Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:2 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  • 新标点和合本 - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  • 当代译本 - 所罗门王为耶和华建造的殿长二十七米,宽九米,高十三米半。
  • 圣经新译本 - 所罗门为耶和华所建的殿,长二十七公尺,宽九公尺,高十三公尺半。
  • 中文标准译本 - 所罗门王为耶和华建造的殿宇,长六十肘 ,宽二十肘 ,高三十肘 。
  • 现代标点和合本 - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  • New International Version - The temple that King Solomon built for the Lord was sixty cubits long, twenty wide and thirty high.
  • New International Reader's Version - The temple King Solomon built for the Lord was 90 feet long. It was 30 feet wide. And it was 45 feet high.
  • English Standard Version - The house that King Solomon built for the Lord was sixty cubits long, twenty cubits wide, and thirty cubits high.
  • New Living Translation - The Temple that King Solomon built for the Lord was 90 feet long, 30 feet wide, and 45 feet high.
  • Christian Standard Bible - The temple that King Solomon built for the Lord was ninety feet long, thirty feet wide, and forty-five feet high.
  • New American Standard Bible - And the house which King Solomon built for the Lord was sixty cubits in its length, and twenty cubits in its width, and its height was thirty cubits.
  • New King James Version - Now the house which King Solomon built for the Lord, its length was sixty cubits, its width twenty, and its height thirty cubits.
  • Amplified Bible - The length of the house which King Solomon built for the Lord was sixty cubits (90 ft.), its width twenty (30 ft.), and its height thirty cubits (45 ft.).
  • American Standard Version - And the house which king Solomon built for Jehovah, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.
  • King James Version - And the house which king Solomon built for the Lord, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.
  • New English Translation - The temple King Solomon built for the Lord was 90 feet long, 30 feet wide, and 45 feet high.
  • World English Bible - The house which king Solomon built for Yahweh had a length of sixty cubits, and its width twenty, and its height thirty cubits.
  • 新標點和合本 - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
  • 當代譯本 - 所羅門王為耶和華建造的殿長二十七米,寬九米,高十三米半。
  • 聖經新譯本 - 所羅門為耶和華所建的殿,長二十七公尺,寬九公尺,高十三公尺半。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 王為永恆主建的殿、長六十肘 ,寬二十肘,高三十肘。
  • 中文標準譯本 - 所羅門王為耶和華建造的殿宇,長六十肘 ,寬二十肘 ,高三十肘 。
  • 現代標點和合本 - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
  • 文理和合譯本 - 室長六十肘、廣二十肘、高三十肘、
  • 文理委辦譯本 - 殿深六丈、廣二丈、高三丈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 為主所建之殿、深 深原文作長 六十尺、 尺原文作肘因古以肘為度下同 廣二十尺、高三十尺、
  • Nueva Versión Internacional - El templo que el rey Salomón construyó para el Señor medía veintisiete metros de largo por nueve metros de ancho y trece metros y medio de alto.
  • 현대인의 성경 - 성전 규모는 길이가 27미터, 폭이 9미터, 높이가 13.5미터였으며
  • Новый Русский Перевод - Дом, который Соломон построил Господу, был шестьдесят локтей в длину, двадцать в ширину и тридцать в высоту .
  • Восточный перевод - Храм, который Сулейман построил Вечному, был тридцати метров в длину, десяти метров в ширину и пятнадцати метров в высоту.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Храм, который Сулейман построил Вечному, был тридцати метров в длину, десяти метров в ширину и пятнадцати метров в высоту.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Храм, который Сулаймон построил Вечному, был тридцати метров в длину, десяти метров в ширину и пятнадцати метров в высоту.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’édifice que le roi Salomon bâtit à l’Eternel avait trente mètres de long, dix mètres de large et quinze mètres de haut.
  • リビングバイブル - 神殿は、長さ六十キュビト(二十六・四メートル)、幅二十キュビト(八・八メートル)、高さ三十キュビト(十三・二メートル)。
  • Nova Versão Internacional - O templo que o rei Salomão construiu para o Senhor media vinte e sete metros de comprimento, nove metros de largura e treze metros e meio de altura .
