逐节对照
- 环球圣经译本 - 那时,所罗门王召集以色列的长老、各支派的首领和以色列的族长,到耶路撒冷来见他,要把耶和华的约柜从大卫城,就是从锡安运上来。
- 新标点和合本 - 那时,所罗门将以色列的长老和各支派的首领,并以色列的族长,招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜,从大卫城就是锡安运上来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,所罗门召集以色列的长老、各支派的领袖和以色列人的族长到耶路撒冷,所罗门王那里,要把耶和华的约柜从大卫城,就是锡安,接上来。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,所罗门召集以色列的长老、各支派的领袖和以色列人的族长到耶路撒冷,所罗门王那里,要把耶和华的约柜从大卫城,就是锡安,接上来。
- 当代译本 - 所罗门把以色列的长老、各支派的首领和族长召集到他所在的耶路撒冷,准备把耶和华的约柜从大卫城锡安运上来。
- 圣经新译本 - 那时,所罗门把以色列的长老、各支派的首领和以色列的族长,都召集到耶路撒冷自己面前,要把耶和华的约柜从大卫城,就是锡安运上来。
- 中文标准译本 - 那时,所罗门把以色列的长老、各支派的首领、以色列子孙各父系的首领,都招聚到耶路撒冷所罗门王那里,要把耶和华的约柜从大卫城锡安抬上来。
- 现代标点和合本 - 那时,所罗门将以色列的长老和各支派的首领并以色列的族长,招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城就是锡安运上来。
- 和合本(拼音版) - 那时,所罗门将以色列的长老和各支派的首领,并以色列的族长,招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜,从大卫城就是锡安运上来。
- New International Version - Then King Solomon summoned into his presence at Jerusalem the elders of Israel, all the heads of the tribes and the chiefs of the Israelite families, to bring up the ark of the Lord’s covenant from Zion, the City of David.
- New International Reader's Version - Then King Solomon sent for the elders of Israel. He told them to come to him in Jerusalem. They included all the leaders of the tribes. They also included the chiefs of the families of Israel. Solomon wanted them to bring up the ark of the Lord’s covenant from Zion. Zion was the City of David.
- English Standard Version - Then Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the leaders of the fathers’ houses of the people of Israel, before King Solomon in Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the Lord out of the city of David, which is Zion.
- New Living Translation - Solomon then summoned to Jerusalem the elders of Israel and all the heads of the tribes—the leaders of the ancestral families of the Israelites. They were to bring the Ark of the Lord’s Covenant to the Temple from its location in the City of David, also known as Zion.
- The Message - Bringing all this to a climax, King Solomon called in the leaders of Israel, all the heads of the tribes and the family patriarchs, to bring up the Chest of the Covenant of God from Zion, the City of David. And they came, all Israel before King Solomon in the month of Ethanim, the seventh month, for the great autumn festival.
- Christian Standard Bible - At that time Solomon assembled the elders of Israel, all the tribal heads and the ancestral leaders of the Israelites before him at Jerusalem in order to bring the ark of the Lord’s covenant from the city of David, that is Zion.
- New American Standard Bible - Then Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the leaders of the fathers’ households of the sons of Israel, to King Solomon in Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the Lord from the city of David, that is, Zion.
- New King James Version - Now Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the chief fathers of the children of Israel, to King Solomon in Jerusalem, that they might bring up the ark of the covenant of the Lord from the City of David, which is Zion.
- Amplified Bible - Then Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the leaders of the fathers’ households of the sons of Israel, to King Solomon in Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the Lord from the City of David, which is Zion.
- American Standard Version - Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the princes of the fathers’ houses of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of Jehovah out of the city of David, which is Zion.
- King James Version - Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, that they might bring up the ark of the covenant of the Lord out of the city of David, which is Zion.
- New English Translation - Then Solomon convened in Jerusalem Israel’s elders, all the leaders of the Israelite tribes and families, so they could witness the transferal of the ark of the Lord’s covenant from the city of David (that is, Zion).
- World English Bible - Then Solomon assembled the elders of Israel, with all the heads of the tribes, the princes of the fathers’ households of the children of Israel, to king Solomon in Jerusalem, to bring up the ark of Yahweh’s covenant out of David’s city, which is Zion.
