逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 為主所建之殿、深 深原文作長 六十尺、 尺原文作肘因古以肘為度下同 廣二十尺、高三十尺、
- 新标点和合本 - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
- 当代译本 - 所罗门王为耶和华建造的殿长二十七米,宽九米,高十三米半。
- 圣经新译本 - 所罗门为耶和华所建的殿,长二十七公尺,宽九公尺,高十三公尺半。
- 中文标准译本 - 所罗门王为耶和华建造的殿宇,长六十肘 ,宽二十肘 ,高三十肘 。
- 现代标点和合本 - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
- 和合本(拼音版) - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
- New International Version - The temple that King Solomon built for the Lord was sixty cubits long, twenty wide and thirty high.
- New International Reader's Version - The temple King Solomon built for the Lord was 90 feet long. It was 30 feet wide. And it was 45 feet high.
- English Standard Version - The house that King Solomon built for the Lord was sixty cubits long, twenty cubits wide, and thirty cubits high.
- New Living Translation - The Temple that King Solomon built for the Lord was 90 feet long, 30 feet wide, and 45 feet high.
- Christian Standard Bible - The temple that King Solomon built for the Lord was ninety feet long, thirty feet wide, and forty-five feet high.
- New American Standard Bible - And the house which King Solomon built for the Lord was sixty cubits in its length, and twenty cubits in its width, and its height was thirty cubits.
- New King James Version - Now the house which King Solomon built for the Lord, its length was sixty cubits, its width twenty, and its height thirty cubits.
- Amplified Bible - The length of the house which King Solomon built for the Lord was sixty cubits (90 ft.), its width twenty (30 ft.), and its height thirty cubits (45 ft.).
- American Standard Version - And the house which king Solomon built for Jehovah, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.
- King James Version - And the house which king Solomon built for the Lord, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.
- New English Translation - The temple King Solomon built for the Lord was 90 feet long, 30 feet wide, and 45 feet high.
- World English Bible - The house which king Solomon built for Yahweh had a length of sixty cubits, and its width twenty, and its height thirty cubits.
- 新標點和合本 - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
- 當代譯本 - 所羅門王為耶和華建造的殿長二十七米,寬九米,高十三米半。
- 聖經新譯本 - 所羅門為耶和華所建的殿,長二十七公尺,寬九公尺,高十三公尺半。
- 呂振中譯本 - 所羅門 王為永恆主建的殿、長六十肘 ,寬二十肘,高三十肘。
- 中文標準譯本 - 所羅門王為耶和華建造的殿宇,長六十肘 ,寬二十肘 ,高三十肘 。
- 現代標點和合本 - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
- 文理和合譯本 - 室長六十肘、廣二十肘、高三十肘、
- 文理委辦譯本 - 殿深六丈、廣二丈、高三丈、
- Nueva Versión Internacional - El templo que el rey Salomón construyó para el Señor medía veintisiete metros de largo por nueve metros de ancho y trece metros y medio de alto.
- 현대인의 성경 - 성전 규모는 길이가 27미터, 폭이 9미터, 높이가 13.5미터였으며
- Новый Русский Перевод - Дом, который Соломон построил Господу, был шестьдесят локтей в длину, двадцать в ширину и тридцать в высоту .
- Восточный перевод - Храм, который Сулейман построил Вечному, был тридцати метров в длину, десяти метров в ширину и пятнадцати метров в высоту.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Храм, который Сулейман построил Вечному, был тридцати метров в длину, десяти метров в ширину и пятнадцати метров в высоту.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Храм, который Сулаймон построил Вечному, был тридцати метров в длину, десяти метров в ширину и пятнадцати метров в высоту.
- La Bible du Semeur 2015 - L’édifice que le roi Salomon bâtit à l’Eternel avait trente mètres de long, dix mètres de large et quinze mètres de haut.
- リビングバイブル - 神殿は、長さ六十キュビト(二十六・四メートル)、幅二十キュビト(八・八メートル)、高さ三十キュビト(十三・二メートル)。
- Nova Versão Internacional - O templo que o rei Salomão construiu para o Senhor media vinte e sete metros de comprimento, nove metros de largura e treze metros e meio de altura .