  • Hoffnung für alle - Das Gebäude war 30 Meter lang, 10 Meter breit und 15 Meter hoch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đền Thờ mà Sa-lô-môn xây cất cho Chúa Hằng Hữu dài 27,6 mét, rộng 9,2 mét và cao 13,8 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิหารที่กษัตริย์โซโลมอนสร้างถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้านี้ยาว 60 ศอก กว้าง 20 ศอก สูง 30 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ตำหนัก​ที่​กษัตริย์​ซาโลมอน​สร้าง​เพื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า มี​ความ​ยาว 60 ศอก กว้าง 20 ศอก และ​สูง 30 ศอก
交叉引用
  • 启示录 21:16 - 城是四方的,长宽一样。天使用苇子量那城,共有四千里,长、宽、高都是一样;
  • 启示录 21:17 - 又量了城墙,按着人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。
  • 以斯拉记 6:3 - “居鲁士王元年,他降旨论到耶路撒冷上帝的殿,要建造这殿为献祭之处,坚立殿的根基。殿高六十肘、宽六十肘,
  • 以斯拉记 6:4 - 用三层大石头、一层新木头,经费要出于王库。
  • 以西结书 41:1 - 他带我到殿那里量墙柱,这面厚六肘,那面厚六肘,宽窄与会幕相同。
  • 以西结书 41:2 - 门口宽十肘。门两旁,这边五肘,那边五肘。他量殿长四十肘,宽二十肘。
  • 以西结书 41:3 - 他到内殿量墙柱,各厚二肘,门口宽六肘,门两旁各宽七肘。
  • 以西结书 41:4 - 他量内殿,长二十肘,宽二十肘。他对我说:“这是至圣所。”
  • 以西结书 41:5 - 他又量殿墙,厚六肘,围着殿有旁屋,各宽四肘。
  • 以西结书 41:6 - 旁屋有三层,层叠而上,每层排列三十间。旁屋的梁木搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。
  • 以西结书 41:7 - 这围殿的旁屋,越高越宽,因旁屋围殿悬叠而上,所以越上越宽,从下一层,由中一层,到上一层。
  • 以西结书 41:8 - 我又见围着殿有高月台。旁屋的根基,高足一竿,就是六大肘。
  • 以西结书 41:9 - 旁屋的外墙厚五肘。旁屋之外还有余地。
  • 以西结书 41:10 - 在旁屋与对面的房屋中间有空地,宽二十肘。
  • 以西结书 41:11 - 旁屋的门都向余地,一门向北,一门向南,周围的余地宽五肘。
  • 以西结书 41:12 - 在西面空地之后有房子,宽七十肘,长九十肘,墙四围厚五肘。
  • 以西结书 41:13 - 这样,他量殿长一百肘,又量空地和那房子并墙,共长一百肘。
  • 以西结书 41:14 - 殿的前面和两旁的空地,宽一百肘。
  • 以西结书 41:15 - 他量空地后面的那房子,并两旁的楼廊,共长一百肘。
  • 以西结书 40:1 - 我们被掳掠第二十五年,耶路撒冷城攻破后十四年,正在年初,月之初十日,耶和华的灵 降在我身上,他把我带到以色列地。
  • 以西结书 40:2 - 在上帝的异象中带我到以色列地,安置在至高的山上,在山上的南边有仿佛一座城建立。
  • 以西结书 40:3 - 他带我到那里,见有一人,颜色 如铜,手拿麻绳和量度的竿站在门口。
  • 以西结书 40:4 - 那人对我说:“人子啊,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳听,并要放在心上。我带你到这里来,特为要指示你,凡你所见的,你都要告诉以色列家。”
  • 以西结书 40:5 - 我见殿四围有墙,那人手拿量度的竿,长六肘,每肘是一肘零一掌。他用竿量墙,厚一竿,高一竿。
  • 以西结书 40:6 - 他到了朝东的门,就上门的台阶,量门的这槛,宽一竿;又量门的那槛,宽一竿。
  • 以西结书 40:7 - 又有卫房,每房长一竿,宽一竿,相隔五肘。门槛,就是挨着向殿的廊门槛,宽一竿。
  • 以西结书 40:8 - 他又量向殿门的廊子,宽一竿。
  • 以西结书 40:9 - 又量门廊,宽八肘;墙柱厚二肘,那门的廊子向着殿。
