逐节对照
- New Living Translation - “Praise the Lord, the God of Israel, who has kept the promise he made to my father, David. For he told my father,
- 新标点和合本 - 所罗门说:“耶和华以色列的 神是应当称颂的!因他亲口向我父大卫所应许的,也亲手成就了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门说:“耶和华—以色列的上帝是应当称颂的!因他亲口向我父大卫应许的,也亲手成就了;他曾说:
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门说:“耶和华—以色列的 神是应当称颂的!因他亲口向我父大卫应许的,也亲手成就了;他曾说:
- 当代译本 - 他说:“以色列的上帝耶和华当受称颂!祂亲口给我父大卫的应许,现在祂亲手成就了!
- 圣经新译本 - 所罗门说:“耶和华以色列的 神是应当称颂的,因为他亲口对我父亲大卫应许过的,现在他亲手成全了。他说:
- 中文标准译本 - 王说: “耶和华以色列的神是当受颂赞的! 他亲口应许我父亲大卫的, 也亲手成就了; 他曾说:
- 现代标点和合本 - 所罗门说:“耶和华以色列的神是应当称颂的!因他亲口向我父大卫所应许的,也亲手成就了。
- 和合本(拼音版) - 所罗门说:“耶和华以色列的上帝是应当称颂的,因他亲口向我父大卫所应许的,也亲手成就了。
- New International Version - Then he said: “Praise be to the Lord, the God of Israel, who with his own hand has fulfilled what he promised with his own mouth to my father David. For he said,
- New International Reader's Version - Then he said, “I praise the Lord. He is the God of Israel. With his own mouth he made a promise to my father David. With his own powerful hand he made it come true. He said,
- English Standard Version - And he said, “Blessed be the Lord, the God of Israel, who with his hand has fulfilled what he promised with his mouth to David my father, saying,
- The Message - “Blessed be God, the God of Israel, who spoke personally to my father David. Now he has kept the promise he made when he said, ‘From the day I brought my people Israel from Egypt, I haven’t set apart one city among the tribes of Israel to build a Temple to fix my Name there. But I did choose David to rule my people Israel.’
- Christian Standard Bible - He said: Blessed be the Lord God of Israel! He spoke directly to my father David, and he has fulfilled the promise by his power. He said,
- New American Standard Bible - He said, “Blessed be the Lord, the God of Israel, who spoke with His mouth to my father David, and fulfilled it with His hands, saying,
- New King James Version - And he said: “Blessed be the Lord God of Israel, who spoke with His mouth to my father David, and with His hand has fulfilled it, saying,
- Amplified Bible - He said, “Blessed be the Lord, the God of Israel, who spoke with His mouth to my father David and has fulfilled it with His hand, saying,
- American Standard Version - And he said, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who spake with his mouth unto David thy father, and hath with his hand fulfilled it, saying,
- King James Version - And he said, Blessed be the Lord God of Israel, which spake with his mouth unto David my father, and hath with his hand fulfilled it, saying,
- New English Translation - He said, “The Lord God of Israel is worthy of praise because he has fulfilled what he promised my father David.
- World English Bible - He said, “Blessed is Yahweh, the God of Israel, who spoke with his mouth to David your father, and has with his hand fulfilled it, saying,
- 新標點和合本 - 所羅門說:「耶和華-以色列的神是應當稱頌的!因他親口向我父大衛所應許的,也親手成就了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門說:「耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的!因他親口向我父大衛應許的,也親手成就了;他曾說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門說:「耶和華—以色列的 神是應當稱頌的!因他親口向我父大衛應許的,也親手成就了;他曾說:
- 當代譯本 - 他說:「以色列的上帝耶和華當受稱頌!祂親口給我父大衛的應許,現在祂親手成就了!
- 聖經新譯本 - 所羅門說:“耶和華以色列的 神是應當稱頌的,因為他親口對我父親大衛應許過的,現在他親手成全了。他說:
- 呂振中譯本 - 所羅門 說:『永恆主 以色列 的上帝是當受祝頌的,因為他對我父親 大衛 親口說過,也親手作成;他說:
- 中文標準譯本 - 王說: 「耶和華以色列的神是當受頌讚的! 他親口應許我父親大衛的, 也親手成就了; 他曾說:
- 現代標點和合本 - 所羅門說:「耶和華以色列的神是應當稱頌的!因他親口向我父大衛所應許的,也親手成就了。
- 文理和合譯本 - 王曰、以色列之上帝耶和華、宜頌美焉、昔以口諭我父大衛者、今以手成之、
- 文理委辦譯本 - 曰、昔以色列族之上帝耶和華、許我父大闢、今踐其前言、當頌美之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王曰、當頌美主 以色列 之天主、因昔以口所許我父 大衛 者、今以手成之、主曾曰、
- Nueva Versión Internacional - y dijo: «Bendito sea el Señor, Dios de Israel, que con su mano ha cumplido ahora lo que con su boca le había prometido a mi padre David cuando le dijo:
- 현대인의 성경 - 이렇게 말하였다. “이스라엘의 하나님 여호와를 찬양합니다. 여호와께서는 내 아버지에게 약속하신 것을 지키셨는데
- Новый Русский Перевод - Затем он сказал: – Благословен Господь, Бог Израиля, Который Своей рукой исполнил то, что Своими устами обещал моему отцу Давиду! Ведь Он говорил:
- Восточный перевод - Затем он сказал: – Хвала Вечному, Богу Исраила, Который Своей рукой исполнил то, что Своими устами обещал моему отцу Давуду! Ведь Он говорил:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем он сказал: – Хвала Вечному, Богу Исраила, Который Своей рукой исполнил то, что Своими устами обещал моему отцу Давуду! Ведь Он говорил:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем он сказал: – Хвала Вечному, Богу Исроила, Который Своей рукой исполнил то, что Своими устами обещал моему отцу Довуду! Ведь Он говорил:
- La Bible du Semeur 2015 - Il dit : Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël qui a, de sa propre bouche, parlé à mon père David et qui a agi pour accomplir la promesse qu’il lui avait faite. Il lui avait dit :
- リビングバイブル - 「イスラエルの神、主をほめたたえよう。主は、今日このように、父ダビデに約束なさったことを成し遂げてくださった。
- Nova Versão Internacional - E disse: “Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, que com sua mão cumpriu o que com sua própria boca havia prometido a meu pai, Davi, quando lhe disse:
- Hoffnung für alle - »Ich preise den Herrn, den Gott Israels! Nun hat er das Versprechen eingelöst, das er meinem Vater David gab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy chúc tụng Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, Đấng đã thực hiện lời hứa với cha ta là Đa-vít. Vì Ngài đã phán với cha ta:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วตรัสว่า “สรรเสริญพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล ผู้ทรงกระทำตามพระสัญญาที่ได้ตรัสไว้กับดาวิดราชบิดาของข้าพเจ้าด้วยพระหัตถ์ของพระองค์เอง เพราะพระองค์ได้ตรัสว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านกล่าวว่า “สรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอล พระองค์ได้กระทำตามสัญญาด้วยวาจาที่ได้ให้แก่ดาวิดบิดาของเราด้วยฤทธานุภาพของพระองค์ พระองค์กล่าวว่า
交叉引用
- Psalms 41:13 - Praise the Lord, the God of Israel, who lives from everlasting to everlasting. Amen and amen!
- Psalms 72:18 - Praise the Lord God, the God of Israel, who alone does such wonderful things.
- Psalms 72:19 - Praise his glorious name forever! Let the whole earth be filled with his glory. Amen and amen!
- Joshua 23:15 - But as surely as the Lord your God has given you the good things he promised, he will also bring disaster on you if you disobey him. He will completely destroy you from this good land he has given you.
- Joshua 23:16 - If you break the covenant of the Lord your God by worshiping and serving other gods, his anger will burn against you, and you will quickly vanish from the good land he has given you.”
- Luke 1:54 - He has helped his servant Israel and remembered to be merciful.
- Luke 1:55 - For he made this promise to our ancestors, to Abraham and his children forever.”
- 2 Samuel 7:25 - “And now, O Lord God, I am your servant; do as you have promised concerning me and my family. Confirm it as a promise that will last forever.
- 2 Samuel 7:28 - For you are God, O Sovereign Lord. Your words are truth, and you have promised these good things to your servant.
- 2 Samuel 7:29 - And now, may it please you to bless the house of your servant, so that it may continue forever before you. For you have spoken, and when you grant a blessing to your servant, O Sovereign Lord, it is an eternal blessing!”
- Luke 1:72 - He has been merciful to our ancestors by remembering his sacred covenant—
- 2 Chronicles 20:26 - On the fourth day they gathered in the Valley of Blessing, which got its name that day because the people praised and thanked the Lord there. It is still called the Valley of Blessing today.
- Matthew 24:35 - Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.
- 1 Chronicles 17:12 - He is the one who will build a house—a temple—for me. And I will secure his throne forever.
- Psalms 117:1 - Praise the Lord, all you nations. Praise him, all you people of the earth.
- Psalms 117:2 - For his unfailing love for us is powerful; the Lord’s faithfulness endures forever. Praise the Lord!
- 2 Samuel 7:12 - For when you die and are buried with your ancestors, I will raise up one of your descendants, your own offspring, and I will make his kingdom strong.
- 2 Samuel 7:13 - He is the one who will build a house—a temple—for my name. And I will secure his royal throne forever.
- 2 Samuel 7:5 - “Go and tell my servant David, ‘This is what the Lord has declared: Are you the one to build a house for me to live in?
- 1 Peter 1:3 - All praise to God, the Father of our Lord Jesus Christ. It is by his great mercy that we have been born again, because God raised Jesus Christ from the dead. Now we live with great expectation,
- Psalms 138:2 - I bow before your holy Temple as I worship. I praise your name for your unfailing love and faithfulness; for your promises are backed by all the honor of your name.
- Ephesians 1:3 - All praise to God, the Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly realms because we are united with Christ.
- Isaiah 1:20 - But if you turn away and refuse to listen, you will be devoured by the sword of your enemies. I, the Lord, have spoken!”
- 2 Chronicles 6:4 - “Praise the Lord, the God of Israel, who has kept the promise he made to my father, David. For he told my father,
- Joshua 21:45 - Not a single one of all the good promises the Lord had given to the family of Israel was left unfulfilled; everything he had spoken came true.
- Luke 1:70 - just as he promised through his holy prophets long ago.
- Psalms 115:18 - But we can praise the Lord both now and forever! Praise the Lord!
- Nehemiah 9:5 - Then the leaders of the Levites—Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah—called out to the people: “Stand up and praise the Lord your God, for he lives from everlasting to everlasting!” Then they prayed: “May your glorious name be praised! May it be exalted above all blessing and praise!
- 1 Chronicles 29:10 - Then David praised the Lord in the presence of the whole assembly: “O Lord, the God of our ancestor Israel, may you be praised forever and ever!
- 1 Chronicles 29:20 - Then David said to the whole assembly, “Give praise to the Lord your God!” And the entire assembly praised the Lord, the God of their ancestors, and they bowed low and knelt before the Lord and the king.
- Luke 1:68 - “Praise the Lord, the God of Israel, because he has visited and redeemed his people.