Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:12 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​ซาโลมอน​กล่าว​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ว่า พระ​องค์​จะ​พำนัก​อยู่​ใน​เมฆ​อัน​มืด​ทึบ
  • 新标点和合本 - 那时所罗门说: “耶和华曾说, 他必住在幽暗之处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,所罗门说: “耶和华曾说要住在幽暗之处 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,所罗门说: “耶和华曾说要住在幽暗之处 。
  • 当代译本 - 那时,所罗门说: “耶和华啊, 你曾说你要住在密云中,
  • 圣经新译本 - 那时,所罗门说: “耶和华曾说,他要住在密云中。
  • 中文标准译本 - 那时所罗门说: “耶和华曾说要居于幽暗之中,
  • 现代标点和合本 - 那时所罗门说: “耶和华曾说 他必住在幽暗之处。
  • 和合本(拼音版) - 那时所罗门说: “耶和华曾说, 他必住在幽暗之处。
  • New International Version - Then Solomon said, “The Lord has said that he would dwell in a dark cloud;
  • New International Reader's Version - Then Solomon said, “Lord, you have said you would live in a dark cloud.
  • English Standard Version - Then Solomon said, “The Lord has said that he would dwell in thick darkness.
  • New Living Translation - Then Solomon prayed, “O Lord, you have said that you would live in a thick cloud of darkness.
  • The Message - Then Solomon spoke: God has told us that he lives in the dark where no one can see him; I’ve built this splendid Temple, O God, to mark your invisible presence forever.
  • Christian Standard Bible - Then Solomon said: The Lord said that he would dwell in total darkness.
  • New American Standard Bible - Then Solomon said, “The Lord has said that He would dwell in the thick darkness.
  • New King James Version - Then Solomon spoke: “The Lord said He would dwell in the dark cloud.
  • Amplified Bible - Then Solomon said, “The Lord has said that He would dwell in the thick darkness [of the cloud].
  • American Standard Version - Then spake Solomon, Jehovah hath said that he would dwell in the thick darkness.
  • King James Version - Then spake Solomon, The Lord said that he would dwell in the thick darkness.
  • New English Translation - Then Solomon said, “The Lord has said that he lives in thick darkness.
  • World English Bible - Then Solomon said, “Yahweh has said that he would dwell in the thick darkness.
  • 新標點和合本 - 那時所羅門說: 耶和華曾說, 他必住在幽暗之處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,所羅門說: 「耶和華曾說要住在幽暗之處 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,所羅門說: 「耶和華曾說要住在幽暗之處 。
  • 當代譯本 - 那時,所羅門說: 「耶和華啊, 你曾說你要住在密雲中,
  • 聖經新譯本 - 那時,所羅門說: “耶和華曾說,他要住在密雲中。
  • 呂振中譯本 - 那時 所羅門 說: 『 永恆主把日頭立在天上 , 但是 永恆主曾經說過他要居於暗霧之中。
  • 中文標準譯本 - 那時所羅門說: 「耶和華曾說要居於幽暗之中,
  • 現代標點和合本 - 那時所羅門說: 「耶和華曾說 他必住在幽暗之處。
  • 文理和合譯本 - 所羅門曰、耶和華曾云、必居於幽深之處、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門曰、耶和華曾云、必居於幽深玄遠之處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 維時 所羅門 曰、主曾云、必居幽深玄秘之處、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Salomón declaró: «Señor, tú has dicho que habitarías en la oscuridad de una nube,
  • 현대인의 성경 - 그때 솔로몬이 말하였다. “여호와여, 주께서는 캄캄한 구름 가운데 계시겠다고 말씀하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - И Соломон сказал: – Господь сказал, что будет обитать в густом облаке.
  • Восточный перевод - И Сулейман сказал: – Вечный сказал, что будет обитать в густом облаке.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Сулейман сказал: – Вечный сказал, что будет обитать в густом облаке.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Сулаймон сказал: – Вечный сказал, что будет обитать в густом облаке.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Salomon dit : L’Eternel a déclaré qu’il demeurerait dans un lieu obscur.
  • リビングバイブル - その時、ソロモン王はこう祈りました。「主は、暗闇の中に住むとお語りになりました。そこで主よ。私はあなたの永遠のお住まいとして、地上に美しい家を建てました。」
  • Nova Versão Internacional - E Salomão exclamou: “O Senhor disse que habitaria numa nuvem escura!
