Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:22 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - So wurde also der ganze Innenraum des Tempels mit Gold überzogen, ebenso der Altar, der vor dem Allerheiligsten stand.
  • 新标点和合本 - 全殿都贴上金子,直到贴完;内殿前的坛,也都用金包裹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 整个殿都贴上金子,直到贴满;内殿前的整个坛,也都包上金子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 整个殿都贴上金子,直到贴满;内殿前的整个坛,也都包上金子。
  • 当代译本 - 殿内都贴上纯金,至圣所内的祭坛也都包上纯金。
  • 圣经新译本 - 他把整个的殿都贴上金子,直到整个的殿都贴完;在内殿的坛,整个都贴上了金子。
  • 中文标准译本 - 殿宇内全都贴上金子,直到整个殿宇都贴完;还有内殿前的坛,也整个包上了金子。
  • 现代标点和合本 - 全殿都贴上金子,直到贴完。内殿前的坛,也都用金包裹。
  • 和合本(拼音版) - 全殿都贴上金子,直到贴完;内殿前的坛,也都用金包裹。
  • New International Version - So he overlaid the whole interior with gold. He also overlaid with gold the altar that belonged to the inner sanctuary.
  • New International Reader's Version - So Solomon covered the inside of the whole temple with gold. He also covered the altar for burning incense with gold. It was right in front of the Most Holy Room.
  • English Standard Version - And he overlaid the whole house with gold, until all the house was finished. Also the whole altar that belonged to the inner sanctuary he overlaid with gold.
  • New Living Translation - So he finished overlaying the entire Temple with gold, including the altar that belonged to the Most Holy Place.
  • Christian Standard Bible - So he added the gold overlay to the entire temple until everything was completely finished, including the entire altar that belongs to the inner sanctuary.
  • New American Standard Bible - He overlaid the entire house with gold, until all the house was finished. Also the entire altar which was by the inner sanctuary he overlaid with gold.
  • New King James Version - The whole temple he overlaid with gold, until he had finished all the temple; also he overlaid with gold the entire altar that was by the inner sanctuary.
  • Amplified Bible - Then he overlaid the entire house with gold, until the whole house was finished. He also overlaid the entire [incense] altar which was by the Holy of Holies with gold.
  • American Standard Version - And the whole house he overlaid with gold, until all the house was finished: also the whole altar that belonged to the oracle he overlaid with gold.
  • King James Version - And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.
  • New English Translation - He plated the entire inside of the temple with gold, as well as the altar inside the inner sanctuary.
  • World English Bible - He overlaid the whole house with gold, until all the house was finished. He also overlaid the whole altar that belonged to the inner sanctuary with gold.
  • 新標點和合本 - 全殿都貼上金子,直到貼完;內殿前的壇,也都用金包裹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 整個殿都貼上金子,直到貼滿;內殿前的整個壇,也都包上金子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 整個殿都貼上金子,直到貼滿;內殿前的整個壇,也都包上金子。
  • 當代譯本 - 殿內都貼上純金,至聖所內的祭壇也都包上純金。
  • 聖經新譯本 - 他把整個的殿都貼上金子,直到整個的殿都貼完;在內殿的壇,整個都貼上了金子。
  • 呂振中譯本 - 他把整個的殿都包上金子、直到整個的殿全都作完。屬於內殿的整個祭壇也都包上金子。
  • 中文標準譯本 - 殿宇內全都貼上金子,直到整個殿宇都貼完;還有內殿前的壇,也整個包上了金子。
  • 現代標點和合本 - 全殿都貼上金子,直到貼完。內殿前的壇,也都用金包裹。
  • 文理和合譯本 - 室之四周、咸蓋以金、內殿之壇、亦蓋以金、
  • 文理委辦譯本 - 殿之四周、飾以金、後殿前之香壇亦然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 全殿俱蔽以金、內殿前之 焚香 臺、蔽之以金、
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, recubrió de oro todo el santuario interior, y así mismo el altar que estaba delante de este.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 솔로몬은 성전 내부를 모두 금으로 입히고 또 지성소 안에 있는 단에도 금을 입혔다.
