羅門王那裡。
- 呂振中譯本 - 於是 以色列 眾人、在以他念月、節期中、就是七月、都聚集到 所羅門 王那裏。
- 中文標準譯本 - 於是以色列眾人在以塔寧月,就是在七月的節期時,都聚集到所羅門王那裡。
- 現代標點和合本 - 以他念月,就是七月,在節前,以色列人都聚集到所羅門王那裡。
- 文理委辦譯本 - 時值以大念月、即七月之節禮、以色列眾咸至、集於所羅門王前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以他念月、即七月、在節期、 以色列 人眾、咸集於 所羅門 王前、
- Nueva Versión Internacional - Así que en el mes de etanim, durante la fiesta del mes séptimo, todos los israelitas se congregaron ante el rey Salomón.
- 현대인의 성경 - 그들이 솔로몬왕 앞에 모인 때는 7월의 초막절이었다.
- Новый Русский Перевод - И все израильтяне собрались у царя Соломона во время праздника Шалашей в месяце етаниме, седьмом месяце.
- Восточный перевод - И все исраильтяне собрались у царя Сулеймана во время праздника Шалашей в седьмом месяце, в месяце етаниме (в начале осени).
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И все исраильтяне собрались у царя Сулеймана во время праздника Шалашей в седьмом месяце, в месяце етаниме (в начале осени).
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И все исроильтяне собрались у царя Сулаймона во время праздника Шалашей в седьмом месяце, в месяце етаниме (в начале осени).
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les hommes d’Israël s’assemblèrent auprès du roi Salomon, au mois d’Etanim, qui est le septième mois , pendant la fête des Cabanes .
- リビングバイブル - この祝典が挙行されたのは十月の仮庵の祭りの時で、
- Nova Versão Internacional - E todos os homens de Israel uniram-se ao rei Salomão por ocasião da festa, no mês de etanim , que é o sétimo mês.
- Hoffnung für alle - Und so kamen im Monat Etanim, dem 7. Monat des Jahres, alle männlichen Israeliten in Jerusalem zusammen. In diesem Monat wurde auch das Laubhüttenfest gefeiert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả người nam của Ít-ra-ên đều tập họp trước vua Sa-lô-môn để cử hành đại lễ vào tháng mười đúng vào dịp Lễ Đền Tạm hằng năm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ชายอิสราเอลทุกคนก็พากันมาเข้าเฝ้าโซโลมอนในช่วงเทศกาลของเดือนเอธานิมซึ่งเป็นเดือนที่เจ็ด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวอิสราเอลทั้งปวงรวมตัวกันเข้ามาเฝ้ากษัตริย์ซาโลมอนระหว่างงานเทศกาลในเดือนเอธานิม ซึ่งเป็นเดือนที่เจ็ด
交叉引用
- 尼希米記 8:14 - 見律載耶和華命摩西云、於七月節期、以色列人當居於廬、
- 尼希米記 8:15 - 並在諸邑、及耶路撒冷宣告曰、爾往於山、取橄欖、及野橄欖、崗拈、椶樹、與諸茂樹之枝、遵律所載、以構斯廬、
- 尼希米記 8:16 - 民遂出、取枝構廬、在屋巔院內、上帝室院、及水門場、以法蓮門場、
- 尼希米記 8:17 - 自俘囚而歸之會眾、咸構廬、處其中、喜樂不勝、自嫩之子約書亞時、迄於今日、以色列族未嘗行是、
- 尼希米記 8:18 - 自首日至末日、以斯拉日誦上帝之律書、民眾守節七日、越至八日、循其常例、而集肅會、
- 約翰福音 7:2 - 猶太人之張幕節伊邇、
- 列王紀上 8:65 - 是時所羅門與以色列眾、自哈馬道、至埃及溪、集為大會、在我上帝耶和華前、同守節期、歷七日、復七日、共十四日、