  • Hoffnung für alle - Salomo betete: »Du, Herr, hast gesagt, dass du im Dunkel einer Wolke wohnst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn kính cẩn cầu nguyện: “Chúa Hằng Hữu có phán: ‘Ngài ngự nơi tối tăm dày đặc.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโซโลมอนตรัสว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้ว่าพระองค์จะประทับในเมฆทึบ
交叉引用
  • ฮีบรู 12:18 - ท่าน​ไม่​ได้​มา​ถึง​ภูเขา​ที่​จับต้อง​ได้ ซึ่ง​ลุก​ไหม้​เป็น​ไฟ​ใน​ความ​มืด อีก​ทั้ง​มี​ความ​มืดมน​และ​ลม​พายุ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:22 - นี่​คือ​พระ​บัญญัติ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง​แก่​ที่​ประชุม​ทั้ง​หมด​ที่​ภูเขา จาก​ใจกลาง​เพลิง หมอก​เมฆ​และ​ความ​มืดมิด พระ​องค์​ไม่​ได้​กล่าว​ยิ่ง​ไป​กว่า​นั้น แล้ว​พระ​องค์​เขียน​ไว้​บน​ศิลา 2 แผ่น​มอบ​ให้​กับ​เรา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:11 - แล้ว​พวก​ท่าน​ก็​เข้า​ไป​ใกล้ ยืน​กัน​อยู่​ที่​เชิง​เขา ขณะ​นั้น​ภูเขา​ลุก​เป็น​ไฟ เปลว​เพลิง​พลุ่ง​ขึ้น​สู่​ท้องฟ้า​ใน​ความ​มืด เมฆ​ทึบ อีก​ทั้ง​มี​ความ​มืดมน
  • อพยพ 20:21 - ประชาชน​ยืน​อยู่​ห่างๆ ใน​ขณะ​ที่​โมเสส​เดิน​เข้า​ไป​ใกล้​ความ​มืดมิด​ที่​พระ​เจ้า​สถิต
  • สดุดี 18:8 - ควัน​พลุ่ง​จาก​ช่อง​จมูก​ของ​พระ​องค์ และ​ไฟ​เผา​ผลาญ​ออก​จาก​ปาก​ของ​พระ​องค์ ถ่าน​ลุก​โพลง​ขึ้น​เป็น​เปลว​ไฟ​โชติช่วง​จาก​พระ​องค์
  • สดุดี 18:9 - พระ​องค์​เบิก​สวรรค์​ลง​มา เมฆ​ดำ​อยู่​ใต้​เท้า​พระ​องค์
  • สดุดี 18:10 - พระ​องค์​ขึ้น​นั่ง​บน​ตัว​เครูบ ​แล้ว​โผ​บิน พระ​องค์​ล่อง​ไป​กับ​สาย​ลม​อย่าง​รวดเร็ว
  • สดุดี 18:11 - พระ​องค์​ใช้​ความ​มืด​กำบัง​ดั่ง​ปะรำ​ปก​โดย​รอบ​พระ​องค์ เมฆ​ฝน​ดำ​ทะมึน​ใน​ท้องฟ้า
  • อิสยาห์ 45:15 - แน่​ทีเดียว พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ผู้​ซ่อน​พระ​องค์​เอง โอ พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล องค์​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น
  • 2 พงศาวดาร 6:1 - ครั้น​แล้ว​ซาโลมอน​กล่าว​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ว่า พระ​องค์​จะ​พำนัก​อยู่​ใน​เมฆ​อัน​มืด​ทึบ
  • 2 พงศาวดาร 6:2 - ข้าพเจ้า​ได้​สร้าง​พระ​ตำหนัก​อัน​งาม​ตระการ​ถวาย​แด่​พระ​องค์ เพื่อ​เป็น​สถาน​ที่​ให้​พระ​องค์​พำนัก​ตลอด​ไป”
  • 2 พงศาวดาร 6:3 - แล้ว​กษัตริย์​ก็​หัน​มา​ยัง​ที่​ประชุม​ของ​อิสราเอล​ซึ่ง​กำลัง​ยืน​อยู่ และ​ให้​พร​แก่​พวก​เขา
  • 2 พงศาวดาร 6:4 - ท่าน​กล่าว​ว่า “สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล พระ​องค์​ได้​กระทำ​ตาม​สัญญา​ด้วย​วาจา​ที่​ได้​ให้​แก่​ดาวิด​บิดา​ของ​เรา​ด้วย​ฤทธานุภาพ​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​กล่าว​ว่า
  • 2 พงศาวดาร 6:5 - ‘นับ​ตั้งแต่​วัน​ที่​เรา​นำ​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ เรา​ไม่​ได้​เลือก​เมือง​ใด​จาก​เผ่า​ต่างๆ ของ​อิสราเอล เพื่อ​สร้าง​ตำหนัก​ให้​เป็น​ที่​ยกย่อง​นาม​ของ​เรา และ​เรา​ไม่​ได้​เลือก​ผู้​ใด​มา​เป็น​ผู้​ปกครอง​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​เรา
