Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:23 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - ten oxen that had been fed by hand 20 oxen that had been fed on grasslands 100 sheep and goats deer, antelopes and roebucks the finest birds
  • 新标点和合本 - 肥牛十只,草场的牛二十只,羊一百只,还有鹿、羚羊、狍子,并肥禽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 十头肥牛,二十头草场的牛,一百只羊,还有鹿、羚羊、麃子,以及肥禽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 十头肥牛,二十头草场的牛,一百只羊,还有鹿、羚羊、麃子,以及肥禽。
  • 当代译本 - 十头肥牛、二十头草场的牛、一百只羊,此外还有鹿、羚羊、狍子及肥禽。
  • 圣经新译本 - 肥牛十头、草场的牛二十头、羊一百只,此外还有鹿、羚羊、狍子和肥禽。
  • 中文标准译本 - 圈养的肥牛十只,放牧的牛二十只,羊一百只,此外有鹿、羚羊、狍子和各类肉禽。
  • 现代标点和合本 - 肥牛十只,草场的牛二十只,羊一百只,还有鹿、羚羊、狍子并肥禽。
  • 和合本(拼音版) - 肥牛十只,草场的牛二十只,羊一百只,还有鹿、羚羊、狍子并肥禽。
  • New International Version - ten head of stall-fed cattle, twenty of pasture-fed cattle and a hundred sheep and goats, as well as deer, gazelles, roebucks and choice fowl.
  • English Standard Version - ten fat oxen, and twenty pasture-fed cattle, a hundred sheep, besides deer, gazelles, roebucks, and fattened fowl.
  • New Living Translation - also 10 oxen from the fattening pens, 20 pasture-fed cattle, 100 sheep or goats, as well as deer, gazelles, roe deer, and choice poultry.
  • Christian Standard Bible - ten fattened cattle, twenty range cattle, and a hundred sheep and goats, besides deer, gazelles, roebucks, and pen-fed poultry,
  • New American Standard Bible - ten fat oxen, twenty pasture-fed oxen, and a hundred sheep, besides deer, gazelles, roebucks, and fattened geese.
  • New King James Version - ten fatted oxen, twenty oxen from the pastures, and one hundred sheep, besides deer, gazelles, roebucks, and fatted fowl.
  • Amplified Bible - ten fat oxen, twenty pasture-fed oxen, a hundred sheep not counting fallow deer, gazelles, roebucks, and fattened fowl.
  • American Standard Version - ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep, besides harts, and gazelles, and roebucks, and fatted fowl.
  • King James Version - Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl.
  • New English Translation - ten calves fattened in the stall, twenty calves from the pasture, and a hundred sheep, not to mention rams, gazelles, deer, and well-fed birds.
  • World English Bible - ten head of fat cattle, twenty head of cattle out of the pastures, and one hundred sheep, in addition to deer, and gazelles, and roebucks, and fattened fowl.
  • 新標點和合本 - 肥牛十隻,草場的牛二十隻,羊一百隻,還有鹿、羚羊、麅子,並肥禽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 十頭肥牛,二十頭草場的牛,一百隻羊,還有鹿、羚羊、麃子,以及肥禽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 十頭肥牛,二十頭草場的牛,一百隻羊,還有鹿、羚羊、麃子,以及肥禽。
  • 當代譯本 - 十頭肥牛、二十頭草場的牛、一百隻羊,此外還有鹿、羚羊、麅子及肥禽。
  • 聖經新譯本 - 肥牛十頭、草場的牛二十頭、羊一百隻,此外還有鹿、羚羊、麅子和肥禽。
  • 呂振中譯本 - 肥牛十隻,牧場的牛二十隻、羊一百隻,還有鹿、瞪羚羊、麅子,和肥禽。
  • 中文標準譯本 - 圈養的肥牛十隻,放牧的牛二十隻,羊一百隻,此外有鹿、羚羊、麃子和各類肉禽。
  • 現代標點和合本 - 肥牛十隻,草場的牛二十隻,羊一百隻,還有鹿、羚羊、麃子並肥禽。
  • 文理和合譯本 - 肥牛十、草場之牛二十、羊一百、又有鹿麞赤鹿、及肥禽、
  • 文理委辦譯本 - 肥牛十、在野之牛二十、羊一百、又有鹿麀、赤鹿、及肥禽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 肥牛十、牧場之牛二十、羊一百、其外有鹿、獐、麋、肥禽、
  • Nueva Versión Internacional - diez bueyes engordados y veinte de pastoreo, y cien ovejas, así como venados, gacelas, corzos y aves de corral.
  • 현대인의 성경 - 축사에서 가두어 기른 소 10마리, 초원에서 놓아 기른 소 20마리, 양 100마리, 그 밖에 사슴과 영양과 노루와 살진 새들이었다.
  • Новый Русский Перевод - десять голов крупного скота, откормленного в стойле, двадцать голов крупного скота с пастбища и сто голов мелкого, не считая оленей, газелей, косулей и откормленной птицы.
  • Восточный перевод - десять голов крупного скота, откормленного в стойле, двадцать голов крупного скота с пастбища и сто голов мелкого, не считая оленей, серн, косулей и откормленной птицы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - десять голов крупного скота, откормленного в стойле, двадцать голов крупного скота с пастбища и сто голов мелкого, не считая оленей, серн, косулей и откормленной птицы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - десять голов крупного скота, откормленного в стойле, двадцать голов крупного скота с пастбища и сто голов мелкого, не считая оленей, серн, косулей и откормленной птицы.