  • 以西结书 40:10 - 东门洞有卫房,这旁三间,那旁三间,都是一样的尺寸;这边的柱子和那边的柱子,也是一样的尺寸。
  • 以西结书 40:11 - 他量门口,宽十肘,长十三肘。
  • 以西结书 40:12 - 卫房前展出的境界,这边一肘,那边一肘;卫房这边六肘,那边六肘。
  • 以西结书 40:13 - 又量门洞,从这卫房顶的后檐到那卫房顶的后檐,宽二十五肘,卫房门与门相对。
  • 以西结书 40:14 - 又量 廊子六十肘 。墙柱外是院子,有廊为界,在门洞两边。
  • 以西结书 40:15 - 从大门口到内廊前,共五十肘。
  • 以西结书 40:16 - 卫房和门洞两旁柱间并廊子,都有严紧的窗棂,里边都有窗棂,柱上有雕刻的棕树。
  • 以西结书 40:17 - 他带我到外院,见院的四围有铺石地,铺石地上有屋子三十间。
  • 以西结书 40:18 - 铺石地,就是矮铺石地在各门洞两旁,以门洞的长短为度。
  • 以西结书 40:19 - 他从下门量到内院外,共宽一百肘,东面、北面都是如此。
  • 以西结书 40:20 - 他量外院朝北的门,长宽若干。
  • 以西结书 40:21 - 门洞的卫房,这旁三间,那旁三间。门洞的柱子和廊子与第一门的尺寸一样。门洞长五十肘,宽二十五肘。
  • 以西结书 40:22 - 其窗棂和廊子,并雕刻的棕树,与朝东的门尺寸一样。登七层台阶上到这门,前面有廊子。
  • 以西结书 40:23 - 内院有门与这门相对,北面、东面都是如此。他从这门量到那门,共一百肘。
  • 以西结书 40:24 - 他带我往南去,见朝南有门。又照先前的尺寸量门洞的柱子和廊子。
  • 以西结书 40:25 - 门洞两旁与廊子的周围都有窗棂,和先量的窗棂一样。门洞长五十肘,宽二十五肘。
  • 以西结书 40:26 - 登七层台阶上到这门,前面有廊子,柱上有雕刻的棕树,这边一棵,那边一棵。
  • 以西结书 40:27 - 内院朝南有门。从这门量到朝南的那门,共一百肘。
  • 以西结书 40:28 - 他带我从南门到内院,就照先前的尺寸量南门。
  • 以西结书 40:29 - 卫房和柱子,并廊子都照先前的尺寸。门洞两旁与廊子的周围都有窗棂。门洞长五十肘,宽二十五肘。
  • 以西结书 40:30 - 周围有廊子,长二十五肘,宽五肘。
  • 以西结书 40:31 - 廊子朝着外院,柱上有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
  • 以西结书 40:32 - 他带我到内院的东面,就照先前的尺寸量东门。
  • 以西结书 40:33 - 卫房和柱子,并廊子都照先前的尺寸。门洞两旁与廊子的周围都有窗棂。门洞长五十肘,宽二十五肘。
  • 以西结书 40:34 - 廊子朝着外院。门洞两旁的柱子,都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
  • 以西结书 40:35 - 他带我到北门,就照先前的尺寸量那门,
  • 以西结书 40:36 - 就是量卫房和柱子,并廊子。门洞周围都有窗棂,门洞长五十肘,宽二十五肘。
  • 以西结书 40:37 - 廊柱朝着外院。门洞两旁的柱子都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
  • 以西结书 40:38 - 门洞的柱旁有屋子和门,祭司 在那里洗燔祭牲。
  • 以西结书 40:39 - 在门廊内,这边有两张桌子,那边有两张桌子,在其上可以宰杀燔祭牲、赎罪祭牲和赎愆祭牲。
  • 以西结书 40:40 - 上到朝北的门口,这边有两张桌子,门廊那边也有两张桌子。
  • 以西结书 40:41 - 门这边有四张桌子,那边有四张桌子,共八张。在其上祭司宰杀牺牲。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  • 新标点和合本 - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  • 当代译本 - 所罗门王为耶和华建造的殿长二十七米,宽九米,高十三米半。
  • 圣经新译本 - 所罗门为耶和华所建的殿,长二十七公尺,宽九公尺,高十三公尺半。
  • 中文标准译本 - 所罗门王为耶和华建造的殿宇,长六十肘 ,宽二十肘 ,高三十肘 。
  • 现代标点和合本 - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  • New International Version - The temple that King Solomon built for the Lord was sixty cubits long, twenty wide and thirty high.
