Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:38 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 越至十一年布勒月、即八月、建室已竣、遵式以造、凡歷七年、
  • 新标点和合本 - 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切属殿的都按着样式造成。他建殿的工夫共有七年。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切属殿的都按着样式造成。他建殿共用了七年。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切属殿的都按着样式造成。他建殿共用了七年。
  • 当代译本 - 在他执政的第十一年的布勒月,即八月全部按规格建成,历经七年。
  • 圣经新译本 - 第十一年布勒月,就是八月,圣殿各部分都按照计划完工了。所罗门共用了七年的时间建造圣殿。
  • 中文标准译本 - 到了第十一年的布勒月,就是八月,他照着所有的细节,按着全部的规划,完成了殿宇。他建造殿宇用了七年。
  • 现代标点和合本 - 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切属殿的都按着样式造成。他建殿的工夫共有七年。
  • 和合本(拼音版) - 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切属殿的都按着样式造成。他建殿的工夫共有七年。
  • New International Version - In the eleventh year in the month of Bul, the eighth month, the temple was finished in all its details according to its specifications. He had spent seven years building it.
  • New International Reader's Version - The temple was finished in his 11th year. It was in the month of Bul. That was the eighth month. Everything was finished just as the plans required. Solomon had spent seven years building the temple.
  • English Standard Version - And in the eleventh year, in the month of Bul, which is the eighth month, the house was finished in all its parts, and according to all its specifications. He was seven years in building it.
  • New Living Translation - The entire building was completed in every detail by midautumn, in the month of Bul, during the eleventh year of his reign. So it took seven years to build the Temple.
  • Christian Standard Bible - In his eleventh year in the month of Bul, which is the eighth month, the temple was completed in every detail and according to every specification. So he built it in seven years.
  • New American Standard Bible - And in the eleventh year, in the month of Bul, that is, the eighth month, the house was finished in all its parts and in accordance with all its plans. So he was seven years in building it.
  • New King James Version - And in the eleventh year, in the month of Bul, which is the eighth month, the house was finished in all its details and according to all its plans. So he was seven years in building it.
  • Amplified Bible - In the eleventh year [of King Solomon’s reign] in the month of Bul (October-November), that is, the eighth month, the house was finished throughout all its parts and in accordance with all its specifications. So he built it in seven years.
  • American Standard Version - And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.
  • King James Version - And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.
  • New English Translation - In the eleventh year, in the month Bul (the eighth month) the temple was completed in accordance with all its specifications and blueprints. It took seven years to build.
  • World English Bible - In the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, the house was finished throughout all its parts, and according to all its specifications. So he spent seven years building it.
  • 新標點和合本 - 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切屬殿的都按着樣式造成。他建殿的工夫共有七年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切屬殿的都按着樣式造成。他建殿共用了七年。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切屬殿的都按着樣式造成。他建殿共用了七年。
  • 當代譯本 - 在他執政的第十一年的布勒月,即八月全部按規格建成,歷經七年。
  • 聖經新譯本 - 第十一年布勒月,就是八月,聖殿各部分都按照計劃完工了。所羅門共用了七年的時間建造聖殿。
  • 呂振中譯本 - 到十一年、布勒月、就是八月、他就把殿造完了,都按一切說明一切計畫。他用了七年工夫去建造它。
  • 中文標準譯本 - 到了第十一年的布勒月,就是八月,他照著所有的細節,按著全部的規劃,完成了殿宇。他建造殿宇用了七年。
  • 現代標點和合本 - 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切屬殿的都按著樣式造成。他建殿的工夫共有七年。
  • 文理委辦譯本 - 越至十一年、布勒月、即八月、建殿四周、遵式以造、凡歷七年、始竣厥工。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第十一年、布勒月即八月、殿及凡屬殿者告成、俱遵式而建、建之之時、歷七年之久、
  • Nueva Versión Internacional - y en el mes de bul del año undécimo, es decir, en el mes octavo de ese año, se terminó de construir el templo siguiendo al pie de la letra todos los detalles del diseño. Siete años le llevó a Salomón la construcción del templo.
  • Новый Русский Перевод - На одиннадцатом году правления Соломона, в месяце буле, – а это восьмой месяц, – дом был завершен в соответствии со всеми замыслами о нем. Соломон строил его семь лет.
  • Восточный перевод - На одиннадцатом году его правления, в месяце буле (в середине осени), – а это восьмой месяц, – храм был завершён в соответствии со всеми замыслами о нём. Сулейман строил его семь лет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На одиннадцатом году его правления, в месяце буле (в середине осени), – а это восьмой месяц, – храм был завершён в соответствии со всеми замыслами о нём. Сулейман строил его семь лет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На одиннадцатом году его правления, в месяце буле (в середине осени), – а это восьмой месяц, – храм был завершён в соответствии со всеми замыслами о нём. Сулаймон строил его семь лет.