- Hoffnung für alle - Das Gebäude war 30 Meter lang, 10 Meter breit und 15 Meter hoch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đền Thờ mà Sa-lô-môn xây cất cho Chúa Hằng Hữu dài 27,6 mét, rộng 9,2 mét và cao 13,8 mét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิหารที่กษัตริย์โซโลมอนสร้างถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้านี้ยาว 60 ศอก กว้าง 20 ศอก สูง 30 ศอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระตำหนักที่กษัตริย์ซาโลมอนสร้างเพื่อพระผู้เป็นเจ้า มีความยาว 60 ศอก กว้าง 20 ศอก และสูง 30 ศอก
交叉引用
- 啟示錄 21:16 - 其城四方、長闊相等、天使以杖量邑、得一萬二千司他丟、 約五千里 長闊及高相等、
- 啟示錄 21:17 - 又量其墻、得一百四十尺、以人之肘、即天使之肘為度、
- 以斯拉記 6:4 - 用石三行、木一行、經費皆出於王庫、
- 以西結書 41:1 - 其人導我入殿、量度其柱、此旁廣六尺、彼旁廣六尺、 二柱之 廣、與 昔之會 幕之廣無異、 見出伊及記二十六章十六節又二十八節
- 以西結書 41:2 - 門廣十尺、門旁之墻、左右各五尺、量殿深 深原文作長 四十尺、廣二十尺、
- 以西結書 41:3 - 遂入內殿、量其門柱、得二尺、門廣六尺、門旁之墻各七尺、 門廣六尺門旁之墻各七尺原文作門六尺門廣七尺
- 以西結書 41:4 - 量其內殿、深 深原文作長 二十尺、廣二十尺、與外殿之廣相同、乃告我曰、此即至聖所、
- 以西結書 41:5 - 遂量殿墻、厚六尺、殿之四周、有群旁室、各廣四尺、
- 以西結書 41:6 - 旁室有三層、每層三十、在殿與圍殿之旁室間、又有一墻、附此墻建旁室、使與斯墻相接、不與殿墻相接、 使與斯墻相接不與殿墻相接或作使旁室貼附斯墻不貼附殿墻
- 以西結書 41:7 - 旁室愈高愈廣、因旁室圍殿懸叠而上、故殿顯廣於上、自下層由中層、乃登上層、
- 以西結書 41:8 - 我觀殿四周有高基、旁室亦有基、 或作我見圍殿之旁室有基 高足一竿、即六大尺、
- 以西結書 41:9 - 旁室之外墻、厚五尺、旁室與殿墻間有隙地、
- 以西結書 41:10 - 附外院之南墻有庫房、其 庫房與圍殿之旁室、相間二十尺、
- 以西結書 41:11 - 旁室之門在隙地、一門向北、一門向南、二旁隙地、各廣五尺、
- 以西結書 41:12 - 西面隙地前有廡、深 深原文作廣 七十尺、長九十尺、墻四周厚五尺、
- 以西結書 41:13 - 遂量殿、長一百尺、隙地與廡及墻、長一百尺、
- 以西結書 41:14 - 東面殿前及隙地、廣一百尺、
- 以西結書 41:15 - 量後面隙地前之廡、及其二旁之樓廊、 樓廊或作遊廊下同 得廣 廣原文作長 一百尺、又量內殿及院廊、
- 以西結書 40:1 - 我儕被擄後第二十五年、 耶路撒冷 城陷後十四年、年之初、月 月即正月 之十日、當是日主之神感我、攜至 以色列 地、
- 以西結書 40:2 - 我正觀天主之異象、即攜我至 以色列 地、置我於至高之山、近山南向、彷彿有城建立、
- 以西結書 40:3 - 攜我至彼、 彼即上言至高之山 見有一人、其色如銅、手執麻繩與量度之竿、立於門、
- 以西結書 40:4 - 其人謂我曰、人子、凡我所將示爾者、爾當目觀、耳聽、心思、爾被攜至此、特為示爾斯事、爾以凡所見者告 以色列 族、○