  • New International Reader's Version - The temple King Solomon built for the Lord was 90 feet long. It was 30 feet wide. And it was 45 feet high.
  • English Standard Version - The house that King Solomon built for the Lord was sixty cubits long, twenty cubits wide, and thirty cubits high.
  • New Living Translation - The Temple that King Solomon built for the Lord was 90 feet long, 30 feet wide, and 45 feet high.
  • Christian Standard Bible - The temple that King Solomon built for the Lord was ninety feet long, thirty feet wide, and forty-five feet high.
  • New American Standard Bible - And the house which King Solomon built for the Lord was sixty cubits in its length, and twenty cubits in its width, and its height was thirty cubits.
  • New King James Version - Now the house which King Solomon built for the Lord, its length was sixty cubits, its width twenty, and its height thirty cubits.
  • Amplified Bible - The length of the house which King Solomon built for the Lord was sixty cubits (90 ft.), its width twenty (30 ft.), and its height thirty cubits (45 ft.).
  • American Standard Version - And the house which king Solomon built for Jehovah, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.
  • King James Version - And the house which king Solomon built for the Lord, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.
  • New English Translation - The temple King Solomon built for the Lord was 90 feet long, 30 feet wide, and 45 feet high.
  • World English Bible - The house which king Solomon built for Yahweh had a length of sixty cubits, and its width twenty, and its height thirty cubits.
  • 新標點和合本 - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
  • 當代譯本 - 所羅門王為耶和華建造的殿長二十七米,寬九米,高十三米半。
  • 聖經新譯本 - 所羅門為耶和華所建的殿,長二十七公尺,寬九公尺,高十三公尺半。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 王為永恆主建的殿、長六十肘 ,寬二十肘,高三十肘。
  • 中文標準譯本 - 所羅門王為耶和華建造的殿宇,長六十肘 ,寬二十肘 ,高三十肘 。
  • 現代標點和合本 - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
  • 文理和合譯本 - 室長六十肘、廣二十肘、高三十肘、
  • 文理委辦譯本 - 殿深六丈、廣二丈、高三丈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 為主所建之殿、深 深原文作長 六十尺、 尺原文作肘因古以肘為度下同 廣二十尺、高三十尺、
  • Nueva Versión Internacional - El templo que el rey Salomón construyó para el Señor medía veintisiete metros de largo por nueve metros de ancho y trece metros y medio de alto.
  • 현대인의 성경 - 성전 규모는 길이가 27미터, 폭이 9미터, 높이가 13.5미터였으며
  • Новый Русский Перевод - Дом, который Соломон построил Господу, был шестьдесят локтей в длину, двадцать в ширину и тридцать в высоту .
  • Восточный перевод - Храм, который Сулейман построил Вечному, был тридцати метров в длину, десяти метров в ширину и пятнадцати метров в высоту.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Храм, который Сулейман построил Вечному, был тридцати метров в длину, десяти метров в ширину и пятнадцати метров в высоту.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Храм, который Сулаймон построил Вечному, был тридцати метров в длину, десяти метров в ширину и пятнадцати метров в высоту.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’édifice que le roi Salomon bâtit à l’Eternel avait trente mètres de long, dix mètres de large et quinze mètres de haut.
  • リビングバイブル - 神殿は、長さ六十キュビト(二十六・四メートル)、幅二十キュビト(八・八メートル)、高さ三十キュビト(十三・二メートル)。
  • Nova Versão Internacional - O templo que o rei Salomão construiu para o Senhor media vinte e sete metros de comprimento, nove metros de largura e treze metros e meio de altura .