  • Новый Русский Перевод - Также покрыл золотом всю внутреннюю часть дома, всю до конца. Еще он покрыл золотом жертвенник, который принадлежал к внутреннему святилищу.
  • Восточный перевод - Он покрыл золотом весь храм до конца и жертвенник, который принадлежал к внутреннему святилищу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он покрыл золотом весь храм до конца и жертвенник, который принадлежал к внутреннему святилищу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он покрыл золотом весь храм до конца и жертвенник, который принадлежал к внутреннему святилищу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout l’intérieur du Temple était donc plaqué d’or, de même que l’autel placé devant l’entrée du lieu très saint .
  • Nova Versão Internacional - Assim, revestiu de ouro todo o interior do templo e também o altar que pertencia ao santuário interno.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khắp mặt bàn thờ tại Nơi Chí Thánh đều được bọc bằng vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระองค์ทรงบุด้านในพระวิหารทั้งหมดด้วยทองคำ รวมทั้งแท่นในอภิสุทธิสถาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ให้​กรุ​ทั่ว​พระ​ตำหนัก​ด้วย​ทองคำ จน​เสร็จ​บริบูรณ์ และ​ให้​ใช้​ทองคำ​หุ้ม​แท่น​บูชา​ที่​อยู่​ใน​พระ​ตำหนัก​ชั้น​ใน​ด้วย
交叉引用
  • 2. Mose 30:5 - Lass die Stangen aus Akazienholz anfertigen und mit Gold überziehen!
  • 2. Mose 30:6 - Stell den Altar im heiligen Zelt auf, vor dem Vorhang, hinter dem sich die Bundeslade mit den Gesetzestafeln und der Deckplatte befindet, wo ich euch begegne.
  • 2. Chronik 3:7 - Salomo ließ den ganzen Tempel mit Gold überziehen, die Balken, die Schwellen, die Wände und die Türen. In die Wände hatte er Figuren von Keruben schnitzen lassen. ( 1. Könige 6,14‒38 )
  • 2. Chronik 3:8 - Der hintere Raum des Tempels, das Allerheiligste, war 10 Meter breit und 10 Meter lang. Dieser Raum wurde ebenfalls ganz mit reinem Gold überzogen. Man brauchte dafür mehr als 20 Tonnen.
  • 2. Chronik 3:9 - Für den Goldüberzug der Nägel wurden 600 Gramm verwendet. Auch die Wände der oberen Räume wurden mit Gold verkleidet.
  • 2. Chronik 3:10 - Für das Allerheiligste ließ Salomo zwei Keruben schnitzen und sie mit Gold überziehen.
  • 2. Chronik 3:11 - Jeder ihrer Flügel maß 2,5 Meter. Sie standen nebeneinander, und zwar so, dass sich ihre ausgebreiteten Flügel in der Mitte berührten. Mit der äußeren Flügelspitze berührten sie die Seitenwände. Die beiden Engelfiguren waren mit ausgespannten Flügeln zusammen 10 Meter breit. Ihre Gesichter waren dem Eingang zugewandt.
  • 2. Chronik 3:14 - Für den Eingang zum Allerheiligsten ließ Salomo einen Vorhang aus feinem Leinen weben und ihn violett, purpurrot und karmesinrot einfärben. Er wurde mit Bildern von Keruben verziert. ( 1. Könige 7,15‒22 )
  • 1. Könige 6:20 - Dieser Teil des Tempels war 10 Meter lang, 10 Meter breit und 10 Meter hoch. Salomo ließ den ganzen Raum mit reinem Gold auskleiden. Vor dem Allerheiligsten stand ein Altar aus Zedernholz. Auch er wurde mit Gold überzogen,
  • 2. Mose 30:3 - Die obere Platte, die Seitenwände und die vier Hörner sollen mit reinem Gold überzogen werden, und an der Oberseite soll ringsum eine Goldleiste verlaufen.
  • 2. Mose 30:1 - »Lass einen Altar aus Akazienholz bauen, auf dem man das Räucheropfer darbringen kann.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - So wurde also der ganze Innenraum des Tempels mit Gold überzogen, ebenso der Altar, der vor dem Allerheiligsten stand.