- 新標點和合本 - 那時,所羅門將以色列的長老和各支派的首領,並以色列的族長,招聚到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃從大衛城-就是錫安-運上來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,所羅門召集以色列的長老、各支派的領袖和以色列人的族長到耶路撒冷,所羅門王那裏,要把耶和華的約櫃從大衛城,就是錫安,接上來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,所羅門召集以色列的長老、各支派的領袖和以色列人的族長到耶路撒冷,所羅門王那裏,要把耶和華的約櫃從大衛城,就是錫安,接上來。
- 當代譯本 - 所羅門把以色列的長老、各支派的首領和族長召集到他所在的耶路撒冷,準備把耶和華的約櫃從大衛城錫安運上來。
- 環球聖經譯本 - 那時,所羅門王召集以色列的長老、各支派的首領和以色列的族長,到耶路撒冷來見他,要把耶和華的約櫃從大衛城,就是從錫安運上來。
- 聖經新譯本 - 那時,所羅門把以色列的長老、各支派的首領和以色列的族長,都召集到耶路撒冷自己面前,要把耶和華的約櫃從大衛城,就是錫安運上來。
- 呂振中譯本 - 那時 所羅門 將 以色列 長老、各支派首領, 以色列 人父系 家屬 的族長、都召集到 耶路撒冷 所羅門 王那裏,要把永恆主的約櫃從 大衛 城、就是 錫安 、接上來。
- 中文標準譯本 - 那時,所羅門把以色列的長老、各支派的首領、以色列子孫各父系的首領,都招聚到耶路撒冷所羅門王那裡,要把耶和華的約櫃從大衛城錫安抬上來。
- 現代標點和合本 - 那時,所羅門將以色列的長老和各支派的首領並以色列的族長,招聚到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃從大衛城就是錫安運上來。
- 文理和合譯本 - 所羅門集以色列長老、諸支派之長、室家之顯者、至耶路撒冷、所羅門王所、欲自大衛城、即錫安、舁耶和華約匱、
- 文理委辦譯本 - 所羅門集以色列長老族長、族中最著者、至耶路撒冷、欲舁耶和華法匱、自郇城入殿、郇城即昔所稱大闢之邑。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 集 以色列 諸長老、諸支派牧伯、及 以色列 諸族長、咸至 耶路撒冷 所羅門 王所、欲自 大衛 之城、即 郇 城、舁主之約匱而上、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el rey Salomón mandó que los ancianos de Israel, y todos los jefes de las tribus y los patriarcas de las familias israelitas se congregaran ante él en Jerusalén para trasladar el arca del pacto del Señor desde Sión, la Ciudad de David.
- 현대인의 성경 - 그런 다음에 솔로몬왕은 여호와의 법궤를 다윗성 곧 시온에서 성전으로 옮 기려고 이스라엘의 모든 장로들과 각 지파의 지도자들과 족장들을 예루살렘으로 소집하였다.
- Новый Русский Перевод - Соломон созвал к себе в Иерусалим старейшин Израиля, всех глав израильских родов и кланов, чтобы перенести ковчег Господнего завета из Города Давида , то есть Сиона.
- Восточный перевод - Сулейман созвал к себе в Иерусалим старейшин Исраила, всех глав исраильских родов и кланов, чтобы перенести сундук соглашения с Вечным из Города Давуда, то есть Сиона, в храм .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман созвал к себе в Иерусалим старейшин Исраила, всех глав исраильских родов и кланов, чтобы перенести сундук соглашения с Вечным из Города Давуда, то есть Сиона, в храм .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон созвал к себе в Иерусалим старейшин Исроила, всех глав исроильских родов и кланов, чтобы перенести сундук соглашения с Вечным из Города Довуда, то есть Сиона, в храм .
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Salomon rassembla auprès de lui à Jérusalem tous les responsables d’Israël, tous les chefs des tribus et les chefs de familles des Israélites pour faire transporter le coffre de l’alliance de l’Eternel depuis la Cité de David , qui est Sion.
- リビングバイブル - ソロモン王は、イスラエルの部族や氏族の長をみなエルサレムに集めました。契約の箱を、ダビデの町シオンにある幕屋から、神殿に運び入れるためでした。
- Nova Versão Internacional - Então o rei Salomão reuniu em Jerusalém as autoridades de Israel, todos os líderes das tribos e os chefes das famílias israelitas, para levarem de Sião, a Cidade de Davi, a arca da aliança do Senhor.