- 以西結書 40:5 - 我見 殿四周有垣、其人手執量度之竿、長六尺、 尺原文作肘下同 尺長自肘至指、再加一掌、以竿量垣、厚 厚原文作廣 一竿、高一竿、
- 以西結書 40:6 - 至於向東之門、登其階級、量其門閾、深 深原文作廣 一竿、又量一閾、深 深原文作廣 一竿、 量其門閾深一竿又量一閾深一竿或作量內外之門閾皆深一竿
- 以西結書 40:7 - 有 群 小室、 每室 深 深原文作長 一竿、廣一竿、室相間五尺、門閾與內門廊、相間一竿、
- 以西結書 40:8 - 又量門之內廊、 深 一竿、
- 以西結書 40:9 - 又量其門廊、 廣 八尺、其柱 方 二尺、其門廊在內、
- 以西結書 40:10 - 東門之室、左三右三、三者同度、二旁之柱、亦俱一度、
- 以西結書 40:11 - 又量門洞、廣十尺、深 深原文作長 十三尺、
- 以西結書 40:12 - 左右之室前、各有空界一尺、此旁室 深 六尺、彼旁亦 深 六尺、
- 以西結書 40:13 - 亦量門、自此旁室頂、至彼旁室頂、廣二十五尺、門與門相向、
- 以西結書 40:14 - 又作柱六十尺、 或作又量諸柱得六十尺 柱內四周為院、其院有門、
- 以西結書 40:15 - 自外門前、至內門廊前、共五十尺、
- 以西結書 40:16 - 諸小室各有窄窗、門內柱間四周亦若是、游廊亦然、在內四周俱有窗、柱上有巴勒瑪樹狀、
- 以西結書 40:17 - 其人導我入外院、見院之四周、有鋪石地、鋪石地上有房、其數三十、
- 以西結書 40:18 - 鋪石地至門旁、對門洞、鋪石地則稍卑、
- 以西結書 40:19 - 又自下門前、量至內院外、東向北向、 深 一百尺、
- 以西結書 40:20 - 外院北向之門、量其深 深原文作長 廣、
- 以西結書 40:21 - 屬門小室、此旁有三、彼旁有三、其柱其廊、與前言之門、其度相同、 門 深 深原文作長 五十尺、廣二十五尺、
- 以西結書 40:22 - 其窗其廊、及所雕巴勒瑪樹狀、皆與東向之門、 一式 一度、有階七級、以登其門、其前有廊、
- 以西結書 40:23 - 內院有門、與北門東門相向、自此門量至彼門、得一百尺、
- 以西結書 40:24 - 其人導我至南、見彼南向有門、遂量其柱與廊、與他門其度相同、
- 以西結書 40:25 - 門與廊四周有窗、與前言之窗無異、 門 深 深原文作長 五十尺、廣二十五尺、
- 以西結書 40:26 - 登門有階七級、其前有廊、其柱上雕巴勒瑪樹狀、一在此旁、一在彼旁、
- 以西結書 40:27 - 內院有門南向、自此門量至 外院之 南門、得一百尺、
- 以西結書 40:28 - 其人導我由南門入內院、遂量南門、其度如前、
- 以西結書 40:29 - 其室、其柱、其廊、皆循前度、門與廊四周有窗、 門 深 深原文作長 五十尺、廣二十五尺、
- 以西結書 40:30 - 周圍有廊、長二十五尺、深 深原文作廣 五尺、
- 以西結書 40:31 - 其廊向外院、柱上雕巴勒瑪樹狀、登門有階八級、
- 以西結書 40:32 - 遂導我至內院東旁、量度其 東 門、皆循前度、
- 以西結書 40:33 - 其室、其柱、其廊、皆循前度、門與廊四周有窗、 門 深 深原文作長 五十尺、廣二十五尺、
- 以西結書 40:34 - 其廊向外院、柱上此旁彼旁、雕巴勒瑪樹狀、登門有階八級、
- 以西結書 40:35 - 遂導我至北門、量之皆循前度、
- 以西結書 40:36 - 亦有室、有柱、有廊、四周有窗、 門 深 深原文作長 五十尺、廣二十五尺、
- 以西結書 40:37 - 其廊 廊原文作柱 向外院、柱上此旁彼旁、雕巴勒瑪樹狀、登門有階八級、
- 以西結書 40:38 - 在門內柱旁、有房與其門、其中可滌火焚祭牲、
- 以西結書 40:39 - 門廊之內、此旁有二案、彼旁有二案、其上宰火焚祭牲、贖罪祭牲、贖愆祭牲、
- 以西結書 40:40 - 此旁 附 門廊 外墻、門階 門階原文作登門者 之北、又有二案、 附 門廊彼旁 之外墻 、亦有二案、
- 以西結書 40:41 - 門此旁有四案、門彼旁有四案、共八案、其上宰犧牲、