逐节对照
- 環球聖經譯本 - 所羅門為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
- 新标点和合本 - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
- 当代译本 - 所罗门王为耶和华建造的殿长二十七米,宽九米,高十三米半。
- 圣经新译本 - 所罗门为耶和华所建的殿,长二十七公尺,宽九公尺,高十三公尺半。
- 中文标准译本 - 所罗门王为耶和华建造的殿宇,长六十肘 ,宽二十肘 ,高三十肘 。
- 现代标点和合本 - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
- 和合本(拼音版) - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
- New International Version - The temple that King Solomon built for the Lord was sixty cubits long, twenty wide and thirty high.
- New International Reader's Version - The temple King Solomon built for the Lord was 90 feet long. It was 30 feet wide. And it was 45 feet high.
- English Standard Version - The house that King Solomon built for the Lord was sixty cubits long, twenty cubits wide, and thirty cubits high.
- New Living Translation - The Temple that King Solomon built for the Lord was 90 feet long, 30 feet wide, and 45 feet high.
- Christian Standard Bible - The temple that King Solomon built for the Lord was ninety feet long, thirty feet wide, and forty-five feet high.
- New American Standard Bible - And the house which King Solomon built for the Lord was sixty cubits in its length, and twenty cubits in its width, and its height was thirty cubits.
- New King James Version - Now the house which King Solomon built for the Lord, its length was sixty cubits, its width twenty, and its height thirty cubits.
- Amplified Bible - The length of the house which King Solomon built for the Lord was sixty cubits (90 ft.), its width twenty (30 ft.), and its height thirty cubits (45 ft.).
- American Standard Version - And the house which king Solomon built for Jehovah, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.
- King James Version - And the house which king Solomon built for the Lord, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.
- New English Translation - The temple King Solomon built for the Lord was 90 feet long, 30 feet wide, and 45 feet high.
- World English Bible - The house which king Solomon built for Yahweh had a length of sixty cubits, and its width twenty, and its height thirty cubits.
- 新標點和合本 - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
- 當代譯本 - 所羅門王為耶和華建造的殿長二十七米,寬九米,高十三米半。
- 聖經新譯本 - 所羅門為耶和華所建的殿,長二十七公尺,寬九公尺,高十三公尺半。
- 呂振中譯本 - 所羅門 王為永恆主建的殿、長六十肘 ,寬二十肘,高三十肘。
- 中文標準譯本 - 所羅門王為耶和華建造的殿宇,長六十肘 ,寬二十肘 ,高三十肘 。
- 現代標點和合本 - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
- 文理和合譯本 - 室長六十肘、廣二十肘、高三十肘、
- 文理委辦譯本 - 殿深六丈、廣二丈、高三丈、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 為主所建之殿、深 深原文作長 六十尺、 尺原文作肘因古以肘為度下同 廣二十尺、高三十尺、
- Nueva Versión Internacional - El templo que el rey Salomón construyó para el Señor medía veintisiete metros de largo por nueve metros de ancho y trece metros y medio de alto.
- 현대인의 성경 - 성전 규모는 길이가 27미터, 폭이 9미터, 높이가 13.5미터였으며
- Новый Русский Перевод - Дом, который Соломон построил Господу, был шестьдесят локтей в длину, двадцать в ширину и тридцать в высоту .
- Восточный перевод - Храм, который Сулейман построил Вечному, был тридцати метров в длину, десяти метров в ширину и пятнадцати метров в высоту.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Храм, который Сулейман построил Вечному, был тридцати метров в длину, десяти метров в ширину и пятнадцати метров в высоту.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Храм, который Сулаймон построил Вечному, был тридцати метров в длину, десяти метров в ширину и пятнадцати метров в высоту.
- La Bible du Semeur 2015 - L’édifice que le roi Salomon bâtit à l’Eternel avait trente mètres de long, dix mètres de large et quinze mètres de haut.
- リビングバイブル - 神殿は、長さ六十キュビト(二十六・四メートル)、幅二十キュビト(八・八メートル)、高さ三十キュビト(十三・二メートル)。
- Nova Versão Internacional - O templo que o rei Salomão construiu para o Senhor media vinte e sete metros de comprimento, nove metros de largura e treze metros e meio de altura .