- Hoffnung für alle - Salomo rief die führenden Männer von Israel, die Oberhäupter aller Stämme und Sippen, zu sich nach Jerusalem. Sie sollten dabei sein, wenn die Bundeslade des Herrn aus der »Stadt Davids«, dem Stadtteil Jerusalems auf dem Berg Zion, zum Tempel gebracht wurde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn triệu tập các trưởng lão Ít-ra-ên—trưởng các đại tộc và trưởng các gia tộc—họp tại Giê-ru-sa-lem để thỉnh Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu từ Si-ôn, Thành Đa-vít, lên Đền Thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นกษัตริย์โซโลมอนทรงเรียกบรรดาผู้อาวุโสของอิสราเอล หัวหน้าเผ่าต่างๆ และหัวหน้าครอบครัวทั้งหมดของชนอิสราเอลมาเข้าเฝ้าที่กรุงเยรูซาเล็ม เพื่ออัญเชิญหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาจากศิโยนเมืองดาวิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากนั้นซาโลมอนก็เรียกประชุมที่เยรูซาเล็ม เพื่อให้บรรดาหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ของอิสราเอล หัวหน้าเผ่าทุกคน และบรรดาหัวหน้าตระกูลของชาวอิสราเอล เป็นผู้นำหีบพันธสัญญาของพระผู้เป็นเจ้า ขึ้นมาจากเมืองของดาวิด คือศิโยน
- Thai KJV - แล้วซาโลมอนทรงประชุมพวกผู้ใหญ่ของอิสราเอล และบรรดาหัวหน้าของตระกูล คือประมุขของบรรพบุรุษคนอิสราเอล ต่อพระพักตร์กษัตริย์ซาโลมอนในกรุงเยรูซาเล็ม เพื่อจะนำหีบพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์ขึ้นมาจากนครดาวิด คือเมืองศิโยน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วกษัตริย์ซาโลมอนก็ได้เรียกพวกผู้อาวุโสของอิสราเอล พวกหัวหน้าเผ่าและพวกหัวหน้าครอบครัวของชาวอิสราเอลทุกคน ให้มาพบที่เมืองเยรูซาเล็ม เพื่อให้มาเป็นพยานในการย้ายหีบแห่งข้อตกลงของพระยาห์เวห์จากเมืองของดาวิด คือเมืองศิโยน ขึ้นไปยังวิหาร
- onav - حِينَئِذٍ جَمَعَ سُلَيْمَانُ جَمِيعَ رُؤَسَاءِ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَكُلَّ رُؤَسَاءِ الأَسْبَاطِ وَالْعَشَائِرِ فِي أُورُشَلِيمَ، لِنَقْلِ تَابُوتِ عَهْدِ الرَّبِّ مِنْ صِهْيَوْنَ مَدِينَةِ دَاوُدَ إِلَى الْهَيْكَلِ.
交叉引用
- 撒母耳记下 6:1 - 大卫又聚集以色列所有精兵,共三万名。
- 撒母耳记下 6:2 - 大卫率领属下全军起程前去,要从犹大的巴列把 神的柜运上来,这柜以坐在两个基路伯之上的万军之耶和华命名。
- 约书亚记 24:1 - 约书亚把以色列各支派聚集到示剑,又召集以色列的长老、首领、审判官、官长,他们就站立在 神面前。
- 历代志上 13:1 - 大卫与千夫长、百夫长和所有的领袖商议。
- 历代志上 13:2 - 大卫对以色列全会众说:“如果你们觉得好,如果是出于耶和华我们的 神,那就让我们派人遍告留在全以色列各地的亲族,包括住在有草场的城镇的祭司和利未人,好使他们聚集到我们这里!