  • 新标点和合本 - 全殿都贴上金子,直到贴完;内殿前的坛,也都用金包裹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 整个殿都贴上金子,直到贴满;内殿前的整个坛,也都包上金子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 整个殿都贴上金子,直到贴满;内殿前的整个坛,也都包上金子。
  • 当代译本 - 殿内都贴上纯金,至圣所内的祭坛也都包上纯金。
  • 圣经新译本 - 他把整个的殿都贴上金子,直到整个的殿都贴完;在内殿的坛,整个都贴上了金子。
  • 中文标准译本 - 殿宇内全都贴上金子,直到整个殿宇都贴完;还有内殿前的坛,也整个包上了金子。
  • 现代标点和合本 - 全殿都贴上金子,直到贴完。内殿前的坛,也都用金包裹。
  • 和合本(拼音版) - 全殿都贴上金子,直到贴完;内殿前的坛,也都用金包裹。
  • New International Version - So he overlaid the whole interior with gold. He also overlaid with gold the altar that belonged to the inner sanctuary.
  • New International Reader's Version - So Solomon covered the inside of the whole temple with gold. He also covered the altar for burning incense with gold. It was right in front of the Most Holy Room.
  • English Standard Version - And he overlaid the whole house with gold, until all the house was finished. Also the whole altar that belonged to the inner sanctuary he overlaid with gold.
  • New Living Translation - So he finished overlaying the entire Temple with gold, including the altar that belonged to the Most Holy Place.
  • Christian Standard Bible - So he added the gold overlay to the entire temple until everything was completely finished, including the entire altar that belongs to the inner sanctuary.
  • New American Standard Bible - He overlaid the entire house with gold, until all the house was finished. Also the entire altar which was by the inner sanctuary he overlaid with gold.
  • New King James Version - The whole temple he overlaid with gold, until he had finished all the temple; also he overlaid with gold the entire altar that was by the inner sanctuary.
  • Amplified Bible - Then he overlaid the entire house with gold, until the whole house was finished. He also overlaid the entire [incense] altar which was by the Holy of Holies with gold.
  • American Standard Version - And the whole house he overlaid with gold, until all the house was finished: also the whole altar that belonged to the oracle he overlaid with gold.
  • King James Version - And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.
  • New English Translation - He plated the entire inside of the temple with gold, as well as the altar inside the inner sanctuary.
  • World English Bible - He overlaid the whole house with gold, until all the house was finished. He also overlaid the whole altar that belonged to the inner sanctuary with gold.
  • 新標點和合本 - 全殿都貼上金子,直到貼完;內殿前的壇,也都用金包裹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 整個殿都貼上金子,直到貼滿;內殿前的整個壇,也都包上金子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 整個殿都貼上金子,直到貼滿;內殿前的整個壇,也都包上金子。
  • 當代譯本 - 殿內都貼上純金,至聖所內的祭壇也都包上純金。
  • 聖經新譯本 - 他把整個的殿都貼上金子,直到整個的殿都貼完;在內殿的壇,整個都貼上了金子。
  • 呂振中譯本 - 他把整個的殿都包上金子、直到整個的殿全都作完。屬於內殿的整個祭壇也都包上金子。
  • 中文標準譯本 - 殿宇內全都貼上金子,直到整個殿宇都貼完;還有內殿前的壇,也整個包上了金子。
  • 現代標點和合本 - 全殿都貼上金子,直到貼完。內殿前的壇,也都用金包裹。
  • 文理和合譯本 - 室之四周、咸蓋以金、內殿之壇、亦蓋以金、
  • 文理委辦譯本 - 殿之四周、飾以金、後殿前之香壇亦然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 全殿俱蔽以金、內殿前之 焚香 臺、蔽之以金、
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, recubrió de oro todo el santuario interior, y así mismo el altar que estaba delante de este.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 솔로몬은 성전 내부를 모두 금으로 입히고 또 지성소 안에 있는 단에도 금을 입혔다.
