Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:4 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 耶何耶大的儿子比拿雅作元帅;撒督和亚比亚他作祭司长;
  • 新标点和合本 - 耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,撒督和亚比亚他作祭司长,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,撒督和亚比亚他作祭司,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,撒督和亚比亚他作祭司,
  • 当代译本 - 耶何耶大的儿子比拿雅做元帅;撒督和亚比亚他做祭司长;
  • 圣经新译本 - 耶何耶大的儿子比拿雅统领军队;撒督和亚比亚他作祭司;
  • 中文标准译本 - 耶赫亚达的儿子比纳雅统管军队, 撒督和亚比亚特作祭司,
  • 现代标点和合本 - 耶何耶大的儿子比拿雅做元帅,撒督和亚比亚他做祭司长,
  • New International Version - Benaiah son of Jehoiada—commander in chief; Zadok and Abiathar—priests;
  • New International Reader's Version - Benaiah was the commander in chief. He was the son of Jehoiada. Zadok and Abiathar were priests.
  • English Standard Version - Benaiah the son of Jehoiada was in command of the army; Zadok and Abiathar were priests;
  • New Living Translation - Benaiah son of Jehoiada was commander of the army. Zadok and Abiathar were priests.
  • Christian Standard Bible - Benaiah son of Jehoiada, in charge of the army; Zadok and Abiathar, priests;
  • New American Standard Bible - and Benaiah the son of Jehoiada was over the army; and Zadok and Abiathar were priests;
  • New King James Version - Benaiah the son of Jehoiada, over the army; Zadok and Abiathar, the priests;
  • Amplified Bible - Benaiah the son of Jehoiada was in command of the army; Zadok and Abiathar were priests;
  • American Standard Version - and Benaiah the son of Jehoiada was over the host; and Zadok and Abiathar were priests;
  • King James Version - And Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests:
  • New English Translation - Benaiah son of Jehoiada was commander of the army. Zadok and Abiathar were priests.
  • World English Bible - Benaiah the son of Jehoiada was over the army; Zadok and Abiathar were priests;
  • 新標點和合本 - 耶何耶大的兒子比拿雅作元帥,撒督和亞比亞他作祭司長,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶何耶大的兒子比拿雅作元帥,撒督和亞比亞他作祭司,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶何耶大的兒子比拿雅作元帥,撒督和亞比亞他作祭司,
  • 當代譯本 - 耶何耶大的兒子比拿雅做元帥;撒督和亞比亞他做祭司長;
  • 聖經新譯本 - 耶何耶大的兒子比拿雅統領軍隊;撒督和亞比亞他作祭司;
  • 呂振中譯本 - 耶何耶大 的兒子 比拿雅 統領軍隊; 撒督 和 亞比亞他 做祭司 長 ;
  • 中文標準譯本 - 耶赫亞達的兒子比納雅統管軍隊, 撒督和亞比亞特作祭司,
  • 現代標點和合本 - 耶何耶大的兒子比拿雅做元帥,撒督和亞比亞他做祭司長,
  • 文理和合譯本 - 耶何耶大子比拿雅為軍長、撒督 亞比亞他為祭司、
  • 文理委辦譯本 - 耶何耶大子庇拿雅為軍長。撒督、亞庇亞塔為祭司。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶何耶大 子 比拿雅 為軍長、 撒督 及 亞比亞他 為 大 祭司、
  • Nueva Versión Internacional - Benaías hijo de Joyadá, comandante en jefe; Sadoc y Abiatar, sacerdotes;
  • 현대인의 성경 - 여호야다의 아들 브나야는 군 총사령관, 사독과 아비아달은 제사장,
  • Новый Русский Перевод - Беная, сын Иодая, – начальник войска; Цадок и Авиатар – священники;
  • Восточный перевод - Беная, сын Иодая, – начальник войска; Цадок и Авиатар – священнослужители;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Беная, сын Иодая, – начальник войска; Цадок и Авиатар – священнослужители;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Беная, сын Иодая, – начальник войска; Цадок и Авиатар – священнослужители;
  • La Bible du Semeur 2015 - Benaya, fils de Yehoyada, était le général en chef de l’armée, Tsadoq et Abiatar étaient prêtres ;
  • Nova Versão Internacional - Benaia, filho de Joiada: comandante do exército; Zadoque e Abiatar: sacerdotes;
  • Hoffnung für alle - Oberbefehlshaber über das Heer: Benaja, ein Sohn von Jojada; Priester: Zadok und Abjatar;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bê-na-gia, con Giê-hô-gia-đa, làm tướng chỉ huy quân đội. Xa-đốc và A-bia-tha làm thầy tế lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เบไนยาห์บุตรเยโฮยาดาเป็นแม่ทัพ ศาโดกและอาบียาธาร์เป็นปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เบไนยาห์​บุตร​เยโฮยาดา​เป็น​ผู้​บัญชา​การ​ทหาร ศาโดก​และ​อาบียาธาร์​เป็น​ปุโรหิต
交叉引用
  • 列王纪上 2:26 - 王对祭司亚比亚他说:“你回亚拿突归自己的田地去吧!你本是该死的,但因你在我父亲大卫面前抬过主耶和华的约柜,又与我父亲同受一切苦难,所以我今日不将你杀死。”
  • 列王纪上 2:27 - 所罗门就革除亚比亚他,不许他作耶和华的祭司。这样,便应验耶和华在示罗论以利家所说的话。
  • 列王纪上 2:35 - 王就立耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,代替约押,又使祭司撒督代替亚比亚他。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 耶何耶大的儿子比拿雅作元帅;撒督和亚比亚他作祭司长;
  • 新标点和合本 - 耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,撒督和亚比亚他作祭司长,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,撒督和亚比亚他作祭司,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,撒督和亚比亚他作祭司,
  • 当代译本 - 耶何耶大的儿子比拿雅做元帅;撒督和亚比亚他做祭司长;
  • 圣经新译本 - 耶何耶大的儿子比拿雅统领军队;撒督和亚比亚他作祭司;
  • 中文标准译本 - 耶赫亚达的儿子比纳雅统管军队, 撒督和亚比亚特作祭司,
  • 现代标点和合本 - 耶何耶大的儿子比拿雅做元帅,撒督和亚比亚他做祭司长,
  • New International Version - Benaiah son of Jehoiada—commander in chief; Zadok and Abiathar—priests;
  • New International Reader's Version - Benaiah was the commander in chief. He was the son of Jehoiada. Zadok and Abiathar were priests.