- 历代志上 13:3 - 让我们将我们 神的柜运回我们这里!因为在扫罗的日子我们没有求问 神。”
- 历代志上 13:4 - 全会众都说应该这样做,因为所有人都觉得这做法很合宜。
- 历代志上 13:5 - 于是大卫招聚全以色列,从埃及的西贺河直到哈马的利布城,要把 神的柜从耶琳镇运来。
- 诗篇 9:11 - 你们当歌颂住在锡安的耶和华; 在万民中宣扬他的作为。
- 历代志下 30:1 - 希西家派遣人走遍以色列和犹大,又写诏书给以法莲人和玛拿西人,呼吁他们到耶路撒冷耶和华的殿,向耶和华 以色列的 神守逾越节。
- 诗篇 102:21 - 使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话。
- 撒母耳记下 5:7 - 结果大卫却攻取了锡安的要塞,就是现在的大卫城。
- 撒母耳记下 5:8 - 那一天大卫说:“谁攻打耶布斯人,都要从引水道上去攻打大卫心中恨恶的跛者、盲人。”因此有人说:“盲人、跛者不可进殿。”
- 撒母耳记下 5:9 - 后来大卫就住在要塞里,称之为大卫城。大卫又修筑周边的地方,从米罗开始向内修筑。
- 约书亚记 23:2 - 就召集全以色列的长老、首领、审判官和官长,对他们说:“我已经年纪老迈。
- 民数记 7:2 - 以色列的众领袖,就是他们各个父家的首领,都来奉献。他们是各支派的领袖,管理被数的人。
- 民数记 7:3 - 他们把自己的供物带到耶和华面前,包括六辆篷车和十二头公牛;两个领袖一辆车,一个领袖一头公牛。他们把这些带到圣幕前。
- 彼得前书 2:6 - 因为经上有话记著: “看哪,我在锡安放了一块石头, 就是蒙拣选和珍贵的房角石, 信靠他的人绝不会蒙羞。”
- 历代志上 28:1 - 大卫召集以色列的众领袖,包括各支派的首领、轮班服侍王的将领、千夫长、百夫长、掌管王和王室产业的领袖,以及太监、英勇的战士和所有杰出的人才,都到耶路撒冷来。
- 以赛亚书 46:13 - 我已使我的公义临近,并不遥远; 我的拯救不会迟延。 我要为以色列,我的荣耀, 在锡安施行拯救。”
- 以赛亚书 28:16 - 所以,主耶和华这样说: “看哪,我在锡安放了一块石头, 一块考验过的石头, 是稳固的基石,珍贵的房角石; 信靠的人不会惊慌。
- 历代志上 15:3 - 于是,大卫把全以色列招聚到耶路撒冷,要把耶和华的柜抬上来,到大卫预备好的地方。
- 以斯拉记 3:1 - 到了七月,以色列人已在各城安顿;他们团结一致,到耶路撒冷聚集。
- 列王纪上 3:15 - 所罗门醒来,不料是个梦。他回到耶路撒冷,站在主的约柜前,献上燔祭,又献平安祭,也为他所有的臣仆摆设宴席。
- 历代志上 11:7 - 后来大卫就住在要塞里,所以那要塞被称为“大卫城”。
- 撒母耳记下 6:6 - 他们到了拿康的碾禾场时,因为拉车的牛几乎绊倒,乌撒就伸手扶住 神的柜。
- 撒母耳记下 6:12 - 有人告诉大卫王:“耶和华因为 神的柜的缘故,赐福给俄别伊东的家和属他的一切。”大卫就高高兴兴地去把 神的柜从俄别伊东的家运上大卫城。
- 撒母耳记下 6:13 - 那些抬耶和华的柜的人走出六步,大卫就宰献一头公牛和一只肥畜。
- 撒母耳记下 6:14 - 大卫束著细麻布的以弗得,在耶和华面前尽情跳舞。
- 撒母耳记下 6:15 - 这样,大卫和以色列全家欢呼吹角,把耶和华的柜运上来。
- 撒母耳记下 6:16 - 耶和华的柜运进大卫城的时候,扫罗的女儿蜜嘉从窗户往外观看,看见大卫王在耶和华面前雀跃、跳舞,心里就藐视他。
- 撒母耳记下 6:17 - 他们把耶和华的柜抬进大卫为这柜搭起的帐幕里面,安放在预备好的地方,大卫就在耶和华面前献上燔祭和平安祭。
- 历代志上 15:25 - 于是大卫和以色列的长老们,以及千夫长一起前去,从俄别伊东的家高高兴兴地把耶和华的约柜运上来。
- 历代志下 5:2 - 那时,所罗门召集以色列的长老、各支派的首领和以色列的族长来到耶路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城,就是从锡安运上来。
- 历代志下 5:3 - 于是,全体以色列人在七月守节期的时候,都聚集到王那里。
- 历代志下 5:4 - 以色列所有长老来到以后,利未人就抬起约柜。
- 历代志下 5:5 - 祭司和利未人把约柜、会幕和会幕里圣所的一切器物都运上来。
- 历代志下 5:6 - 所罗门王和聚集到他那里的以色列整个群体,都一起在约柜前宰献牛羊为祭,数量多不胜数,无法计算。
- 历代志下 5:7 - 祭司们把耶和华的约柜抬进内殿,就是至圣所里面放置约柜的地方,放在基路伯的翅膀底下。
- 历代志下 5:8 - 基路伯在约柜上方张开翅膀,遮掩约柜和约柜的杠子。
- 历代志下 5:9 - 这两根杠子很长,在内殿前面可以看见约柜的杠头,在殿外却看不见;直到今天,这两根杠子还在那里。
- 历代志下 5:10 - 约柜里面只有两块石版,没有别的东西。以色列人出埃及以后,耶和华与他们立约,摩西在何烈山把这两块石版放在那里。