Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:49 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 지성소 앞 좌우에 다섯 개씩 놓을 등대, 꽃장식물, 등잔, 불집게,
  • 新标点和合本 - 内殿前的精金灯台:右边五个,左边五个,并其上的金花、灯盏、蜡剪,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 内殿前的纯金灯台,右边五个,左边五个,以及其上的花、灯盏、灯剪,都是金的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 内殿前的纯金灯台,右边五个,左边五个,以及其上的花、灯盏、灯剪,都是金的;
  • 当代译本 - 至圣所前面的纯金灯台,左右各五个;灯台上的金花、灯盏和灯剪;
  • 圣经新译本 - 内殿前面的精金灯台,右边五行,左边五行;还有金花、金灯盏,
  • 中文标准译本 - 内殿前面的纯金灯台,右边五个,左边五个;金制的花朵、灯盏、灯剪;
  • 现代标点和合本 - 内殿前的精金灯台,右边五个,左边五个;并其上的金花、灯盏、蜡剪;
  • 和合本(拼音版) - 内殿前的精金灯台,右边五个,左边五个,并其上的金花、灯盏、蜡剪,
  • New International Version - the lampstands of pure gold (five on the right and five on the left, in front of the inner sanctuary); the gold floral work and lamps and tongs;
  • New International Reader's Version - He made the pure gold lampstands. There were five on the right and five on the left. They were in front of the Most Holy Room. He made the gold flowers. He made the gold lamps and tongs.
  • English Standard Version - the lampstands of pure gold, five on the south side and five on the north, before the inner sanctuary; the flowers, the lamps, and the tongs, of gold;
  • New Living Translation - the lampstands of solid gold, five on the south and five on the north, in front of the Most Holy Place; the flower decorations, lamps, and tongs—all of gold;
  • Christian Standard Bible - the pure gold lampstands in front of the inner sanctuary, five on the right and five on the left; the gold flowers, lamps, and tongs;
  • New American Standard Bible - and the lampstands of pure gold, five on the right side and five on the left, in front of the inner sanctuary; and the flowers, the lamps, and the tongs, of gold;
  • New King James Version - the lampstands of pure gold, five on the right side and five on the left in front of the inner sanctuary, with the flowers and the lamps and the wick-trimmers of gold;
  • Amplified Bible - the lampstands of pure gold, five on the right side and five on the left, in front of the Holy of Holies (inner sanctuary); with the flowers, the lamps, and the tongs of gold;
  • American Standard Version - and the candlesticks, five on the right side, and five on the left, before the oracle, of pure gold; and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold;
  • King James Version - And the candlesticks of pure gold, five on the right side, and five on the left, before the oracle, with the flowers, and the lamps, and the tongs of gold,
  • New English Translation - the pure gold lampstands at the entrance to the inner sanctuary (five on the right and five on the left), the gold flower-shaped ornaments, lamps, and tongs,
  • World English Bible - and the lamp stands, five on the right side, and five on the left, before the inner sanctuary, of pure gold; and the flowers, the lamps, and the tongs, of gold;
  • 新標點和合本 - 內殿前的精金燈臺:右邊五個,左邊五個,並其上的金花、燈盞、蠟剪,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 內殿前的純金燈臺,右邊五個,左邊五個,以及其上的花、燈盞、燈剪,都是金的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 內殿前的純金燈臺,右邊五個,左邊五個,以及其上的花、燈盞、燈剪,都是金的;
