Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:2 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 所羅門 王為永恆主建的殿、長六十肘 ,寬二十肘,高三十肘。
  • 新标点和合本 - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  • 当代译本 - 所罗门王为耶和华建造的殿长二十七米,宽九米,高十三米半。
  • 圣经新译本 - 所罗门为耶和华所建的殿,长二十七公尺,宽九公尺,高十三公尺半。
  • 中文标准译本 - 所罗门王为耶和华建造的殿宇,长六十肘 ,宽二十肘 ,高三十肘 。
  • 现代标点和合本 - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  • New International Version - The temple that King Solomon built for the Lord was sixty cubits long, twenty wide and thirty high.
  • New International Reader's Version - The temple King Solomon built for the Lord was 90 feet long. It was 30 feet wide. And it was 45 feet high.
  • English Standard Version - The house that King Solomon built for the Lord was sixty cubits long, twenty cubits wide, and thirty cubits high.
  • New Living Translation - The Temple that King Solomon built for the Lord was 90 feet long, 30 feet wide, and 45 feet high.
  • Christian Standard Bible - The temple that King Solomon built for the Lord was ninety feet long, thirty feet wide, and forty-five feet high.
  • New American Standard Bible - And the house which King Solomon built for the Lord was sixty cubits in its length, and twenty cubits in its width, and its height was thirty cubits.
  • New King James Version - Now the house which King Solomon built for the Lord, its length was sixty cubits, its width twenty, and its height thirty cubits.
  • Amplified Bible - The length of the house which King Solomon built for the Lord was sixty cubits (90 ft.), its width twenty (30 ft.), and its height thirty cubits (45 ft.).
  • American Standard Version - And the house which king Solomon built for Jehovah, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.
  • King James Version - And the house which king Solomon built for the Lord, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.
  • New English Translation - The temple King Solomon built for the Lord was 90 feet long, 30 feet wide, and 45 feet high.
  • World English Bible - The house which king Solomon built for Yahweh had a length of sixty cubits, and its width twenty, and its height thirty cubits.
  • 新標點和合本 - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
  • 當代譯本 - 所羅門王為耶和華建造的殿長二十七米,寬九米,高十三米半。
  • 聖經新譯本 - 所羅門為耶和華所建的殿,長二十七公尺,寬九公尺,高十三公尺半。
  • 中文標準譯本 - 所羅門王為耶和華建造的殿宇,長六十肘 ,寬二十肘 ,高三十肘 。
  • 現代標點和合本 - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
  • 文理和合譯本 - 室長六十肘、廣二十肘、高三十肘、
  • 文理委辦譯本 - 殿深六丈、廣二丈、高三丈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 為主所建之殿、深 深原文作長 六十尺、 尺原文作肘因古以肘為度下同 廣二十尺、高三十尺、
  • Nueva Versión Internacional - El templo que el rey Salomón construyó para el Señor medía veintisiete metros de largo por nueve metros de ancho y trece metros y medio de alto.
  • 현대인의 성경 - 성전 규모는 길이가 27미터, 폭이 9미터, 높이가 13.5미터였으며
  • Новый Русский Перевод - Дом, который Соломон построил Господу, был шестьдесят локтей в длину, двадцать в ширину и тридцать в высоту .
  • Восточный перевод - Храм, который Сулейман построил Вечному, был тридцати метров в длину, десяти метров в ширину и пятнадцати метров в высоту.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Храм, который Сулейман построил Вечному, был тридцати метров в длину, десяти метров в ширину и пятнадцати метров в высоту.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Храм, который Сулаймон построил Вечному, был тридцати метров в длину, десяти метров в ширину и пятнадцати метров в высоту.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’édifice que le roi Salomon bâtit à l’Eternel avait trente mètres de long, dix mètres de large et quinze mètres de haut.
  • リビングバイブル - 神殿は、長さ六十キュビト(二十六・四メートル)、幅二十キュビト(八・八メートル)、高さ三十キュビト(十三・二メートル)。
  • Nova Versão Internacional - O templo que o rei Salomão construiu para o Senhor media vinte e sete metros de comprimento, nove metros de largura e treze metros e meio de altura .