  • Новый Русский Перевод - Также покрыл золотом всю внутреннюю часть дома, всю до конца. Еще он покрыл золотом жертвенник, который принадлежал к внутреннему святилищу.
  • Восточный перевод - Он покрыл золотом весь храм до конца и жертвенник, который принадлежал к внутреннему святилищу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он покрыл золотом весь храм до конца и жертвенник, который принадлежал к внутреннему святилищу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он покрыл золотом весь храм до конца и жертвенник, который принадлежал к внутреннему святилищу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout l’intérieur du Temple était donc plaqué d’or, de même que l’autel placé devant l’entrée du lieu très saint .
  • Nova Versão Internacional - Assim, revestiu de ouro todo o interior do templo e também o altar que pertencia ao santuário interno.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khắp mặt bàn thờ tại Nơi Chí Thánh đều được bọc bằng vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระองค์ทรงบุด้านในพระวิหารทั้งหมดด้วยทองคำ รวมทั้งแท่นในอภิสุทธิสถาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ให้​กรุ​ทั่ว​พระ​ตำหนัก​ด้วย​ทองคำ จน​เสร็จ​บริบูรณ์ และ​ให้​ใช้​ทองคำ​หุ้ม​แท่น​บูชา​ที่​อยู่​ใน​พระ​ตำหนัก​ชั้น​ใน​ด้วย
  • 2. Mose 30:5 - Lass die Stangen aus Akazienholz anfertigen und mit Gold überziehen!
  • 2. Mose 30:6 - Stell den Altar im heiligen Zelt auf, vor dem Vorhang, hinter dem sich die Bundeslade mit den Gesetzestafeln und der Deckplatte befindet, wo ich euch begegne.
  • 2. Chronik 3:7 - Salomo ließ den ganzen Tempel mit Gold überziehen, die Balken, die Schwellen, die Wände und die Türen. In die Wände hatte er Figuren von Keruben schnitzen lassen. ( 1. Könige 6,14‒38 )
  • 2. Chronik 3:8 - Der hintere Raum des Tempels, das Allerheiligste, war 10 Meter breit und 10 Meter lang. Dieser Raum wurde ebenfalls ganz mit reinem Gold überzogen. Man brauchte dafür mehr als 20 Tonnen.
  • 2. Chronik 3:9 - Für den Goldüberzug der Nägel wurden 600 Gramm verwendet. Auch die Wände der oberen Räume wurden mit Gold verkleidet.
  • 2. Chronik 3:10 - Für das Allerheiligste ließ Salomo zwei Keruben schnitzen und sie mit Gold überziehen.
  • 2. Chronik 3:11 - Jeder ihrer Flügel maß 2,5 Meter. Sie standen nebeneinander, und zwar so, dass sich ihre ausgebreiteten Flügel in der Mitte berührten. Mit der äußeren Flügelspitze berührten sie die Seitenwände. Die beiden Engelfiguren waren mit ausgespannten Flügeln zusammen 10 Meter breit. Ihre Gesichter waren dem Eingang zugewandt.
  • 2. Chronik 3:14 - Für den Eingang zum Allerheiligsten ließ Salomo einen Vorhang aus feinem Leinen weben und ihn violett, purpurrot und karmesinrot einfärben. Er wurde mit Bildern von Keruben verziert. ( 1. Könige 7,15‒22 )
  • 1. Könige 6:20 - Dieser Teil des Tempels war 10 Meter lang, 10 Meter breit und 10 Meter hoch. Salomo ließ den ganzen Raum mit reinem Gold auskleiden. Vor dem Allerheiligsten stand ein Altar aus Zedernholz. Auch er wurde mit Gold überzogen,
  • 2. Mose 30:3 - Die obere Platte, die Seitenwände und die vier Hörner sollen mit reinem Gold überzogen werden, und an der Oberseite soll ringsum eine Goldleiste verlaufen.
  • 2. Mose 30:1 - »Lass einen Altar aus Akazienholz bauen, auf dem man das Räucheropfer darbringen kann.
圣经
资源
计划
奉献