  • 當代譯本 - 至聖所前面的純金燈臺,左右各五個;燈臺上的金花、燈盞和燈剪;
  • 聖經新譯本 - 內殿前面的精金燈臺,右邊五行,左邊五行;還有金花、金燈盞,
  • 呂振中譯本 - 內殿前面的燈臺、五個在右邊、五個在左邊,是 用 精金 作 的,還有燈花、燈盞、蠟剪、都是金的,
  • 中文標準譯本 - 內殿前面的純金燈檯,右邊五個,左邊五個;金製的花朵、燈盞、燈剪;
  • 現代標點和合本 - 內殿前的精金燈臺,右邊五個,左邊五個;並其上的金花、燈盞、蠟剪;
  • 文理和合譯本 - 內殿前之燈臺、左右各五、製以精金、其花、其燈、其鑷、俱以金製、
  • 文理委辦譯本 - 後殿前之燈臺、左右各五、以兼金為之、以及其花、其燈、其鉗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 內殿前之燈臺、右五左五、以精金作之、其花、其盞、其翦、以金作之、
  • Nueva Versión Internacional - los candelabros de oro puro, cinco en el lado sur y cinco en el lado norte, en frente del Lugar Santísimo; la obra floral, las lámparas y las tenazas, que también eran de oro;
  • Новый Русский Перевод - подсвечники из чистого золота (пять на правую и пять на левую сторону перед внутренним святилищем), золотые цветы, лампады и щипцы,
  • Восточный перевод - подсвечники из чистого золота (пять на правую и пять на левую сторону перед внутренним святилищем), золотые цветы, светильники и щипцы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - подсвечники из чистого золота (пять на правую и пять на левую сторону перед внутренним святилищем), золотые цветы, светильники и щипцы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - подсвечники из чистого золота (пять на правую и пять на левую сторону перед внутренним святилищем), золотые цветы, светильники и щипцы,
  • La Bible du Semeur 2015 - les chandeliers d’or fin avec leurs lampes, placés cinq à droite et cinq à gauche devant la salle du fond, avec leurs fleurons, leurs lampes et les mouchettes en or ,
  • リビングバイブル - 至聖所に向かい右側に五つ、左側に五つの燭台、花模様、ともしび皿、火ばし、
  • Nova Versão Internacional - os candelabros de ouro puro, cinco à direita e cinco à esquerda, em frente do santuário interno; as flores, as lâmpadas e as tenazes de ouro;
  • Hoffnung für alle - zehn Leuchter, die vor dem Allerheiligsten stehen sollten: fünf auf der rechten und fünf auf der linken Seite der Tür; Blumenornamente für die Leuchter; Lampen, Dochtscheren und Messer zum Reinigen der Lampen; Becken und Schüsseln; Schalen und Eimer zum Tragen der glühenden Kohlen; Türangeln für den Eingang zum Allerheiligsten und zum Heiligtum. Alle diese Gegenstände wurden aus Gold angefertigt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - chân đèn bằng vàng, năm cái đặt bên phải, năm cái bên trái, trước Nơi Chí Thánh; hoa đèn và kẹp gắp lửa đều bằng vàng;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คันประทีปทองคำบริสุทธิ์ (วางไว้ด้านหน้าอภิสุทธิสถาน ทั้งด้านซ้ายและขวา ด้านละห้าคัน) ลวดลายดอกไม้ ตะเกียงและคีมทำด้วยทองคำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คัน​ประทีป​ทองคำ​บริสุทธิ์ 5 คัน​ที่​ด้าน​ใต้ และ 5 คัน​ที่​ด้าน​เหนือ ซึ่ง​อยู่​ด้าน​หน้า​พระ​ตำหนัก​ชั้น​ใน ดอกไม้ ดวง​ประทีป​และ​คีม ล้วน​เป็น​ทองคำ
交叉引用
  • 마태복음 5:14 - 너희는 세상의 빛이다. 산 위에 있는 마을은 잘 보이기 마련이다.
  • 마태복음 5:15 - 등불을 켜서 그릇으로 덮어 둘 사람은 아무도 없다. 오히려 그것을 등잔대 위에 올려놓아 집 안에 있는 모든 사람에게 비치게 하지 않겠느냐?
  • 마태복음 5:16 - 이와 같이 너희 빛을 사람들 앞에 비추게 하라. 그래서 사람들이 너희 착한 행실을 보고 하늘에 계신 너희 아버지를 찬양하게 하라.
  • 출애굽기 25:31 - “너는 순금을 두들겨 등대를 만들어라. 그것은 밑받침과 줄기와 등잔과 꽃 모양의 장식을 모두 하나로 연이어 만들어야 한다.
  • 출애굽기 25:32 - 그 등대 줄기에서 양쪽으로 가지가 세 개씩 뻗어 나오게 하고 각 가지마다 세 개의 살구꽃 모양을 장식하라.