  • Hoffnung für alle - Das Gebäude war 30 Meter lang, 10 Meter breit und 15 Meter hoch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đền Thờ mà Sa-lô-môn xây cất cho Chúa Hằng Hữu dài 27,6 mét, rộng 9,2 mét và cao 13,8 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิหารที่กษัตริย์โซโลมอนสร้างถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้านี้ยาว 60 ศอก กว้าง 20 ศอก สูง 30 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ตำหนัก​ที่​กษัตริย์​ซาโลมอน​สร้าง​เพื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า มี​ความ​ยาว 60 ศอก กว้าง 20 ศอก และ​สูง 30 ศอก
交叉引用
  • 啓示錄 21:16 - 城是四方的,長寬都一樣。 天使 用葦子量那城: 有 四千里 ;長寬高都相等;
  • 啓示錄 21:17 - 又量了城牆、 有 一百四十四肘 、 按 人的尺寸、就是天使的 尺寸 。
  • 以斯拉記 6:3 - 古列 王元年 古列 王下了諭旨:關於那在 耶路撒冷 的上帝之殿,這殿要重新建造,作為獻祭的地方;根基要好好地奠;殿高要六十肘 ,寬要六十肘;
  • 以斯拉記 6:4 - 用三層琢光的石頭、一層木頭 :經費要由王的庫房支付。
  • 以西結書 41:1 - 他帶了我到殿堂,量了挨牆柱子:這邊的厚六肘,那邊的也厚六肘:這是挨牆柱子 的厚度。
  • 以西結書 41:2 - 門道兒的進口處是寬十肘;進口處的側面牆是這邊五肘,那邊五肘;他量了殿堂是長四十肘,寬二十肘。
  • 以西結書 41:3 - 他進了內 殿 ,量了進口的挨牆柱子, 各厚 二肘;進口是寬六肘;進口的側面牆 各寬 七肘。
  • 以西結書 41:4 - 他量了 內殿 是長二十肘,寬二十肘,在殿堂前面。他對我說:這就是至聖所。
  • 以西結書 41:5 - 他又量了殿的牆, 厚 六肘; 三面 繞着殿的每一間廂房各寬四肘。
  • 以西結書 41:6 - 廂房是廂房疊上廂房的:有三層,每層排列三十 間。在房子的牆上、就是在 三面 繞着 殿 的廂房 的牆上 有坎子 ,以作為支座,免得以殿的牆為支座。
  • 以西結書 41:7 - 廂樓房 三面 繞着 殿 越高越寬;因為 有 繞殿的 臺階三面 繞着殿越上越高;因此廂樓房的寬度 繼續 往上 增加 ;故此人從下層經由中層以至上層 。
  • 以西結書 41:8 - 我又看見殿有高月臺 三面 繞着;廂樓房的根基、高足一竿,就是六大肘。
  • 以西結書 41:9 - 屬於廂樓房的外牆、厚五肘;屬殿的廂樓房剩下的曠地也 寬五肘 。
  • 以西結書 41:10 - 那 三面 繞着殿的房屋之外有 隔開地 寬二十肘。
  • 以西結書 41:11 - 廂樓房的出入口是向着曠地的:一個出入口向着北路,一個出入口向南; 那三 面繞着的曠地、寬五肘。
  • 以西結書 41:12 - 面對着隔開地、在西路那面的建築物、寬七十肘,長九十肘;那建築物四圍的牆厚五肘。
  • 以西結書 41:13 - 這樣、他量了殿,長一百肘;又 量了 隔開地, 量了 那建築物和它的牆, 共 長一百肘;
  • 以西結書 41:14 - 殿的前面和東面的隔開地、共寬一百肘。
  • 以西結書 41:15 - 他量了隔開地後面的建築物:又 量了 建築物這邊和那邊的遊廊 , 連那建築物共 長一百肘。 殿堂 和 內 殿與其 外「門廊」
  • 以西結書 40:1 - 我們流亡的第二十五年,年頭,那月之十日, 京 城被擊破之後十四年,正當那日,永恆主的手按在我身上;他把我帶到 目的地 那裏;
  • 以西結書 40:2 - 在上帝的異象中他把我帶到 以色列 地,將我安置在很高的山上;那上頭有彷彿一座城的建築物在我對面 。
  • 以西結書 40:3 - 他把我帶到那裏,我見有一個人,他的形狀像銅的樣子,手裏有麻繩,又有測量竿;他站在門口。
  • 以西結書 40:4 - 那人對我說:『人子啊,凡我所要指示你的、你都要用眼看,用耳聽,又放在心上;因為你被帶到這裏來,特為的是要讓你看到; 如今 你要將你所看到的都告訴 以色列 家。』
  • 以西結書 40:5 - 我見殿院的外面四圍都有牆圍着:那人手裏有測量竿、六 長 肘,每肘按常肘加一手掌:他量了那建築物 的牆 、厚一竿,高一竿。