- 申命記 16:13 - 禾場酒醡所出、爾既斂藏、當守構廬節七日、
- 撒迦利亞書 14:16 - 凡曾攻耶路撒冷者、列邦所餘之民、每歲必上、崇拜其王萬軍之耶和華、守構廬節、
- 撒迦利亞書 14:17 - 地上萬族、不上耶路撒冷、崇拜其王萬軍之耶和華者、雨不降之、
- 撒迦利亞書 14:18 - 若埃及族、不上而至、亦必遘災、如不上而守構廬節之列邦、遘耶和華所降之災然、
- 撒迦利亞書 14:19 - 埃及與列邦、凡不上而守構廬節者、其罰乃此、
- 民數記 29:12 - 七月十五日、必有聖會、毋作苦、七日守節、以奉事耶和華、
- 民數記 29:13 - 取牡犢十三、牡綿羊二、一歲之羔十四、純全無疵、獻為燔祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華、
- 民數記 29:14 - 所獻素祭、乃和油之細麵、為十三牡犢、各用伊法十分之三、為二牡綿羊、各用伊法十分之二、
- 民數記 29:15 - 為十四羔羊、各用伊法十分之一、
- 民數記 29:16 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在恆獻之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
- 民數記 29:17 - 二日必獻牡犢十二、牡綿羊二、一歲之羔十四、純全無疵、
- 民數記 29:18 - 所獻素祭、灌祭、均依牡犢牡綿羊及羔之數、俱循其例、
- 民數記 29:19 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在恆獻之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
- 民數記 29:20 - 三日必獻牡犢十一、牡綿羊二、一歲之羔十四、純全無疵、
- 民數記 29:21 - 所獻素祭灌祭、均依牡犢牡綿羊及羔之數、俱循其例、
- 民數記 29:22 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在恆獻之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
- 民數記 29:23 - 四日必獻牡犢十、牡綿羊二、一歲之羔十四、純全無疵、
- 民數記 29:24 - 所獻素祭灌祭、均依牡犢牡綿羊及羔之數、俱循其例、
- 民數記 29:25 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在恆獻之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
- 民數記 29:26 - 五日必獻牡犢九、牡綿羊二、一歲之羔十四、純全無疵、
- 民數記 29:27 - 所獻素祭灌祭、均依牡犢牡綿羊及羔之數、俱循其例、
- 民數記 29:28 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在恆獻之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
- 民數記 29:29 - 六日必獻牡犢八、牡綿羊二、一歲之羔十四、純全無疵、
- 民數記 29:30 - 所獻素祭灌祭、均依牡犢牡綿羊及羔之數、俱循其例、
- 民數記 29:31 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在恆獻之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
- 民數記 29:32 - 七日必獻牡犢七、牡綿羊二、一歲之羔十四、純全無疵、
- 民數記 29:33 - 所獻素祭灌祭、均依牡犢牡綿羊及羔之數、俱循其例、
- 民數記 29:34 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在恆獻之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
- 民數記 29:35 - 八日必有肅會、毋作苦、
- 民數記 29:36 - 取牡犢一、牡綿羊一、一歲之羔七、純全無疵、獻為燔祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華、
- 民數記 29:37 - 所獻素祭灌祭、均依牡犢牡綿羊及羔之數、俱循其例、
- 民數記 29:38 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在恆獻之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
- 民數記 29:39 - 值節期、必以上所言者、獻於耶和華、以為燔祭、素祭、灌祭、酬恩祭、此在許願樂獻之祭而外、
- 民數記 29:40 - 摩西告以色列族、俱循耶和華所命、
- 以斯拉記 3:4 - 遵律所載、守構廬節、循例日獻燔祭、依所定之數、按每日所宜、
- 歷代志下 5:3 - 七月節期、以色列眾咸集王所、
- 約翰福音 7:37 - 於節之末日、即大日也、耶穌立而呼曰、人若渴、宜就我飲、
- 歷代志下 7:8 - 所羅門與以色列眾、自哈馬道、至埃及溪、集為大會、守節期七日、
- 歷代志下 7:9 - 第八日設肅會、以守別壇為聖之禮七日、又守節期七日、
- 歷代志下 7:10 - 七月二十三日、王遣民眾、各歸其幕、因耶和華施恩於大衛、與所羅門、及其民以色列、皆中心歡悅焉、○
- 利未記 23:34 - 告以色列族云、七月之望、為耶和華守構廬之節期、歷至七日、