  • 2 พงศาวดาร 6:6 - แต่​เรา​ได้​เลือก​เยรูซาเล็ม​ให้​เป็น​ที่​ยกย่อง​นาม​ของ​เรา และ​เรา​ได้​เลือก​ดาวิด​มา​เป็น​ผู้​ปกครอง​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​เรา’
  • 2 พงศาวดาร 6:7 - ดาวิด​บิดา​ของ​เรา​ตั้งใจ​จะ​สร้าง​พระ​ตำหนัก​เพื่อ​ยกย่อง​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล
  • 2 พงศาวดาร 6:8 - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ดาวิด​บิดา​ของ​เรา​ว่า ‘เพราะ​ว่า​เจ้า​ตั้งใจ​จะ​สร้าง​ตำหนัก​เพื่อ​ยกย่อง​นาม​ของ​เรา ความ​ตั้งใจ​ของ​เจ้า​นั้น​ดี
  • 2 พงศาวดาร 6:9 - อย่าง​ไร​ก็​ตาม ไม่​ใช่​เจ้า​ที่​จะ​เป็น​ผู้​สร้าง​ตำหนัก แต่​บุตร​ของ​เจ้า​ที่​จะ​เกิด​แก่​เจ้า จะ​เป็น​ผู้​สร้าง​ตำหนัก​เพื่อ​ยกย่อง​นาม​ของ​เรา’
  • 2 พงศาวดาร 6:10 - บัดนี้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ได้​กระทำ​ตาม​สัญญา เพราะ​ว่า​เรา​ได้​ขึ้น​มา​อยู่​ใน​ตำแหน่ง​ของ​ดาวิด​บิดา​ของ​เรา และ​นั่ง​ครอง​บัลลังก์​ของ​อิสราเอล อย่าง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​สัญญา​ไว้ และ​เรา​ได้​สร้าง​พระ​ตำหนัก​เพื่อ​ยกย่อง​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล
  • 2 พงศาวดาร 6:11 - และ​เรา​ได้​วาง​หีบ​อัน​เป็น​ที่​เก็บ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ซึ่ง​พระ​องค์​ทำ​กับ​ชาว​อิสราเอล​ไว้​ที่​นั่น​แล้ว”
  • เลวีนิติ 16:2 - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “จง​บอก​อาโรน​พี่​ของ​เจ้า​ว่า อย่า​เข้า​มา​ใน​อภิสุทธิ​สถาน​ที่​อยู่​ข้าง​หลัง​ม่าน​กั้น ณ เบื้อง​หน้า​ฝา​หีบ​แห่ง​การ​ชด​ใช้​บาป​ซึ่ง​อยู่​บน​หีบ​พันธ​สัญญา​เวลา​ใดๆ ตาม​ใจ​ชอบ เขา​จะ​ได้​ไม่​ต้อง​ตาย เพราะ​เรา​จะ​ปรากฏ​อยู่​ใน​เมฆ​เหนือ​ฝา​หีบ​แห่ง​การ​ชด​ใช้​บาป
  • สดุดี 97:2 - หมู่​เมฆ​และ​ความ​มืดทึบ​ล้อม​โดย​รอบ​พระ​องค์ ความ​ชอบธรรม​และ​ความ​เป็นธรรม​คือ​รากฐาน​แห่ง​บัลลังก์​ของ​พระ​องค์
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​ซาโลมอน​กล่าว​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ว่า พระ​องค์​จะ​พำนัก​อยู่​ใน​เมฆ​อัน​มืด​ทึบ
  • 新标点和合本 - 那时所罗门说: “耶和华曾说, 他必住在幽暗之处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,所罗门说: “耶和华曾说要住在幽暗之处 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,所罗门说: “耶和华曾说要住在幽暗之处 。
  • 当代译本 - 那时,所罗门说: “耶和华啊, 你曾说你要住在密云中,
  • 圣经新译本 - 那时,所罗门说: “耶和华曾说,他要住在密云中。
  • 中文标准译本 - 那时所罗门说: “耶和华曾说要居于幽暗之中,
  • 现代标点和合本 - 那时所罗门说: “耶和华曾说 他必住在幽暗之处。
  • 和合本(拼音版) - 那时所罗门说: “耶和华曾说, 他必住在幽暗之处。
  • New International Version - Then Solomon said, “The Lord has said that he would dwell in a dark cloud;
  • New International Reader's Version - Then Solomon said, “Lord, you have said you would live in a dark cloud.