  • 以西結書 40:6 - 他到了朝東的大門,就上門的臺階,量門的一個門檻,寬一竿。又 量 另一個門檻,寬一竿。
  • 以西結書 40:7 - 又有守衛室、長一竿、寬一竿;守衛室之間 相隔 有五肘;大門的門檻挨着大門以內的廊子,有一竿。
  • 以西結書 40:8 - 他又量了大門以內的廊子,有一竿。
  • 以西結書 40:9 - 量了大門的廊子,有八肘;其挨牆柱有二肘;大門的廊子是在 門 以內的。
  • 以西結書 40:10 - 東路大門的守衛室、這邊有三間,那邊有三間:三間都是一樣的尺寸;挨牆柱子這邊和那邊都是一樣的尺寸。
  • 以西結書 40:11 - 他量了大門進口處、其寬有十肘,大門 路 有十三肘。
  • 以西結書 40:12 - 守衛室前面有矮牆在這邊 一肘,有矮牆在那邊也一肘:守衛室是這邊六肘,那邊也六肘。
  • 以西結書 40:13 - 他又量了大門,從這守衛室的後邊 到 那守衛室 的後邊,寬二十五肘、這門到那門。
  • 以西結書 40:14 - 他量了門廊子、二十肘;而連着大門的門廊子便是院子四圍 。
  • 以西結書 40:15 - 從大門進口處前面 、 到 大門內廊子的儘後面 、是五十肘。
  • 以西結書 40:16 - 守衛室和它們的挨牆柱子、大門道兒以內四處、都有內寬外窄的窗櫺,門廊子也是這樣:裏面四處都有窗櫺;其挨牆柱子還有雕刻的棕樹。
  • 以西結書 40:17 - 他帶了我到外院,我就見有屋子,又有鋪石地、是為院子四圍鋪造好的:鋪石地上有屋子三十間。
  • 以西結書 40:18 - 鋪石地是鋪在大門道兒的每一邊,跟大門道兒的長度相配合:這是低一層的鋪石地。
  • 以西結書 40:19 - 他量了 院子的 寬度從下門道兒的 裏面 前頭、到內門道兒 的前面外頭、有一百肘。
  • 以西結書 40:20 - 他帶領了我向北走,我就見有一條大門道兒 朝向北面,屬於外院的。那時他量了它的長度和寬度。
  • 以西結書 40:21 - 門道兒 的守衛室是這邊三間、那邊三間;其挨牆柱子和廊子跟第一大門的、尺寸一樣; 門道兒 是長五十肘,寬二十五肘、按常肘 算 的。
  • 以西結書 40:22 - 其窗櫺和廊子 的窗櫺 以及雕刻的棕樹都跟朝東路之大門的、尺寸一樣;人上七層臺階到了這 門 ,前面就有廊子。
  • 以西結書 40:23 - 內院有大門跟 外院 的大門相對;北面東面 都一樣 :他從這門量到那門有一百肘。
  • 以西結書 40:24 - 他領了我往南路走,我就見南路有個大門;他量了它的挨牆柱子和廊子;跟其他的、尺寸一樣。
  • 以西結書 40:25 - 門道兒 和它的廊子四處都有窗櫺,跟其他的窗櫺一樣: 門道兒 是長五十肘,寬二十五肘。
  • 以西結書 40:26 - 有七層臺階以便登上 內門 ;前面就有廊子;挨牆柱子上有雕刻的棕樹,這邊一棵,那邊一棵。
  • 以西結書 40:27 - 內院南路有門;他從這門量到 外院 南路的門有一百肘。
  • 以西結書 40:28 - 他帶了我從南門到內院,就量了南門,跟其他的、尺寸一樣。
  • 以西結書 40:29 - 其守衛室、其挨牆柱子、與其廊子、都跟其他的、尺寸一樣; 門道兒 和它的廊子四處都有窗櫺: 門道兒 是長五十肘,寬二十五肘。
  • 以西結書 40:30 - 其廊子朝着外院;其挨牆柱子上有雕刻的棕樹;其臺階則有八層。
  • 以西結書 40:32 - 他帶了我到朝東路的大門道兒 ,就量了那門,跟其他的、尺寸一樣。
  • 以西結書 40:33 - 其守衛室、其挨牆柱子、與其廊子、都跟其他的、尺寸一樣: 門道兒 廊子四處都有窗櫺: 門道兒 是長五十肘,寬二十五肘。
  • 以西結書 40:34 - 其廊子朝着外院;其挨牆柱子上有雕刻的棕樹,這邊和那邊 都有 ;其臺階則有八層。
  • 以西結書 40:35 - 他帶了我到北門,就測量了那 門 ,跟其他的、尺寸一樣:
  • 以西結書 40:36 - 就是 其守衛室、其挨牆柱子、與其廊子: 門道兒 四處都有窗櫺; 它 是長五十肘,寬二十五肘。
  • 以西結書 40:37 - 其廊子 朝着外院;其挨牆柱子上有雕刻的棕樹,這邊和那邊 都有 ;其臺階則有八層。
  • 以西結書 40:38 - 在大門道兒的廊子 有一間屋子和它的進口;祭司們 就在那裏涮洗燔祭牲。
  • 以西結書 40:39 - 在門道兒的廊子裏、這邊有兩張桌子,那邊有兩張桌子,好在那上頭宰殺燔祭牲、解罪祭牲和解罪責祭牲。
  • 以西結書 40:40 - 上到朝北的大門的進口那裏、在外頭一邊有兩張桌子;在門道兒的廊子的另一邊、也有兩張桌子。
  • 以西結書 40:41 - 在門扇旁、這邊有四張桌子,那邊也有四張桌子,共八張:祭司 就是在那上頭宰殺 祭牲 的。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 所羅門 王為永恆主建的殿、長六十肘 ,寬二十肘,高三十肘。