- Hoffnung für alle - Das Gebäude war 30 Meter lang, 10 Meter breit und 15 Meter hoch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đền Thờ mà Sa-lô-môn xây cất cho Chúa Hằng Hữu dài 27,6 mét, rộng 9,2 mét và cao 13,8 mét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิหารที่กษัตริย์โซโลมอนสร้างถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้านี้ยาว 60 ศอก กว้าง 20 ศอก สูง 30 ศอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระตำหนักที่กษัตริย์ซาโลมอนสร้างเพื่อพระผู้เป็นเจ้า มีความยาว 60 ศอก กว้าง 20 ศอก และสูง 30 ศอก
- Thai KJV - พระนิเวศซึ่งกษัตริย์ซาโลมอนทรงสร้างสำหรับพระเยโฮวาห์นั้น ยาวหกสิบศอก กว้างยี่สิบศอกและสูงสามสิบศอก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - วิหารที่กษัตริย์ซาโลมอนได้สร้างขึ้นให้พระยาห์เวห์นั้นมีขนาดยาวหกสิบศอก กว้างยี่สิบศอก และสูงสามสิบศอก
- onav - وَكَانَ طُولُ الْهَيْكَلِ الَّذِي شَيَّدَهُ سُلَيْمَانُ لِلرَّبِّ سِتِّيِنَ ذِرَاعاً (نَحْوَ ثَلاثِينَ مِتْراً) وَعَرْضُهُ عِشْرِينَ ذِرَاعاً (نَحْوَ عَشَرَةِ أَمْتَارٍ) وَارْتِفَاعُهُ ثَلاثِينَ ذِرَاعاً (نَحْوَ خَمْسَةَ عَشَرَةِ مِتْراً)
交叉引用
- 啟示錄 21:16 - 城是四方的,長寬都一樣。天使用蘆葦丈量,那城有一萬二千個田徑跑場那麼長,城的長、寬、高都一樣;
- 啟示錄 21:17 - 天使又量了城牆,牆厚一百四十四肘,天使是用人的尺寸。
- 以斯拉記 6:3 - “居魯士王元年,居魯士王頒布了諭旨:要重建耶路撒冷 神的殿,作為獻祭的地方,又要奠定根基。殿高六十肘,寬六十肘,
- 以斯拉記 6:4 - 要用三層鑿好磨光的石頭,一層新木頭,費用由王宮支付。
- 以西結書 41:1 - 他領我到外殿,測量牆柱,這邊寬六肘,那邊寬六肘,等於帳幕的寬度。
- 以西結書 41:2 - 外殿的入口寬十肘,門兩邊的牆,這邊五肘,那邊五肘;他測量外殿,長四十肘,寬二十肘。
- 以西結書 41:3 - 他進入內殿,測量門口的牆柱,各寬二肘;入口寬六肘,門的內牆各寬七肘。
- 以西結書 41:4 - 他測量內殿,長二十肘,寬二十肘。他對我說:“這是至聖所。”
- 以西結書 41:5 - 他又測量聖殿的牆,厚六肘;殿的周邊有多間廂房,各寬四肘。
- 以西結書 41:6 - 廂房共有三層,一層疊在一層之上,每層有三十間。殿牆的周圍有牆坎子,支撐著廂房,免得廂房的梁木嵌入殿牆。
- 以西結書 41:7 - 這些圍繞著殿的廂房越高越寬。殿四圍的廂房一層比一層寬,所以從下層到中層,到上層,越上層越寬。
- 以西結書 41:8 - 我又看見一個高臺圍繞著殿,作為廂房的根基,臺高足有一竿,就是六肘。
- 以西結書 41:9 - 廂房的外牆厚五肘,作為聖殿各廂房之間的間隔,繞著殿的四周,寬二十肘。
- 以西結書 41:11 - 廂房有門通向空地,一門向北,一門向南。廂房與空地之間相隔五肘,周圍都是一樣。
- 以西結書 41:12 - 殿院空地的西邊有一座房子,深七十肘,長九十肘;房子周邊的牆厚五肘。
- 以西結書 41:13 - 他測量聖殿,長一百肘;又測量殿院的空地,那房子和房子的牆,共長一百肘。
- 以西結書 41:14 - 在東面,聖殿前面的空地,寬一百肘。
- 以西結書 41:15 - 他測量殿院空地後面的房子,連同房子兩邊的走廊,共長一百肘。內殿和院廊、
- 以西結書 40:1 - 我們被擄後第二十五年,耶路撒冷城被攻陷後第十四年的年初,一月十日,正當那天,耶和華的手按在我身上;他把我帶到那裡去。