  • English Standard Version - Then Solomon said, “The Lord has said that he would dwell in thick darkness.
  • New Living Translation - Then Solomon prayed, “O Lord, you have said that you would live in a thick cloud of darkness.
  • The Message - Then Solomon spoke: God has told us that he lives in the dark where no one can see him; I’ve built this splendid Temple, O God, to mark your invisible presence forever.
  • Christian Standard Bible - Then Solomon said: The Lord said that he would dwell in total darkness.
  • New American Standard Bible - Then Solomon said, “The Lord has said that He would dwell in the thick darkness.
  • New King James Version - Then Solomon spoke: “The Lord said He would dwell in the dark cloud.
  • Amplified Bible - Then Solomon said, “The Lord has said that He would dwell in the thick darkness [of the cloud].
  • American Standard Version - Then spake Solomon, Jehovah hath said that he would dwell in the thick darkness.
  • King James Version - Then spake Solomon, The Lord said that he would dwell in the thick darkness.
  • New English Translation - Then Solomon said, “The Lord has said that he lives in thick darkness.
  • World English Bible - Then Solomon said, “Yahweh has said that he would dwell in the thick darkness.
  • 新標點和合本 - 那時所羅門說: 耶和華曾說, 他必住在幽暗之處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,所羅門說: 「耶和華曾說要住在幽暗之處 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,所羅門說: 「耶和華曾說要住在幽暗之處 。
  • 當代譯本 - 那時,所羅門說: 「耶和華啊, 你曾說你要住在密雲中,
  • 聖經新譯本 - 那時,所羅門說: “耶和華曾說,他要住在密雲中。
  • 呂振中譯本 - 那時 所羅門 說: 『 永恆主把日頭立在天上 , 但是 永恆主曾經說過他要居於暗霧之中。
  • 中文標準譯本 - 那時所羅門說: 「耶和華曾說要居於幽暗之中,
  • 現代標點和合本 - 那時所羅門說: 「耶和華曾說 他必住在幽暗之處。
  • 文理和合譯本 - 所羅門曰、耶和華曾云、必居於幽深之處、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門曰、耶和華曾云、必居於幽深玄遠之處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 維時 所羅門 曰、主曾云、必居幽深玄秘之處、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Salomón declaró: «Señor, tú has dicho que habitarías en la oscuridad de una nube,
  • 현대인의 성경 - 그때 솔로몬이 말하였다. “여호와여, 주께서는 캄캄한 구름 가운데 계시겠다고 말씀하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - И Соломон сказал: – Господь сказал, что будет обитать в густом облаке.
  • Восточный перевод - И Сулейман сказал: – Вечный сказал, что будет обитать в густом облаке.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Сулейман сказал: – Вечный сказал, что будет обитать в густом облаке.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Сулаймон сказал: – Вечный сказал, что будет обитать в густом облаке.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Salomon dit : L’Eternel a déclaré qu’il demeurerait dans un lieu obscur.
  • リビングバイブル - その時、ソロモン王はこう祈りました。「主は、暗闇の中に住むとお語りになりました。そこで主よ。私はあなたの永遠のお住まいとして、地上に美しい家を建てました。」
  • Nova Versão Internacional - E Salomão exclamou: “O Senhor disse que habitaria numa nuvem escura!