  • La Bible du Semeur 2015 - La onzième année, au mois de Boul – le huitième mois – le Temple fut achevé dans tous ses détails conformément à tout ce qui était prévu. Salomon avait donc mis sept ans pour le construire.
  • リビングバイブル - 建て終わったのは、即位後十一年目の十一月でした。完成まで七年かかったことになります。
  • Nova Versão Internacional - No mês de bul , o oitavo mês, do décimo primeiro ano, o templo foi terminado em todos os seus detalhes, de acordo com as suas especificações. Salomão levou sete anos para construí-lo.
  • Hoffnung für alle - Im 11. Regierungsjahr Salomos, im Monat Bul, dem 8. Monat des Jahres, war der Tempel fertig. Insgesamt hatte man also sieben Jahre daran gebaut. Jede Einzelheit stimmte genau mit den Bauplänen überein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến tháng tám (tháng Bu-lơ), năm thứ mười một, công trình xây cất hoàn tất. Thời gian cất Đền Thờ là bảy năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และสร้างพระวิหารเสร็จสมบูรณ์ในรายละเอียดทุกอย่างตามแบบที่กำหนดไว้ในเดือนบูลซึ่งเป็นเดือนที่แปดของปีที่สิบเอ็ด รวมเวลาก่อสร้างเจ็ดปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​สิบ​เอ็ด พระ​ตำหนัก​สร้าง​เสร็จ​ใน​เดือน​บูล คือ​เดือน​ที่​แปด ตาม​ราย​ละเอียด​ที่​ระบุ​ไว้ ใช้​เวลา​สร้าง 7 ปี
交叉引用
  • 列王紀上 6:1 - 以色列族出埃及後、四百八十年、所羅門在位之四年、西弗月、即二月、始建耶和華室、
  • 列王紀上 7:1 - 所羅門為己建宮室、歷十三年、始竣厥工、
  • 以斯拉記 6:14 - 猶大長老、因先知哈該、及易多孫撒迦利雅之預言、建造順遂、遵以色列上帝之命、及古列、大利烏、與波斯王亞達薛西之諭、完竣厥工、
  • 以斯拉記 6:15 - 大利烏王六年、亞達月三日、此室告成、
  • 約翰福音 2:20 - 曰、此殿之建、歷四十有六年、爾三日將建之乎、
  • 撒迦利亞書 6:13 - 彼建耶和華之殿、亦必得其尊榮、居其位而主治、在其位為祭司、使此二者之間、著和平之謀議、
  • 撒迦利亞書 6:14 - 此冕歸於希連、多比雅、與耶大雅、以誌西番雅子之惠、置於耶和華殿、
  • 撒迦利亞書 6:15 - 遠人將至、建耶和華之殿、如是、爾則知萬軍之耶和華遣我就爾、爾若勤遵爾上帝耶和華之命、則此事必成焉、
  • 撒迦利亞書 4:9 - 所羅巴伯之手、既奠此室之基、其手亦必竣厥工、如是、爾則知萬軍之耶和華遣我就爾、
  • 以斯拉記 3:8 - 至耶路撒冷、詣上帝室之二年二月、撒拉鐵子所羅巴伯、約薩達子耶書亞、及其餘昆弟祭司利未人、與自俘囚而歸耶路撒冷之眾、肇造耶和華室、立利未人二十歲以上者、督其工作、
  • 以斯拉記 3:9 - 時、耶書亞及其子弟、甲篾及其子、猶大之子、希拿達之子、與其昆弟利未人、偕立而督上帝室之工、
  • 以斯拉記 3:10 - 匠人立耶和華殿基時、祭司衣禮服執角、利未人亞薩裔擊鈸、頌讚耶和華、循以色列王大衛之例、
  • 以斯拉記 3:11 - 遂更唱迭和、讚美稱謝耶和華曰、彼乃善良、慈惠永存於以色列、民眾見耶和華室基已立、於讚美耶和華之際、大聲而呼、
  • 以斯拉記 3:12 - 祭司利未人及族長、曾見古室之耆老、今目睹立斯室之基、大聲哭號者多、欣然歡呼者亦多、
  • 以斯拉記 3:13 - 民眾大聲而呼、其聲遠聞、哭號與歡呼之聲、民不能辨、
  • 列王紀上 6:9 - 所羅門建室既畢、乃置香柏之梁、蓋以香柏之板、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 越至十一年布勒月、即八月、建室已竣、遵式以造、凡歷七年、
  • 新标点和合本 - 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切属殿的都按着样式造成。他建殿的工夫共有七年。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切属殿的都按着样式造成。他建殿共用了七年。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切属殿的都按着样式造成。他建殿共用了七年。
  • 当代译本 - 在他执政的第十一年的布勒月,即八月全部按规格建成,历经七年。
  • 圣经新译本 - 第十一年布勒月,就是八月,圣殿各部分都按照计划完工了。所罗门共用了七年的时间建造圣殿。
  • 中文标准译本 - 到了第十一年的布勒月,就是八月,他照着所有的细节,按着全部的规划,完成了殿宇。他建造殿宇用了七年。
  • 现代标点和合本 - 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切属殿的都按着样式造成。他建殿的工夫共有七年。
  • 和合本(拼音版) - 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切属殿的都按着样式造成。他建殿的工夫共有七年。
  • New International Version - In the eleventh year in the month of Bul, the eighth month, the temple was finished in all its details according to its specifications. He had spent seven years building it.