  • 출애굽기 25:34 - 그리고 등대 줄기에 네 개의 살구꽃 모 양을 장식하라. 두 개는 윗가지와 아랫가지 사이에 각각 하나씩 만들고 하나는 제일 윗가지 바로 위에, 하나는 제일 아랫가지 바로 밑에 만들어야 한다.
  • 출애굽기 25:36 - 이런 꽃 모양의 장식과 가지와 줄기는 모두 순금을 두들겨 전체를 하나로 연이어 만들어라.
  • 출애굽기 25:37 - 그런 다음 너는 일곱 개의 등잔을 만들어 줄기와 여섯 가지 끝에 얹어 빛이 앞쪽으로 비치게 하라.
  • 출애굽기 25:38 - 그리고 순금으로 심지 자르는 가위와 불똥 그릇도 만들어야 한다.
  • 출애굽기 25:39 - 너는 순금 34킬로그램으로 등대와 이 모든 기구들을
  • 출애굽기 25:40 - 내가 이 산에서 너에게 보여 준 양식대로 만들어라.”
  • 역대하 4:20 - 지성소 앞에서 불을 켤 등대와 등잔,
  • 출애굽기 40:24 - 그리고 그는 성막 안의 남쪽인 상 맞은편에 등대를 놓고
  • 출애굽기 40:25 - 여호와 앞에서 등잔에 불을 켜 여호와께서 명령하신 대로 하였다.
  • 민수기 4:9 - “다음에는 청색 천으로 등대와 등잔과 심지 자르는 가위와 불똥 그릇과 모든 기름 그릇을 싸야 한다.
  • 스가랴 4:11 - 그때 나는 천사에게 다시 물었다. “등대 좌우에 있는 이 두 감람나무는 무슨 뜻입니까?
  • 스가랴 4:12 - 감람기름이 흘러내리는 두 금관 옆에 있는 이 두 감람나무 가지는 무슨 뜻입니까?”
  • 스가랴 4:13 - “네가 이것이 무엇인지 모르느냐?” “내 주여, 모르겠습니다.”
  • 스가랴 4:14 - “이것들은 기름 부음을 받아 온 세상의 주를 섬기는 두 사람을 가리킨다.”
  • 출애굽기 39:37 - 순금 등대와 그 등잔과 그 모든 기구와 기름,
  • 출애굽기 37:17 - 또 그는 순금을 두들겨 등대를 만들었는데 밑받침과 줄기와 등잔과 꽃 모양의 장식을 모두 하나로 연이어 만들었다.
  • 출애굽기 37:18 - 그 등대 줄기에서는 양쪽으로 가지가 세 개씩 뻗어 나오게 하고 각 가지마다 세 개의 살구꽃 모양을 장식하였다.
  • 출애굽기 37:20 - 그리고 등대 줄기에는 네 개의 살구꽃 모양을 장식하였다. 두 개는 윗가지와 아랫가지 사이에 각각 하나씩 만들고 하나는 제일 윗가지 바로 위에, 하나는 제일 아랫가지 바로 밑에 만들었다.
  • 출애굽기 37:22 - 이런 꽃 모양의 장식과 가지와 줄기는 모두 순금을 두들겨 하나로 연이어 만들었으며
  • 출애굽기 37:23 - 일곱 개의 등잔과 심지 자르는 가위와 불똥 그릇도 순금으로 만들었다.
  • 출애굽기 37:24 - 이와 같이 그는 순금 34킬로그램으로 등대와 그 모든 기구를 만들었다.
  • 스가랴 4:1 - 나에게 말하던 천사가 다시 와서 나를 깨웠다. 마치 자다가 일어난 기분이었다.
  • 스가랴 4:2 - 그가 나에게 이렇게 물었다. “네가 무엇을 보느냐?” “내가 보니 순금 등대가 있고 그 꼭대기에는 주발 하나가 있으며 또 그 등대에는 일곱 등잔이 있고 등대 꼭대기에서 일곱 개의 관이 각 등잔으로 연결되어 있으며
  • 스가랴 4:3 - 그 등대 곁에는 두 감람나무가 있는데 하나는 주발 오른편에 있고 하나는 그 왼편에 있습니다.