  • Hoffnung für alle - Salomo betete: »Du, Herr, hast gesagt, dass du im Dunkel einer Wolke wohnst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn kính cẩn cầu nguyện: “Chúa Hằng Hữu có phán: ‘Ngài ngự nơi tối tăm dày đặc.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโซโลมอนตรัสว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้ว่าพระองค์จะประทับในเมฆทึบ
  • ฮีบรู 12:18 - ท่าน​ไม่​ได้​มา​ถึง​ภูเขา​ที่​จับต้อง​ได้ ซึ่ง​ลุก​ไหม้​เป็น​ไฟ​ใน​ความ​มืด อีก​ทั้ง​มี​ความ​มืดมน​และ​ลม​พายุ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:22 - นี่​คือ​พระ​บัญญัติ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง​แก่​ที่​ประชุม​ทั้ง​หมด​ที่​ภูเขา จาก​ใจกลาง​เพลิง หมอก​เมฆ​และ​ความ​มืดมิด พระ​องค์​ไม่​ได้​กล่าว​ยิ่ง​ไป​กว่า​นั้น แล้ว​พระ​องค์​เขียน​ไว้​บน​ศิลา 2 แผ่น​มอบ​ให้​กับ​เรา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:11 - แล้ว​พวก​ท่าน​ก็​เข้า​ไป​ใกล้ ยืน​กัน​อยู่​ที่​เชิง​เขา ขณะ​นั้น​ภูเขา​ลุก​เป็น​ไฟ เปลว​เพลิง​พลุ่ง​ขึ้น​สู่​ท้องฟ้า​ใน​ความ​มืด เมฆ​ทึบ อีก​ทั้ง​มี​ความ​มืดมน
  • อพยพ 20:21 - ประชาชน​ยืน​อยู่​ห่างๆ ใน​ขณะ​ที่​โมเสส​เดิน​เข้า​ไป​ใกล้​ความ​มืดมิด​ที่​พระ​เจ้า​สถิต
  • สดุดี 18:8 - ควัน​พลุ่ง​จาก​ช่อง​จมูก​ของ​พระ​องค์ และ​ไฟ​เผา​ผลาญ​ออก​จาก​ปาก​ของ​พระ​องค์ ถ่าน​ลุก​โพลง​ขึ้น​เป็น​เปลว​ไฟ​โชติช่วง​จาก​พระ​องค์
  • สดุดี 18:9 - พระ​องค์​เบิก​สวรรค์​ลง​มา เมฆ​ดำ​อยู่​ใต้​เท้า​พระ​องค์
  • สดุดี 18:10 - พระ​องค์​ขึ้น​นั่ง​บน​ตัว​เครูบ ​แล้ว​โผ​บิน พระ​องค์​ล่อง​ไป​กับ​สาย​ลม​อย่าง​รวดเร็ว
  • สดุดี 18:11 - พระ​องค์​ใช้​ความ​มืด​กำบัง​ดั่ง​ปะรำ​ปก​โดย​รอบ​พระ​องค์ เมฆ​ฝน​ดำ​ทะมึน​ใน​ท้องฟ้า
  • อิสยาห์ 45:15 - แน่​ทีเดียว พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ผู้​ซ่อน​พระ​องค์​เอง โอ พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล องค์​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น
  • 2 พงศาวดาร 6:1 - ครั้น​แล้ว​ซาโลมอน​กล่าว​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ว่า พระ​องค์​จะ​พำนัก​อยู่​ใน​เมฆ​อัน​มืด​ทึบ
  • 2 พงศาวดาร 6:2 - ข้าพเจ้า​ได้​สร้าง​พระ​ตำหนัก​อัน​งาม​ตระการ​ถวาย​แด่​พระ​องค์ เพื่อ​เป็น​สถาน​ที่​ให้​พระ​องค์​พำนัก​ตลอด​ไป”
  • 2 พงศาวดาร 6:3 - แล้ว​กษัตริย์​ก็​หัน​มา​ยัง​ที่​ประชุม​ของ​อิสราเอล​ซึ่ง​กำลัง​ยืน​อยู่ และ​ให้​พร​แก่​พวก​เขา