  • 新标点和合本 - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  • 当代译本 - 所罗门王为耶和华建造的殿长二十七米,宽九米,高十三米半。
  • 圣经新译本 - 所罗门为耶和华所建的殿,长二十七公尺,宽九公尺,高十三公尺半。
  • 中文标准译本 - 所罗门王为耶和华建造的殿宇,长六十肘 ,宽二十肘 ,高三十肘 。
  • 现代标点和合本 - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  • New International Version - The temple that King Solomon built for the Lord was sixty cubits long, twenty wide and thirty high.
  • New International Reader's Version - The temple King Solomon built for the Lord was 90 feet long. It was 30 feet wide. And it was 45 feet high.
  • English Standard Version - The house that King Solomon built for the Lord was sixty cubits long, twenty cubits wide, and thirty cubits high.
  • New Living Translation - The Temple that King Solomon built for the Lord was 90 feet long, 30 feet wide, and 45 feet high.
  • Christian Standard Bible - The temple that King Solomon built for the Lord was ninety feet long, thirty feet wide, and forty-five feet high.
  • New American Standard Bible - And the house which King Solomon built for the Lord was sixty cubits in its length, and twenty cubits in its width, and its height was thirty cubits.
  • New King James Version - Now the house which King Solomon built for the Lord, its length was sixty cubits, its width twenty, and its height thirty cubits.
  • Amplified Bible - The length of the house which King Solomon built for the Lord was sixty cubits (90 ft.), its width twenty (30 ft.), and its height thirty cubits (45 ft.).
  • American Standard Version - And the house which king Solomon built for Jehovah, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.
  • King James Version - And the house which king Solomon built for the Lord, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.
  • New English Translation - The temple King Solomon built for the Lord was 90 feet long, 30 feet wide, and 45 feet high.
  • World English Bible - The house which king Solomon built for Yahweh had a length of sixty cubits, and its width twenty, and its height thirty cubits.