  • 역대하 4:7 - 또 솔로몬은 하나님이 지시한 대로 금등대 열 개를 만들어 성전 안에 좌우로 다섯 개씩 놓았으며
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 지성소 앞 좌우에 다섯 개씩 놓을 등대, 꽃장식물, 등잔, 불집게,
  • 新标点和合本 - 内殿前的精金灯台:右边五个,左边五个,并其上的金花、灯盏、蜡剪,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 内殿前的纯金灯台,右边五个,左边五个,以及其上的花、灯盏、灯剪,都是金的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 内殿前的纯金灯台,右边五个,左边五个,以及其上的花、灯盏、灯剪,都是金的;
  • 当代译本 - 至圣所前面的纯金灯台,左右各五个;灯台上的金花、灯盏和灯剪;
  • 圣经新译本 - 内殿前面的精金灯台,右边五行,左边五行;还有金花、金灯盏,
  • 中文标准译本 - 内殿前面的纯金灯台,右边五个,左边五个;金制的花朵、灯盏、灯剪;
  • 现代标点和合本 - 内殿前的精金灯台,右边五个,左边五个;并其上的金花、灯盏、蜡剪;
  • 和合本(拼音版) - 内殿前的精金灯台,右边五个,左边五个,并其上的金花、灯盏、蜡剪,
  • New International Version - the lampstands of pure gold (five on the right and five on the left, in front of the inner sanctuary); the gold floral work and lamps and tongs;
  • New International Reader's Version - He made the pure gold lampstands. There were five on the right and five on the left. They were in front of the Most Holy Room. He made the gold flowers. He made the gold lamps and tongs.
  • English Standard Version - the lampstands of pure gold, five on the south side and five on the north, before the inner sanctuary; the flowers, the lamps, and the tongs, of gold;
  • New Living Translation - the lampstands of solid gold, five on the south and five on the north, in front of the Most Holy Place; the flower decorations, lamps, and tongs—all of gold;
  • Christian Standard Bible - the pure gold lampstands in front of the inner sanctuary, five on the right and five on the left; the gold flowers, lamps, and tongs;
  • New American Standard Bible - and the lampstands of pure gold, five on the right side and five on the left, in front of the inner sanctuary; and the flowers, the lamps, and the tongs, of gold;
  • New King James Version - the lampstands of pure gold, five on the right side and five on the left in front of the inner sanctuary, with the flowers and the lamps and the wick-trimmers of gold;
  • Amplified Bible - the lampstands of pure gold, five on the right side and five on the left, in front of the Holy of Holies (inner sanctuary); with the flowers, the lamps, and the tongs of gold;
  • American Standard Version - and the candlesticks, five on the right side, and five on the left, before the oracle, of pure gold; and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold;
  • King James Version - And the candlesticks of pure gold, five on the right side, and five on the left, before the oracle, with the flowers, and the lamps, and the tongs of gold,
  • New English Translation - the pure gold lampstands at the entrance to the inner sanctuary (five on the right and five on the left), the gold flower-shaped ornaments, lamps, and tongs,
  • World English Bible - and the lamp stands, five on the right side, and five on the left, before the inner sanctuary, of pure gold; and the flowers, the lamps, and the tongs, of gold;
  • 新標點和合本 - 內殿前的精金燈臺:右邊五個,左邊五個,並其上的金花、燈盞、蠟剪,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 內殿前的純金燈臺,右邊五個,左邊五個,以及其上的花、燈盞、燈剪,都是金的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 內殿前的純金燈臺,右邊五個,左邊五個,以及其上的花、燈盞、燈剪,都是金的;
  • 當代譯本 - 至聖所前面的純金燈臺,左右各五個;燈臺上的金花、燈盞和燈剪;