  • New International Reader's Version - The temple was finished in his 11th year. It was in the month of Bul. That was the eighth month. Everything was finished just as the plans required. Solomon had spent seven years building the temple.
  • English Standard Version - And in the eleventh year, in the month of Bul, which is the eighth month, the house was finished in all its parts, and according to all its specifications. He was seven years in building it.
  • New Living Translation - The entire building was completed in every detail by midautumn, in the month of Bul, during the eleventh year of his reign. So it took seven years to build the Temple.
  • Christian Standard Bible - In his eleventh year in the month of Bul, which is the eighth month, the temple was completed in every detail and according to every specification. So he built it in seven years.
  • New American Standard Bible - And in the eleventh year, in the month of Bul, that is, the eighth month, the house was finished in all its parts and in accordance with all its plans. So he was seven years in building it.
  • New King James Version - And in the eleventh year, in the month of Bul, which is the eighth month, the house was finished in all its details and according to all its plans. So he was seven years in building it.
  • Amplified Bible - In the eleventh year [of King Solomon’s reign] in the month of Bul (October-November), that is, the eighth month, the house was finished throughout all its parts and in accordance with all its specifications. So he built it in seven years.
  • American Standard Version - And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.
  • King James Version - And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.
  • New English Translation - In the eleventh year, in the month Bul (the eighth month) the temple was completed in accordance with all its specifications and blueprints. It took seven years to build.
  • World English Bible - In the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, the house was finished throughout all its parts, and according to all its specifications. So he spent seven years building it.
  • 新標點和合本 - 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切屬殿的都按着樣式造成。他建殿的工夫共有七年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切屬殿的都按着樣式造成。他建殿共用了七年。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切屬殿的都按着樣式造成。他建殿共用了七年。
  • 當代譯本 - 在他執政的第十一年的布勒月,即八月全部按規格建成,歷經七年。
  • 聖經新譯本 - 第十一年布勒月,就是八月,聖殿各部分都按照計劃完工了。所羅門共用了七年的時間建造聖殿。
  • 呂振中譯本 - 到十一年、布勒月、就是八月、他就把殿造完了,都按一切說明一切計畫。他用了七年工夫去建造它。
  • 中文標準譯本 - 到了第十一年的布勒月,就是八月,他照著所有的細節,按著全部的規劃,完成了殿宇。他建造殿宇用了七年。
  • 現代標點和合本 - 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切屬殿的都按著樣式造成。他建殿的工夫共有七年。
  • 文理委辦譯本 - 越至十一年、布勒月、即八月、建殿四周、遵式以造、凡歷七年、始竣厥工。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第十一年、布勒月即八月、殿及凡屬殿者告成、俱遵式而建、建之之時、歷七年之久、
  • Nueva Versión Internacional - y en el mes de bul del año undécimo, es decir, en el mes octavo de ese año, se terminó de construir el templo siguiendo al pie de la letra todos los detalles del diseño. Siete años le llevó a Salomón la construcción del templo.
  • Новый Русский Перевод - На одиннадцатом году правления Соломона, в месяце буле, – а это восьмой месяц, – дом был завершен в соответствии со всеми замыслами о нем. Соломон строил его семь лет.
  • Восточный перевод - На одиннадцатом году его правления, в месяце буле (в середине осени), – а это восьмой месяц, – храм был завершён в соответствии со всеми замыслами о нём. Сулейман строил его семь лет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На одиннадцатом году его правления, в месяце буле (в середине осени), – а это восьмой месяц, – храм был завершён в соответствии со всеми замыслами о нём. Сулейман строил его семь лет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На одиннадцатом году его правления, в месяце буле (в середине осени), – а это восьмой месяц, – храм был завершён в соответствии со всеми замыслами о нём. Сулаймон строил его семь лет.