  • English Standard Version - Benaiah the son of Jehoiada was in command of the army; Zadok and Abiathar were priests;
  • New Living Translation - Benaiah son of Jehoiada was commander of the army. Zadok and Abiathar were priests.
  • Christian Standard Bible - Benaiah son of Jehoiada, in charge of the army; Zadok and Abiathar, priests;
  • New American Standard Bible - and Benaiah the son of Jehoiada was over the army; and Zadok and Abiathar were priests;
  • New King James Version - Benaiah the son of Jehoiada, over the army; Zadok and Abiathar, the priests;
  • Amplified Bible - Benaiah the son of Jehoiada was in command of the army; Zadok and Abiathar were priests;
  • American Standard Version - and Benaiah the son of Jehoiada was over the host; and Zadok and Abiathar were priests;
  • King James Version - And Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests:
  • New English Translation - Benaiah son of Jehoiada was commander of the army. Zadok and Abiathar were priests.
  • World English Bible - Benaiah the son of Jehoiada was over the army; Zadok and Abiathar were priests;
  • 新標點和合本 - 耶何耶大的兒子比拿雅作元帥,撒督和亞比亞他作祭司長,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶何耶大的兒子比拿雅作元帥,撒督和亞比亞他作祭司,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶何耶大的兒子比拿雅作元帥,撒督和亞比亞他作祭司,
  • 當代譯本 - 耶何耶大的兒子比拿雅做元帥;撒督和亞比亞他做祭司長;
  • 聖經新譯本 - 耶何耶大的兒子比拿雅統領軍隊;撒督和亞比亞他作祭司;
  • 呂振中譯本 - 耶何耶大 的兒子 比拿雅 統領軍隊; 撒督 和 亞比亞他 做祭司 長 ;
  • 中文標準譯本 - 耶赫亞達的兒子比納雅統管軍隊, 撒督和亞比亞特作祭司,
  • 現代標點和合本 - 耶何耶大的兒子比拿雅做元帥,撒督和亞比亞他做祭司長,
  • 文理和合譯本 - 耶何耶大子比拿雅為軍長、撒督 亞比亞他為祭司、
  • 文理委辦譯本 - 耶何耶大子庇拿雅為軍長。撒督、亞庇亞塔為祭司。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶何耶大 子 比拿雅 為軍長、 撒督 及 亞比亞他 為 大 祭司、
  • Nueva Versión Internacional - Benaías hijo de Joyadá, comandante en jefe; Sadoc y Abiatar, sacerdotes;
  • 현대인의 성경 - 여호야다의 아들 브나야는 군 총사령관, 사독과 아비아달은 제사장,
  • Новый Русский Перевод - Беная, сын Иодая, – начальник войска; Цадок и Авиатар – священники;
  • Восточный перевод - Беная, сын Иодая, – начальник войска; Цадок и Авиатар – священнослужители;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Беная, сын Иодая, – начальник войска; Цадок и Авиатар – священнослужители;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Беная, сын Иодая, – начальник войска; Цадок и Авиатар – священнослужители;
  • La Bible du Semeur 2015 - Benaya, fils de Yehoyada, était le général en chef de l’armée, Tsadoq et Abiatar étaient prêtres ;
  • Nova Versão Internacional - Benaia, filho de Joiada: comandante do exército; Zadoque e Abiatar: sacerdotes;
  • Hoffnung für alle - Oberbefehlshaber über das Heer: Benaja, ein Sohn von Jojada; Priester: Zadok und Abjatar;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bê-na-gia, con Giê-hô-gia-đa, làm tướng chỉ huy quân đội. Xa-đốc và A-bia-tha làm thầy tế lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เบไนยาห์บุตรเยโฮยาดาเป็นแม่ทัพ ศาโดกและอาบียาธาร์เป็นปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เบไนยาห์​บุตร​เยโฮยาดา​เป็น​ผู้​บัญชา​การ​ทหาร ศาโดก​และ​อาบียาธาร์​เป็น​ปุโรหิต
  • 列王纪上 2:26 - 王对祭司亚比亚他说:“你回亚拿突归自己的田地去吧!你本是该死的,但因你在我父亲大卫面前抬过主耶和华的约柜,又与我父亲同受一切苦难,所以我今日不将你杀死。”
  • 列王纪上 2:27 - 所罗门就革除亚比亚他,不许他作耶和华的祭司。这样,便应验耶和华在示罗论以利家所说的话。
  • 列王纪上 2:35 - 王就立耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,代替约押,又使祭司撒督代替亚比亚他。
圣经
资源
计划
奉献