  • 聖經新譯本 - 內殿前面的精金燈臺,右邊五行,左邊五行;還有金花、金燈盞,
  • 呂振中譯本 - 內殿前面的燈臺、五個在右邊、五個在左邊,是 用 精金 作 的,還有燈花、燈盞、蠟剪、都是金的,
  • 中文標準譯本 - 內殿前面的純金燈檯,右邊五個,左邊五個;金製的花朵、燈盞、燈剪;
  • 現代標點和合本 - 內殿前的精金燈臺,右邊五個,左邊五個;並其上的金花、燈盞、蠟剪;
  • 文理和合譯本 - 內殿前之燈臺、左右各五、製以精金、其花、其燈、其鑷、俱以金製、
  • 文理委辦譯本 - 後殿前之燈臺、左右各五、以兼金為之、以及其花、其燈、其鉗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 內殿前之燈臺、右五左五、以精金作之、其花、其盞、其翦、以金作之、
  • Nueva Versión Internacional - los candelabros de oro puro, cinco en el lado sur y cinco en el lado norte, en frente del Lugar Santísimo; la obra floral, las lámparas y las tenazas, que también eran de oro;
  • Новый Русский Перевод - подсвечники из чистого золота (пять на правую и пять на левую сторону перед внутренним святилищем), золотые цветы, лампады и щипцы,
  • Восточный перевод - подсвечники из чистого золота (пять на правую и пять на левую сторону перед внутренним святилищем), золотые цветы, светильники и щипцы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - подсвечники из чистого золота (пять на правую и пять на левую сторону перед внутренним святилищем), золотые цветы, светильники и щипцы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - подсвечники из чистого золота (пять на правую и пять на левую сторону перед внутренним святилищем), золотые цветы, светильники и щипцы,
  • La Bible du Semeur 2015 - les chandeliers d’or fin avec leurs lampes, placés cinq à droite et cinq à gauche devant la salle du fond, avec leurs fleurons, leurs lampes et les mouchettes en or ,
  • リビングバイブル - 至聖所に向かい右側に五つ、左側に五つの燭台、花模様、ともしび皿、火ばし、
  • Nova Versão Internacional - os candelabros de ouro puro, cinco à direita e cinco à esquerda, em frente do santuário interno; as flores, as lâmpadas e as tenazes de ouro;
  • Hoffnung für alle - zehn Leuchter, die vor dem Allerheiligsten stehen sollten: fünf auf der rechten und fünf auf der linken Seite der Tür; Blumenornamente für die Leuchter; Lampen, Dochtscheren und Messer zum Reinigen der Lampen; Becken und Schüsseln; Schalen und Eimer zum Tragen der glühenden Kohlen; Türangeln für den Eingang zum Allerheiligsten und zum Heiligtum. Alle diese Gegenstände wurden aus Gold angefertigt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - chân đèn bằng vàng, năm cái đặt bên phải, năm cái bên trái, trước Nơi Chí Thánh; hoa đèn và kẹp gắp lửa đều bằng vàng;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คันประทีปทองคำบริสุทธิ์ (วางไว้ด้านหน้าอภิสุทธิสถาน ทั้งด้านซ้ายและขวา ด้านละห้าคัน) ลวดลายดอกไม้ ตะเกียงและคีมทำด้วยทองคำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คัน​ประทีป​ทองคำ​บริสุทธิ์ 5 คัน​ที่​ด้าน​ใต้ และ 5 คัน​ที่​ด้าน​เหนือ ซึ่ง​อยู่​ด้าน​หน้า​พระ​ตำหนัก​ชั้น​ใน ดอกไม้ ดวง​ประทีป​และ​คีม ล้วน​เป็น​ทองคำ
  • 마태복음 5:14 - 너희는 세상의 빛이다. 산 위에 있는 마을은 잘 보이기 마련이다.
  • 마태복음 5:15 - 등불을 켜서 그릇으로 덮어 둘 사람은 아무도 없다. 오히려 그것을 등잔대 위에 올려놓아 집 안에 있는 모든 사람에게 비치게 하지 않겠느냐?
  • 마태복음 5:16 - 이와 같이 너희 빛을 사람들 앞에 비추게 하라. 그래서 사람들이 너희 착한 행실을 보고 하늘에 계신 너희 아버지를 찬양하게 하라.
  • 출애굽기 25:31 - “너는 순금을 두들겨 등대를 만들어라. 그것은 밑받침과 줄기와 등잔과 꽃 모양의 장식을 모두 하나로 연이어 만들어야 한다.
  • 출애굽기 25:32 - 그 등대 줄기에서 양쪽으로 가지가 세 개씩 뻗어 나오게 하고 각 가지마다 세 개의 살구꽃 모양을 장식하라.
  • 출애굽기 25:34 - 그리고 등대 줄기에 네 개의 살구꽃 모 양을 장식하라. 두 개는 윗가지와 아랫가지 사이에 각각 하나씩 만들고 하나는 제일 윗가지 바로 위에, 하나는 제일 아랫가지 바로 밑에 만들어야 한다.