  • La Bible du Semeur 2015 - La onzième année, au mois de Boul – le huitième mois – le Temple fut achevé dans tous ses détails conformément à tout ce qui était prévu. Salomon avait donc mis sept ans pour le construire.
  • リビングバイブル - 建て終わったのは、即位後十一年目の十一月でした。完成まで七年かかったことになります。
  • Nova Versão Internacional - No mês de bul , o oitavo mês, do décimo primeiro ano, o templo foi terminado em todos os seus detalhes, de acordo com as suas especificações. Salomão levou sete anos para construí-lo.
  • Hoffnung für alle - Im 11. Regierungsjahr Salomos, im Monat Bul, dem 8. Monat des Jahres, war der Tempel fertig. Insgesamt hatte man also sieben Jahre daran gebaut. Jede Einzelheit stimmte genau mit den Bauplänen überein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến tháng tám (tháng Bu-lơ), năm thứ mười một, công trình xây cất hoàn tất. Thời gian cất Đền Thờ là bảy năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และสร้างพระวิหารเสร็จสมบูรณ์ในรายละเอียดทุกอย่างตามแบบที่กำหนดไว้ในเดือนบูลซึ่งเป็นเดือนที่แปดของปีที่สิบเอ็ด รวมเวลาก่อสร้างเจ็ดปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​สิบ​เอ็ด พระ​ตำหนัก​สร้าง​เสร็จ​ใน​เดือน​บูล คือ​เดือน​ที่​แปด ตาม​ราย​ละเอียด​ที่​ระบุ​ไว้ ใช้​เวลา​สร้าง 7 ปี
  • 列王紀上 6:1 - 以色列族出埃及後、四百八十年、所羅門在位之四年、西弗月、即二月、始建耶和華室、
  • 列王紀上 7:1 - 所羅門為己建宮室、歷十三年、始竣厥工、
  • 以斯拉記 6:14 - 猶大長老、因先知哈該、及易多孫撒迦利雅之預言、建造順遂、遵以色列上帝之命、及古列、大利烏、與波斯王亞達薛西之諭、完竣厥工、
  • 以斯拉記 6:15 - 大利烏王六年、亞達月三日、此室告成、
  • 約翰福音 2:20 - 曰、此殿之建、歷四十有六年、爾三日將建之乎、
  • 撒迦利亞書 6:13 - 彼建耶和華之殿、亦必得其尊榮、居其位而主治、在其位為祭司、使此二者之間、著和平之謀議、
  • 撒迦利亞書 6:14 - 此冕歸於希連、多比雅、與耶大雅、以誌西番雅子之惠、置於耶和華殿、
  • 撒迦利亞書 6:15 - 遠人將至、建耶和華之殿、如是、爾則知萬軍之耶和華遣我就爾、爾若勤遵爾上帝耶和華之命、則此事必成焉、
  • 撒迦利亞書 4:9 - 所羅巴伯之手、既奠此室之基、其手亦必竣厥工、如是、爾則知萬軍之耶和華遣我就爾、
  • 以斯拉記 3:8 - 至耶路撒冷、詣上帝室之二年二月、撒拉鐵子所羅巴伯、約薩達子耶書亞、及其餘昆弟祭司利未人、與自俘囚而歸耶路撒冷之眾、肇造耶和華室、立利未人二十歲以上者、督其工作、
  • 以斯拉記 3:9 - 時、耶書亞及其子弟、甲篾及其子、猶大之子、希拿達之子、與其昆弟利未人、偕立而督上帝室之工、
  • 以斯拉記 3:10 - 匠人立耶和華殿基時、祭司衣禮服執角、利未人亞薩裔擊鈸、頌讚耶和華、循以色列王大衛之例、
  • 以斯拉記 3:11 - 遂更唱迭和、讚美稱謝耶和華曰、彼乃善良、慈惠永存於以色列、民眾見耶和華室基已立、於讚美耶和華之際、大聲而呼、
  • 以斯拉記 3:12 - 祭司利未人及族長、曾見古室之耆老、今目睹立斯室之基、大聲哭號者多、欣然歡呼者亦多、
  • 以斯拉記 3:13 - 民眾大聲而呼、其聲遠聞、哭號與歡呼之聲、民不能辨、
  • 列王紀上 6:9 - 所羅門建室既畢、乃置香柏之梁、蓋以香柏之板、
圣经
资源
计划
奉献