  • 新標點和合本 - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
  • 當代譯本 - 所羅門王為耶和華建造的殿長二十七米,寬九米,高十三米半。
  • 聖經新譯本 - 所羅門為耶和華所建的殿,長二十七公尺,寬九公尺,高十三公尺半。
  • 中文標準譯本 - 所羅門王為耶和華建造的殿宇,長六十肘 ,寬二十肘 ,高三十肘 。
  • 現代標點和合本 - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
  • 文理和合譯本 - 室長六十肘、廣二十肘、高三十肘、
  • 文理委辦譯本 - 殿深六丈、廣二丈、高三丈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 為主所建之殿、深 深原文作長 六十尺、 尺原文作肘因古以肘為度下同 廣二十尺、高三十尺、
  • Nueva Versión Internacional - El templo que el rey Salomón construyó para el Señor medía veintisiete metros de largo por nueve metros de ancho y trece metros y medio de alto.
  • 현대인의 성경 - 성전 규모는 길이가 27미터, 폭이 9미터, 높이가 13.5미터였으며
  • Новый Русский Перевод - Дом, который Соломон построил Господу, был шестьдесят локтей в длину, двадцать в ширину и тридцать в высоту .
  • Восточный перевод - Храм, который Сулейман построил Вечному, был тридцати метров в длину, десяти метров в ширину и пятнадцати метров в высоту.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Храм, который Сулейман построил Вечному, был тридцати метров в длину, десяти метров в ширину и пятнадцати метров в высоту.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Храм, который Сулаймон построил Вечному, был тридцати метров в длину, десяти метров в ширину и пятнадцати метров в высоту.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’édifice que le roi Salomon bâtit à l’Eternel avait trente mètres de long, dix mètres de large et quinze mètres de haut.
  • リビングバイブル - 神殿は、長さ六十キュビト(二十六・四メートル)、幅二十キュビト(八・八メートル)、高さ三十キュビト(十三・二メートル)。
  • Nova Versão Internacional - O templo que o rei Salomão construiu para o Senhor media vinte e sete metros de comprimento, nove metros de largura e treze metros e meio de altura .