  • Hoffnung für alle - Das Gebäude war 30 Meter lang, 10 Meter breit und 15 Meter hoch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đền Thờ mà Sa-lô-môn xây cất cho Chúa Hằng Hữu dài 27,6 mét, rộng 9,2 mét và cao 13,8 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิหารที่กษัตริย์โซโลมอนสร้างถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้านี้ยาว 60 ศอก กว้าง 20 ศอก สูง 30 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ตำหนัก​ที่​กษัตริย์​ซาโลมอน​สร้าง​เพื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า มี​ความ​ยาว 60 ศอก กว้าง 20 ศอก และ​สูง 30 ศอก
  • 启示录 21:16 - 城是四方的,长宽一样。天使用苇子量那城,共有四千里,长、宽、高都是一样;
  • 启示录 21:17 - 又量了城墙,按着人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。
  • 以斯拉记 6:3 - “居鲁士王元年,他降旨论到耶路撒冷上帝的殿,要建造这殿为献祭之处,坚立殿的根基。殿高六十肘、宽六十肘,
  • 以斯拉记 6:4 - 用三层大石头、一层新木头,经费要出于王库。
  • 以西结书 41:1 - 他带我到殿那里量墙柱,这面厚六肘,那面厚六肘,宽窄与会幕相同。
  • 以西结书 41:2 - 门口宽十肘。门两旁,这边五肘,那边五肘。他量殿长四十肘,宽二十肘。
  • 以西结书 41:3 - 他到内殿量墙柱,各厚二肘,门口宽六肘,门两旁各宽七肘。
  • 以西结书 41:4 - 他量内殿,长二十肘,宽二十肘。他对我说:“这是至圣所。”
  • 以西结书 41:5 - 他又量殿墙,厚六肘,围着殿有旁屋,各宽四肘。
  • 以西结书 41:6 - 旁屋有三层,层叠而上,每层排列三十间。旁屋的梁木搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。
  • 以西结书 41:7 - 这围殿的旁屋,越高越宽,因旁屋围殿悬叠而上,所以越上越宽,从下一层,由中一层,到上一层。
  • 以西结书 41:8 - 我又见围着殿有高月台。旁屋的根基,高足一竿,就是六大肘。
  • 以西结书 41:9 - 旁屋的外墙厚五肘。旁屋之外还有余地。
  • 以西结书 41:10 - 在旁屋与对面的房屋中间有空地,宽二十肘。
  • 以西结书 41:11 - 旁屋的门都向余地,一门向北,一门向南,周围的余地宽五肘。
  • 以西结书 41:12 - 在西面空地之后有房子,宽七十肘,长九十肘,墙四围厚五肘。
  • 以西结书 41:13 - 这样,他量殿长一百肘,又量空地和那房子并墙,共长一百肘。
  • 以西结书 41:14 - 殿的前面和两旁的空地,宽一百肘。
  • 以西结书 41:15 - 他量空地后面的那房子,并两旁的楼廊,共长一百肘。
  • 以西结书 40:1 - 我们被掳掠第二十五年,耶路撒冷城攻破后十四年,正在年初,月之初十日,耶和华的灵 降在我身上,他把我带到以色列地。
  • 以西结书 40:2 - 在上帝的异象中带我到以色列地,安置在至高的山上,在山上的南边有仿佛一座城建立。
  • 以西结书 40:3 - 他带我到那里,见有一人,颜色 如铜,手拿麻绳和量度的竿站在门口。
  • 以西结书 40:4 - 那人对我说:“人子啊,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳听,并要放在心上。我带你到这里来,特为要指示你,凡你所见的,你都要告诉以色列家。”