- 以西結書 40:2 - 在 神的異象中,他帶我到以色列地,把我安置在一座很高的山上;在山的南面,有一座好像是城的建築物。
- 以西結書 40:3 - 他把我帶到那裡,我見有一個人,他的樣貌像銅,手裡拿著麻繩和測量竿,站在門口。
- 以西結書 40:4 - 那人對我說:“人子啊,所有我要指示你的,你都要用眼看,用耳聽,並要放在心上,因為我帶你到這裡來,為的是要指示你;所有你看見的,你都要告訴以色列家。”
- 以西結書 40:5 - 我見殿外四圍有牆,那人手裡的測量竿長六肘,每肘等於一肘加一掌寬。他量了那牆,厚一竿、高一竿。
- 以西結書 40:6 - 他到朝東的門,上了門的台階,測量那門的門檻,寬一竿—一個門檻寬一竿。
- 以西結書 40:7 - 又有守衛室,長一竿、寬一竿;守衛室與守衛室之間,相隔五肘;門廊旁邊朝向殿內的門檻,寬一竿。
- 以西結書 40:8 - 他又測量朝向殿的門廊,寬一竿,
- 以西結書 40:9 - 深八肘;牆柱寬二肘;門廊朝向殿內。
- 以西結書 40:10 - 東門的守衛室,這邊有三間,那邊有三間;三間都是一樣的長寬;兩邊的牆柱都是一樣的大小。
- 以西結書 40:11 - 他測量東門,入口寬十肘,通道寬十三肘。
- 以西結書 40:12 - 每個守衛室前面都有矮牆,高一肘,兩邊守衛室都是一樣。守衛室長六肘,兩邊都是一樣。
- 以西結書 40:13 - 他又測量東門,從這邊守衛室後面到那邊守衛室後面,門與門相對,寬二十五肘。
- 以西結書 40:14 - 他測量各牆柱,高六十肘,直到院子的牆柱,院子周邊有門。
- 以西結書 40:15 - 從東門前面的入口到後面的門廊,共五十肘。
- 以西結書 40:16 - 守衛室和東門裡面周圍的牆柱,以及門廊,都有格子的小窗;裡面周圍都有小窗;牆柱上還飾有棕棗樹。
- 以西結書 40:17 - 他帶我到外院,我就看見那裡有房子,院子周邊有鋪石地,鋪石地周邊有三十間房子。
- 以西結書 40:18 - 鋪石地在各大門的旁邊,比門矮一點,寬度與門的長度相同。
- 以西結書 40:19 - 他從下面大門的前面測量到內院的外牆,共寬一百肘;東面、北面,都是一樣。
- 以西結書 40:20 - 他又測量外院朝北大門的長度和寬度。
- 以西結書 40:21 - 大門的守衛室,這邊有三間,那邊有三間;牆柱和門廊的尺寸都與東門的一樣;北門全長五十肘,寬二十五肘。
- 以西結書 40:22 - 北門的窗子、門廊和裝飾的棕棗樹,都與東門的一樣;人要登七級台階才到這門,門的前面有門廊。
- 以西結書 40:23 - 內院有門與這門相對;北面、東面,都是一樣;他從這門量到那門,共有一百肘。
- 以西結書 40:24 - 他領我向南走,我就看見那裡有朝南的門。他測量牆柱和門廊,大小與先前的一樣。
- 以西結書 40:25 - 門的裡面和門廊周邊都有窗子,與先前的窗子一樣。南門全長五十肘,寬二十五肘。
- 以西結書 40:26 - 人要登七級台階才到這門,門的前面有門廊,牆柱上兩邊都飾有棕棗樹。
- 以西結書 40:27 - 內院南面也有門;他從這門測量到南門,共有一百肘。
- 以西結書 40:28 - 他領我從南門進到內院,測量這門,大小與先前的一樣。
- 以西結書 40:29 - 守衛室、牆柱和門廊的尺寸都與先前的一樣;門的裡面和門廊周邊都有窗子。這門廊全長五十肘,寬二十五肘。
- 以西結書 40:30 - (周邊有門廊,長二十五肘,寬五肘。)
- 以西結書 40:31 - 門廊朝向外院;牆柱飾有棕棗樹;上去的台階共有八級。
- 以西結書 40:32 - 他領我到內院的東門,他測量那門,大小與先前的一樣。
- 以西結書 40:33 - 守衛室、牆柱和門廊的尺寸都與先前的一樣;門的裡面和門廊周邊都有窗子。這門廊全長五十肘,寬二十五肘。
- 以西結書 40:34 - 門廊朝向外院;牆柱上兩邊都飾有棕棗樹;上去的台階共有八級。
- 以西結書 40:35 - 他領我到內院的北門,測量那門,大小與先前的一樣;
- 以西結書 40:36 - 就是守衛室、牆柱和門廊,也都一樣。門廊周邊都有窗子,全長五十肘,寬二十五肘。
- 以西結書 40:37 - 門廊朝向外院;牆柱上兩邊都飾有棕棗樹,上去的台階共有八級。
- 以西結書 40:38 - 各門的牆柱旁邊都有一間有門的房子;那裡是洗燔祭牲的地方。
- 以西結書 40:39 - 在門廊裡,這邊有兩張桌子,那邊也有兩張桌子,在上面可以宰殺燔祭牲、贖罪祭牲和抵罪祭牲。
- 以西結書 40:40 - 在北門入口的台階那裡,朝向外面的一邊有兩張桌子,朝向門廊的另一邊也有兩張桌子。
- 以西結書 40:41 - 在大門兩側,這邊有四張桌子,那邊也有四張桌子,共有八張,供宰殺祭牲之用。