  • Hoffnung für alle - Das Gebäude war 30 Meter lang, 10 Meter breit und 15 Meter hoch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đền Thờ mà Sa-lô-môn xây cất cho Chúa Hằng Hữu dài 27,6 mét, rộng 9,2 mét và cao 13,8 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิหารที่กษัตริย์โซโลมอนสร้างถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้านี้ยาว 60 ศอก กว้าง 20 ศอก สูง 30 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ตำหนัก​ที่​กษัตริย์​ซาโลมอน​สร้าง​เพื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า มี​ความ​ยาว 60 ศอก กว้าง 20 ศอก และ​สูง 30 ศอก
  • 啓示錄 21:16 - 城是四方的,長寬都一樣。 天使 用葦子量那城: 有 四千里 ;長寬高都相等;
  • 啓示錄 21:17 - 又量了城牆、 有 一百四十四肘 、 按 人的尺寸、就是天使的 尺寸 。
  • 以斯拉記 6:3 - 古列 王元年 古列 王下了諭旨:關於那在 耶路撒冷 的上帝之殿,這殿要重新建造,作為獻祭的地方;根基要好好地奠;殿高要六十肘 ,寬要六十肘;
  • 以斯拉記 6:4 - 用三層琢光的石頭、一層木頭 :經費要由王的庫房支付。
  • 以西結書 41:1 - 他帶了我到殿堂,量了挨牆柱子:這邊的厚六肘,那邊的也厚六肘:這是挨牆柱子 的厚度。
  • 以西結書 41:2 - 門道兒的進口處是寬十肘;進口處的側面牆是這邊五肘,那邊五肘;他量了殿堂是長四十肘,寬二十肘。
  • 以西結書 41:3 - 他進了內 殿 ,量了進口的挨牆柱子, 各厚 二肘;進口是寬六肘;進口的側面牆 各寬 七肘。
  • 以西結書 41:4 - 他量了 內殿 是長二十肘,寬二十肘,在殿堂前面。他對我說:這就是至聖所。
  • 以西結書 41:5 - 他又量了殿的牆, 厚 六肘; 三面 繞着殿的每一間廂房各寬四肘。
  • 以西結書 41:6 - 廂房是廂房疊上廂房的:有三層,每層排列三十 間。在房子的牆上、就是在 三面 繞着 殿 的廂房 的牆上 有坎子 ,以作為支座,免得以殿的牆為支座。
  • 以西結書 41:7 - 廂樓房 三面 繞着 殿 越高越寬;因為 有 繞殿的 臺階三面 繞着殿越上越高;因此廂樓房的寬度 繼續 往上 增加 ;故此人從下層經由中層以至上層 。
  • 以西結書 41:8 - 我又看見殿有高月臺 三面 繞着;廂樓房的根基、高足一竿,就是六大肘。
  • 以西結書 41:9 - 屬於廂樓房的外牆、厚五肘;屬殿的廂樓房剩下的曠地也 寬五肘 。
  • 以西結書 41:10 - 那 三面 繞着殿的房屋之外有 隔開地 寬二十肘。
  • 以西結書 41:11 - 廂樓房的出入口是向着曠地的:一個出入口向着北路,一個出入口向南; 那三 面繞着的曠地、寬五肘。
  • 以西結書 41:12 - 面對着隔開地、在西路那面的建築物、寬七十肘,長九十肘;那建築物四圍的牆厚五肘。
  • 以西結書 41:13 - 這樣、他量了殿,長一百肘;又 量了 隔開地, 量了 那建築物和它的牆, 共 長一百肘;
  • 以西結書 41:14 - 殿的前面和東面的隔開地、共寬一百肘。
  • 以西結書 41:15 - 他量了隔開地後面的建築物:又 量了 建築物這邊和那邊的遊廊 , 連那建築物共 長一百肘。 殿堂 和 內 殿與其 外「門廊」
  • 以西結書 40:1 - 我們流亡的第二十五年,年頭,那月之十日, 京 城被擊破之後十四年,正當那日,永恆主的手按在我身上;他把我帶到 目的地 那裏;
  • 以西結書 40:2 - 在上帝的異象中他把我帶到 以色列 地,將我安置在很高的山上;那上頭有彷彿一座城的建築物在我對面 。
  • 以西結書 40:3 - 他把我帶到那裏,我見有一個人,他的形狀像銅的樣子,手裏有麻繩,又有測量竿;他站在門口。
  • 以西結書 40:4 - 那人對我說:『人子啊,凡我所要指示你的、你都要用眼看,用耳聽,又放在心上;因為你被帶到這裏來,特為的是要讓你看到; 如今 你要將你所看到的都告訴 以色列 家。』
  • 以西結書 40:5 - 我見殿院的外面四圍都有牆圍着:那人手裏有測量竿、六 長 肘,每肘按常肘加一手掌:他量了那建築物 的牆 、厚一竿,高一竿。
  • 以西結書 40:6 - 他到了朝東的大門,就上門的臺階,量門的一個門檻,寬一竿。又 量 另一個門檻,寬一竿。
