逐节对照
- 中文標準譯本 - 殿宇內全都貼上金子,直到整個殿宇都貼完;還有內殿前的壇,也整個包上了金子。
- 新标点和合本 - 全殿都贴上金子,直到贴完;内殿前的坛,也都用金包裹。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 整个殿都贴上金子,直到贴满;内殿前的整个坛,也都包上金子。
- 和合本2010(神版-简体) - 整个殿都贴上金子,直到贴满;内殿前的整个坛,也都包上金子。
- 当代译本 - 殿内都贴上纯金,至圣所内的祭坛也都包上纯金。
- 圣经新译本 - 他把整个的殿都贴上金子,直到整个的殿都贴完;在内殿的坛,整个都贴上了金子。
- 中文标准译本 - 殿宇内全都贴上金子,直到整个殿宇都贴完;还有内殿前的坛,也整个包上了金子。
- 现代标点和合本 - 全殿都贴上金子,直到贴完。内殿前的坛,也都用金包裹。
- 和合本(拼音版) - 全殿都贴上金子,直到贴完;内殿前的坛,也都用金包裹。
- New International Version - So he overlaid the whole interior with gold. He also overlaid with gold the altar that belonged to the inner sanctuary.
- New International Reader's Version - So Solomon covered the inside of the whole temple with gold. He also covered the altar for burning incense with gold. It was right in front of the Most Holy Room.
- English Standard Version - And he overlaid the whole house with gold, until all the house was finished. Also the whole altar that belonged to the inner sanctuary he overlaid with gold.
- New Living Translation - So he finished overlaying the entire Temple with gold, including the altar that belonged to the Most Holy Place.
- Christian Standard Bible - So he added the gold overlay to the entire temple until everything was completely finished, including the entire altar that belongs to the inner sanctuary.
- New American Standard Bible - He overlaid the entire house with gold, until all the house was finished. Also the entire altar which was by the inner sanctuary he overlaid with gold.
- New King James Version - The whole temple he overlaid with gold, until he had finished all the temple; also he overlaid with gold the entire altar that was by the inner sanctuary.
- Amplified Bible - Then he overlaid the entire house with gold, until the whole house was finished. He also overlaid the entire [incense] altar which was by the Holy of Holies with gold.
- American Standard Version - And the whole house he overlaid with gold, until all the house was finished: also the whole altar that belonged to the oracle he overlaid with gold.
- King James Version - And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.
- New English Translation - He plated the entire inside of the temple with gold, as well as the altar inside the inner sanctuary.
- World English Bible - He overlaid the whole house with gold, until all the house was finished. He also overlaid the whole altar that belonged to the inner sanctuary with gold.
- 新標點和合本 - 全殿都貼上金子,直到貼完;內殿前的壇,也都用金包裹。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 整個殿都貼上金子,直到貼滿;內殿前的整個壇,也都包上金子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 整個殿都貼上金子,直到貼滿;內殿前的整個壇,也都包上金子。
- 當代譯本 - 殿內都貼上純金,至聖所內的祭壇也都包上純金。
- 聖經新譯本 - 他把整個的殿都貼上金子,直到整個的殿都貼完;在內殿的壇,整個都貼上了金子。
- 呂振中譯本 - 他把整個的殿都包上金子、直到整個的殿全都作完。屬於內殿的整個祭壇也都包上金子。
- 現代標點和合本 - 全殿都貼上金子,直到貼完。內殿前的壇,也都用金包裹。
- 文理和合譯本 - 室之四周、咸蓋以金、內殿之壇、亦蓋以金、
- 文理委辦譯本 - 殿之四周、飾以金、後殿前之香壇亦然。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 全殿俱蔽以金、內殿前之 焚香 臺、蔽之以金、
- Nueva Versión Internacional - En efecto, recubrió de oro todo el santuario interior, y así mismo el altar que estaba delante de este.
- 현대인의 성경 - 이렇게 해서 솔로몬은 성전 내부를 모두 금으로 입히고 또 지성소 안에 있는 단에도 금을 입혔다.
- Новый Русский Перевод - Также покрыл золотом всю внутреннюю часть дома, всю до конца. Еще он покрыл золотом жертвенник, который принадлежал к внутреннему святилищу.
- Восточный перевод - Он покрыл золотом весь храм до конца и жертвенник, который принадлежал к внутреннему святилищу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он покрыл золотом весь храм до конца и жертвенник, который принадлежал к внутреннему святилищу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он покрыл золотом весь храм до конца и жертвенник, который принадлежал к внутреннему святилищу.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout l’intérieur du Temple était donc plaqué d’or, de même que l’autel placé devant l’entrée du lieu très saint .
- Nova Versão Internacional - Assim, revestiu de ouro todo o interior do templo e também o altar que pertencia ao santuário interno.
- Hoffnung für alle - So wurde also der ganze Innenraum des Tempels mit Gold überzogen, ebenso der Altar, der vor dem Allerheiligsten stand.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khắp mặt bàn thờ tại Nơi Chí Thánh đều được bọc bằng vàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระองค์ทรงบุด้านในพระวิหารทั้งหมดด้วยทองคำ รวมทั้งแท่นในอภิสุทธิสถาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านให้กรุทั่วพระตำหนักด้วยทองคำ จนเสร็จบริบูรณ์ และให้ใช้ทองคำหุ้มแท่นบูชาที่อยู่ในพระตำหนักชั้นในด้วย
交叉引用
- 出埃及記 30:5 - 你要用金合歡木做兩根杠,把它們包上金。
- 出埃及記 30:6 - 「你要把壇放在靠近見證櫃的 幔子前,對著見證櫃上的施恩座——我與你相會的地方。
- 歷代志下 3:7 - 殿宇的棟梁、門檻、牆壁、門扇都貼上了黃金,並在牆上雕刻基路伯。
- 歷代志下 3:8 - 他建造至聖所,長與殿宇的寬度一樣是二十肘 ,寬也是二十肘,貼上了六百他連得 純金。
- 歷代志下 3:9 - 釘子是金的,重五十謝克爾 。頂層也貼上金。
- 歷代志下 3:10 - 在內殿至聖所中,製作了兩個基路伯雕塑,也包上金。
- 歷代志下 3:11 - 兩個基路伯的翅展總長二十肘:一個基路伯的一隻翅膀長五肘 ,碰到內殿的牆,另一隻翅膀也長五肘,碰到另一個基路伯的翅膀;
- 歷代志下 3:12 - 那另一個基路伯的一隻翅膀長五肘,碰到內殿的牆,另一隻翅膀也長五肘,與前一個基路伯的翅膀相連。
- 歷代志下 3:13 - 這兩個基路伯的雙翅展開,總長二十肘。它們都雙腳站立,面向正殿。
- 歷代志下 3:14 - 他用藍色、紫色、朱紅色線和細麻製作幔子,並繡上基路伯。
- 列王紀上 6:20 - 內殿長二十肘,寬二十肘,高二十肘,都貼上了純金,香柏木造的祭壇也貼上純金。
- 出埃及記 30:3 - 你要把壇包上純金,壇的頂部、壇的四邊和壇的犄角都要包上,並在壇的四圍鑲上金邊;
- 出埃及記 30:1 - 「你要造一座焚香的壇,用金合歡木來造,