  • 2 พงศาวดาร 6:4 - ท่าน​กล่าว​ว่า “สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล พระ​องค์​ได้​กระทำ​ตาม​สัญญา​ด้วย​วาจา​ที่​ได้​ให้​แก่​ดาวิด​บิดา​ของ​เรา​ด้วย​ฤทธานุภาพ​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​กล่าว​ว่า
  • 2 พงศาวดาร 6:5 - ‘นับ​ตั้งแต่​วัน​ที่​เรา​นำ​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ เรา​ไม่​ได้​เลือก​เมือง​ใด​จาก​เผ่า​ต่างๆ ของ​อิสราเอล เพื่อ​สร้าง​ตำหนัก​ให้​เป็น​ที่​ยกย่อง​นาม​ของ​เรา และ​เรา​ไม่​ได้​เลือก​ผู้​ใด​มา​เป็น​ผู้​ปกครอง​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​เรา
  • 2 พงศาวดาร 6:6 - แต่​เรา​ได้​เลือก​เยรูซาเล็ม​ให้​เป็น​ที่​ยกย่อง​นาม​ของ​เรา และ​เรา​ได้​เลือก​ดาวิด​มา​เป็น​ผู้​ปกครอง​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​เรา’
  • 2 พงศาวดาร 6:7 - ดาวิด​บิดา​ของ​เรา​ตั้งใจ​จะ​สร้าง​พระ​ตำหนัก​เพื่อ​ยกย่อง​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล
  • 2 พงศาวดาร 6:8 - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ดาวิด​บิดา​ของ​เรา​ว่า ‘เพราะ​ว่า​เจ้า​ตั้งใจ​จะ​สร้าง​ตำหนัก​เพื่อ​ยกย่อง​นาม​ของ​เรา ความ​ตั้งใจ​ของ​เจ้า​นั้น​ดี
  • 2 พงศาวดาร 6:9 - อย่าง​ไร​ก็​ตาม ไม่​ใช่​เจ้า​ที่​จะ​เป็น​ผู้​สร้าง​ตำหนัก แต่​บุตร​ของ​เจ้า​ที่​จะ​เกิด​แก่​เจ้า จะ​เป็น​ผู้​สร้าง​ตำหนัก​เพื่อ​ยกย่อง​นาม​ของ​เรา’
  • 2 พงศาวดาร 6:10 - บัดนี้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ได้​กระทำ​ตาม​สัญญา เพราะ​ว่า​เรา​ได้​ขึ้น​มา​อยู่​ใน​ตำแหน่ง​ของ​ดาวิด​บิดา​ของ​เรา และ​นั่ง​ครอง​บัลลังก์​ของ​อิสราเอล อย่าง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​สัญญา​ไว้ และ​เรา​ได้​สร้าง​พระ​ตำหนัก​เพื่อ​ยกย่อง​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล
  • 2 พงศาวดาร 6:11 - และ​เรา​ได้​วาง​หีบ​อัน​เป็น​ที่​เก็บ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ซึ่ง​พระ​องค์​ทำ​กับ​ชาว​อิสราเอล​ไว้​ที่​นั่น​แล้ว”
  • เลวีนิติ 16:2 - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “จง​บอก​อาโรน​พี่​ของ​เจ้า​ว่า อย่า​เข้า​มา​ใน​อภิสุทธิ​สถาน​ที่​อยู่​ข้าง​หลัง​ม่าน​กั้น ณ เบื้อง​หน้า​ฝา​หีบ​แห่ง​การ​ชด​ใช้​บาป​ซึ่ง​อยู่​บน​หีบ​พันธ​สัญญา​เวลา​ใดๆ ตาม​ใจ​ชอบ เขา​จะ​ได้​ไม่​ต้อง​ตาย เพราะ​เรา​จะ​ปรากฏ​อยู่​ใน​เมฆ​เหนือ​ฝา​หีบ​แห่ง​การ​ชด​ใช้​บาป
  • สดุดี 97:2 - หมู่​เมฆ​และ​ความ​มืดทึบ​ล้อม​โดย​รอบ​พระ​องค์ ความ​ชอบธรรม​และ​ความ​เป็นธรรม​คือ​รากฐาน​แห่ง​บัลลังก์​ของ​พระ​องค์
圣经
资源
计划
奉献