  • 以西结书 40:5 - 我见殿四围有墙,那人手拿量度的竿,长六肘,每肘是一肘零一掌。他用竿量墙,厚一竿,高一竿。
  • 以西结书 40:6 - 他到了朝东的门,就上门的台阶,量门的这槛,宽一竿;又量门的那槛,宽一竿。
  • 以西结书 40:7 - 又有卫房,每房长一竿,宽一竿,相隔五肘。门槛,就是挨着向殿的廊门槛,宽一竿。
  • 以西结书 40:8 - 他又量向殿门的廊子,宽一竿。
  • 以西结书 40:9 - 又量门廊,宽八肘;墙柱厚二肘,那门的廊子向着殿。
  • 以西结书 40:10 - 东门洞有卫房,这旁三间,那旁三间,都是一样的尺寸;这边的柱子和那边的柱子,也是一样的尺寸。
  • 以西结书 40:11 - 他量门口,宽十肘,长十三肘。
  • 以西结书 40:12 - 卫房前展出的境界,这边一肘,那边一肘;卫房这边六肘,那边六肘。
  • 以西结书 40:13 - 又量门洞,从这卫房顶的后檐到那卫房顶的后檐,宽二十五肘,卫房门与门相对。
  • 以西结书 40:14 - 又量 廊子六十肘 。墙柱外是院子,有廊为界,在门洞两边。
  • 以西结书 40:15 - 从大门口到内廊前,共五十肘。
  • 以西结书 40:16 - 卫房和门洞两旁柱间并廊子,都有严紧的窗棂,里边都有窗棂,柱上有雕刻的棕树。
  • 以西结书 40:17 - 他带我到外院,见院的四围有铺石地,铺石地上有屋子三十间。
  • 以西结书 40:18 - 铺石地,就是矮铺石地在各门洞两旁,以门洞的长短为度。
  • 以西结书 40:19 - 他从下门量到内院外,共宽一百肘,东面、北面都是如此。
  • 以西结书 40:20 - 他量外院朝北的门,长宽若干。
  • 以西结书 40:21 - 门洞的卫房,这旁三间,那旁三间。门洞的柱子和廊子与第一门的尺寸一样。门洞长五十肘,宽二十五肘。
  • 以西结书 40:22 - 其窗棂和廊子,并雕刻的棕树,与朝东的门尺寸一样。登七层台阶上到这门,前面有廊子。
  • 以西结书 40:23 - 内院有门与这门相对,北面、东面都是如此。他从这门量到那门,共一百肘。
  • 以西结书 40:24 - 他带我往南去,见朝南有门。又照先前的尺寸量门洞的柱子和廊子。
  • 以西结书 40:25 - 门洞两旁与廊子的周围都有窗棂,和先量的窗棂一样。门洞长五十肘,宽二十五肘。
  • 以西结书 40:26 - 登七层台阶上到这门,前面有廊子,柱上有雕刻的棕树,这边一棵,那边一棵。
  • 以西结书 40:27 - 内院朝南有门。从这门量到朝南的那门,共一百肘。
  • 以西结书 40:28 - 他带我从南门到内院,就照先前的尺寸量南门。
  • 以西结书 40:29 - 卫房和柱子,并廊子都照先前的尺寸。门洞两旁与廊子的周围都有窗棂。门洞长五十肘,宽二十五肘。
  • 以西结书 40:30 - 周围有廊子,长二十五肘,宽五肘。
  • 以西结书 40:31 - 廊子朝着外院,柱上有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
  • 以西结书 40:32 - 他带我到内院的东面,就照先前的尺寸量东门。
  • 以西结书 40:33 - 卫房和柱子,并廊子都照先前的尺寸。门洞两旁与廊子的周围都有窗棂。门洞长五十肘,宽二十五肘。
  • 以西结书 40:34 - 廊子朝着外院。门洞两旁的柱子,都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
  • 以西结书 40:35 - 他带我到北门,就照先前的尺寸量那门,
  • 以西结书 40:36 - 就是量卫房和柱子,并廊子。门洞周围都有窗棂,门洞长五十肘,宽二十五肘。
  • 以西结书 40:37 - 廊柱朝着外院。门洞两旁的柱子都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
  • 以西结书 40:38 - 门洞的柱旁有屋子和门,祭司 在那里洗燔祭牲。
  • 以西结书 40:39 - 在门廊内,这边有两张桌子,那边有两张桌子,在其上可以宰杀燔祭牲、赎罪祭牲和赎愆祭牲。
  • 以西结书 40:40 - 上到朝北的门口,这边有两张桌子,门廊那边也有两张桌子。
  • 以西结书 40:41 - 门这边有四张桌子,那边有四张桌子,共八张。在其上祭司宰杀牺牲。
圣经
资源
计划
奉献