  • 출애굽기 25:36 - 이런 꽃 모양의 장식과 가지와 줄기는 모두 순금을 두들겨 전체를 하나로 연이어 만들어라.
  • 출애굽기 25:37 - 그런 다음 너는 일곱 개의 등잔을 만들어 줄기와 여섯 가지 끝에 얹어 빛이 앞쪽으로 비치게 하라.
  • 출애굽기 25:38 - 그리고 순금으로 심지 자르는 가위와 불똥 그릇도 만들어야 한다.
  • 출애굽기 25:39 - 너는 순금 34킬로그램으로 등대와 이 모든 기구들을
  • 출애굽기 25:40 - 내가 이 산에서 너에게 보여 준 양식대로 만들어라.”
  • 역대하 4:20 - 지성소 앞에서 불을 켤 등대와 등잔,
  • 출애굽기 40:24 - 그리고 그는 성막 안의 남쪽인 상 맞은편에 등대를 놓고
  • 출애굽기 40:25 - 여호와 앞에서 등잔에 불을 켜 여호와께서 명령하신 대로 하였다.
  • 민수기 4:9 - “다음에는 청색 천으로 등대와 등잔과 심지 자르는 가위와 불똥 그릇과 모든 기름 그릇을 싸야 한다.
  • 스가랴 4:11 - 그때 나는 천사에게 다시 물었다. “등대 좌우에 있는 이 두 감람나무는 무슨 뜻입니까?
  • 스가랴 4:12 - 감람기름이 흘러내리는 두 금관 옆에 있는 이 두 감람나무 가지는 무슨 뜻입니까?”
  • 스가랴 4:13 - “네가 이것이 무엇인지 모르느냐?” “내 주여, 모르겠습니다.”
  • 스가랴 4:14 - “이것들은 기름 부음을 받아 온 세상의 주를 섬기는 두 사람을 가리킨다.”
  • 출애굽기 39:37 - 순금 등대와 그 등잔과 그 모든 기구와 기름,
  • 출애굽기 37:17 - 또 그는 순금을 두들겨 등대를 만들었는데 밑받침과 줄기와 등잔과 꽃 모양의 장식을 모두 하나로 연이어 만들었다.
  • 출애굽기 37:18 - 그 등대 줄기에서는 양쪽으로 가지가 세 개씩 뻗어 나오게 하고 각 가지마다 세 개의 살구꽃 모양을 장식하였다.
  • 출애굽기 37:20 - 그리고 등대 줄기에는 네 개의 살구꽃 모양을 장식하였다. 두 개는 윗가지와 아랫가지 사이에 각각 하나씩 만들고 하나는 제일 윗가지 바로 위에, 하나는 제일 아랫가지 바로 밑에 만들었다.
  • 출애굽기 37:22 - 이런 꽃 모양의 장식과 가지와 줄기는 모두 순금을 두들겨 하나로 연이어 만들었으며
  • 출애굽기 37:23 - 일곱 개의 등잔과 심지 자르는 가위와 불똥 그릇도 순금으로 만들었다.
  • 출애굽기 37:24 - 이와 같이 그는 순금 34킬로그램으로 등대와 그 모든 기구를 만들었다.
  • 스가랴 4:1 - 나에게 말하던 천사가 다시 와서 나를 깨웠다. 마치 자다가 일어난 기분이었다.
  • 스가랴 4:2 - 그가 나에게 이렇게 물었다. “네가 무엇을 보느냐?” “내가 보니 순금 등대가 있고 그 꼭대기에는 주발 하나가 있으며 또 그 등대에는 일곱 등잔이 있고 등대 꼭대기에서 일곱 개의 관이 각 등잔으로 연결되어 있으며
  • 스가랴 4:3 - 그 등대 곁에는 두 감람나무가 있는데 하나는 주발 오른편에 있고 하나는 그 왼편에 있습니다.
  • 역대하 4:7 - 또 솔로몬은 하나님이 지시한 대로 금등대 열 개를 만들어 성전 안에 좌우로 다섯 개씩 놓았으며
圣经
资源
计划
奉献