  • 以西結書 40:7 - 又有守衛室、長一竿、寬一竿;守衛室之間 相隔 有五肘;大門的門檻挨着大門以內的廊子,有一竿。
  • 以西結書 40:8 - 他又量了大門以內的廊子,有一竿。
  • 以西結書 40:9 - 量了大門的廊子,有八肘;其挨牆柱有二肘;大門的廊子是在 門 以內的。
  • 以西結書 40:10 - 東路大門的守衛室、這邊有三間,那邊有三間:三間都是一樣的尺寸;挨牆柱子這邊和那邊都是一樣的尺寸。
  • 以西結書 40:11 - 他量了大門進口處、其寬有十肘,大門 路 有十三肘。
  • 以西結書 40:12 - 守衛室前面有矮牆在這邊 一肘,有矮牆在那邊也一肘:守衛室是這邊六肘,那邊也六肘。
  • 以西結書 40:13 - 他又量了大門,從這守衛室的後邊 到 那守衛室 的後邊,寬二十五肘、這門到那門。
  • 以西結書 40:14 - 他量了門廊子、二十肘;而連着大門的門廊子便是院子四圍 。
  • 以西結書 40:15 - 從大門進口處前面 、 到 大門內廊子的儘後面 、是五十肘。
  • 以西結書 40:16 - 守衛室和它們的挨牆柱子、大門道兒以內四處、都有內寬外窄的窗櫺,門廊子也是這樣:裏面四處都有窗櫺;其挨牆柱子還有雕刻的棕樹。
  • 以西結書 40:17 - 他帶了我到外院,我就見有屋子,又有鋪石地、是為院子四圍鋪造好的:鋪石地上有屋子三十間。
  • 以西結書 40:18 - 鋪石地是鋪在大門道兒的每一邊,跟大門道兒的長度相配合:這是低一層的鋪石地。
  • 以西結書 40:19 - 他量了 院子的 寬度從下門道兒的 裏面 前頭、到內門道兒 的前面外頭、有一百肘。
  • 以西結書 40:20 - 他帶領了我向北走,我就見有一條大門道兒 朝向北面,屬於外院的。那時他量了它的長度和寬度。
  • 以西結書 40:21 - 門道兒 的守衛室是這邊三間、那邊三間;其挨牆柱子和廊子跟第一大門的、尺寸一樣; 門道兒 是長五十肘,寬二十五肘、按常肘 算 的。
  • 以西結書 40:22 - 其窗櫺和廊子 的窗櫺 以及雕刻的棕樹都跟朝東路之大門的、尺寸一樣;人上七層臺階到了這 門 ,前面就有廊子。
  • 以西結書 40:23 - 內院有大門跟 外院 的大門相對;北面東面 都一樣 :他從這門量到那門有一百肘。
  • 以西結書 40:24 - 他領了我往南路走,我就見南路有個大門;他量了它的挨牆柱子和廊子;跟其他的、尺寸一樣。
  • 以西結書 40:25 - 門道兒 和它的廊子四處都有窗櫺,跟其他的窗櫺一樣: 門道兒 是長五十肘,寬二十五肘。
  • 以西結書 40:26 - 有七層臺階以便登上 內門 ;前面就有廊子;挨牆柱子上有雕刻的棕樹,這邊一棵,那邊一棵。
  • 以西結書 40:27 - 內院南路有門;他從這門量到 外院 南路的門有一百肘。
  • 以西結書 40:28 - 他帶了我從南門到內院,就量了南門,跟其他的、尺寸一樣。
  • 以西結書 40:29 - 其守衛室、其挨牆柱子、與其廊子、都跟其他的、尺寸一樣; 門道兒 和它的廊子四處都有窗櫺: 門道兒 是長五十肘,寬二十五肘。
  • 以西結書 40:30 - 其廊子朝着外院;其挨牆柱子上有雕刻的棕樹;其臺階則有八層。
  • 以西結書 40:32 - 他帶了我到朝東路的大門道兒 ,就量了那門,跟其他的、尺寸一樣。
  • 以西結書 40:33 - 其守衛室、其挨牆柱子、與其廊子、都跟其他的、尺寸一樣: 門道兒 廊子四處都有窗櫺: 門道兒 是長五十肘,寬二十五肘。
  • 以西結書 40:34 - 其廊子朝着外院;其挨牆柱子上有雕刻的棕樹,這邊和那邊 都有 ;其臺階則有八層。
  • 以西結書 40:35 - 他帶了我到北門,就測量了那 門 ,跟其他的、尺寸一樣:
  • 以西結書 40:36 - 就是 其守衛室、其挨牆柱子、與其廊子: 門道兒 四處都有窗櫺; 它 是長五十肘,寬二十五肘。
  • 以西結書 40:37 - 其廊子 朝着外院;其挨牆柱子上有雕刻的棕樹,這邊和那邊 都有 ;其臺階則有八層。
  • 以西結書 40:38 - 在大門道兒的廊子 有一間屋子和它的進口;祭司們 就在那裏涮洗燔祭牲。
  • 以西結書 40:39 - 在門道兒的廊子裏、這邊有兩張桌子,那邊有兩張桌子,好在那上頭宰殺燔祭牲、解罪祭牲和解罪責祭牲。
  • 以西結書 40:40 - 上到朝北的大門的進口那裏、在外頭一邊有兩張桌子;在門道兒的廊子的另一邊、也有兩張桌子。
  • 以西結書 40:41 - 在門扇旁、這邊有四張桌子,那邊也有四張桌子,共八張:祭司 就是在那上頭宰殺 祭牲 的。
圣经
资源
计划
奉献