  • リビングバイブル - 牛舎で太らせた牛十頭、放牧地で太らせた牛二十頭、羊百頭でした。そのほか、時に応じて、雄鹿、かもしか、子鹿、肥えた鳥などが調理されました。
  • Nova Versão Internacional - dez cabeças de gado engordado em cocheiras, vinte de gado engordado no pasto e cem ovelhas e bodes, bem como cervos, gazelas, corças e aves escolhidas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - 10 con bò béo tốt, 20 con bò nuôi ngoài đồng cỏ, 100 con chiên, chưa kể nai, hoàng dương, mang, và gà vịt béo tốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วัวขุน 10 ตัว วัวจากทุ่งหญ้า 20 ตัว แพะแกะรวม 100 ตัว นอกจากนี้ยังมีกวาง เก้ง สมัน และไก่ที่คัดแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โค​อ้วนพี 10 ตัว โค​จาก​ทุ่ง​หญ้า 20 ตัว แกะ 100 ตัว นอก​จาก​นี้​มี​กวาง​ผู้ ละมั่ง เก้ง​ผู้ และ​ไก่​อ้วนพี​อีก​ด้วย
交叉引用
  • Nehemiah 5:17 - Many people ate at my table. They included 150 Jews and officials. They also included leaders who came to us from the nations that were around us.
  • Nehemiah 5:18 - Each day one ox, six of the best sheep and some birds were prepared for me. Every ten days plenty of wine of all kinds was brought in as well. In spite of all that, I never asked for the food that was provided for my table. That’s because the people were already paying too many taxes.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - ten oxen that had been fed by hand 20 oxen that had been fed on grasslands 100 sheep and goats deer, antelopes and roebucks the finest birds
  • 新标点和合本 - 肥牛十只,草场的牛二十只,羊一百只,还有鹿、羚羊、狍子,并肥禽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 十头肥牛,二十头草场的牛,一百只羊,还有鹿、羚羊、麃子,以及肥禽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 十头肥牛,二十头草场的牛,一百只羊,还有鹿、羚羊、麃子,以及肥禽。
  • 当代译本 - 十头肥牛、二十头草场的牛、一百只羊,此外还有鹿、羚羊、狍子及肥禽。
  • 圣经新译本 - 肥牛十头、草场的牛二十头、羊一百只,此外还有鹿、羚羊、狍子和肥禽。
  • 中文标准译本 - 圈养的肥牛十只,放牧的牛二十只,羊一百只,此外有鹿、羚羊、狍子和各类肉禽。
  • 现代标点和合本 - 肥牛十只,草场的牛二十只,羊一百只,还有鹿、羚羊、狍子并肥禽。
  • 和合本(拼音版) - 肥牛十只,草场的牛二十只,羊一百只,还有鹿、羚羊、狍子并肥禽。
  • New International Version - ten head of stall-fed cattle, twenty of pasture-fed cattle and a hundred sheep and goats, as well as deer, gazelles, roebucks and choice fowl.
  • English Standard Version - ten fat oxen, and twenty pasture-fed cattle, a hundred sheep, besides deer, gazelles, roebucks, and fattened fowl.
  • New Living Translation - also 10 oxen from the fattening pens, 20 pasture-fed cattle, 100 sheep or goats, as well as deer, gazelles, roe deer, and choice poultry.
  • Christian Standard Bible - ten fattened cattle, twenty range cattle, and a hundred sheep and goats, besides deer, gazelles, roebucks, and pen-fed poultry,
  • New American Standard Bible - ten fat oxen, twenty pasture-fed oxen, and a hundred sheep, besides deer, gazelles, roebucks, and fattened geese.
  • New King James Version - ten fatted oxen, twenty oxen from the pastures, and one hundred sheep, besides deer, gazelles, roebucks, and fatted fowl.
  • Amplified Bible - ten fat oxen, twenty pasture-fed oxen, a hundred sheep not counting fallow deer, gazelles, roebucks, and fattened fowl.
  • American Standard Version - ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep, besides harts, and gazelles, and roebucks, and fatted fowl.
  • King James Version - Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl.
  • New English Translation - ten calves fattened in the stall, twenty calves from the pasture, and a hundred sheep, not to mention rams, gazelles, deer, and well-fed birds.
  • World English Bible - ten head of fat cattle, twenty head of cattle out of the pastures, and one hundred sheep, in addition to deer, and gazelles, and roebucks, and fattened fowl.
  • 新標點和合本 - 肥牛十隻,草場的牛二十隻,羊一百隻,還有鹿、羚羊、麅子,並肥禽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 十頭肥牛,二十頭草場的牛,一百隻羊,還有鹿、羚羊、麃子,以及肥禽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 十頭肥牛,二十頭草場的牛,一百隻羊,還有鹿、羚羊、麃子,以及肥禽。
  • 當代譯本 - 十頭肥牛、二十頭草場的牛、一百隻羊,此外還有鹿、羚羊、麅子及肥禽。
  • 聖經新譯本 - 肥牛十頭、草場的牛二十頭、羊一百隻,此外還有鹿、羚羊、麅子和肥禽。
  • 呂振中譯本 - 肥牛十隻,牧場的牛二十隻、羊一百隻,還有鹿、瞪羚羊、麅子,和肥禽。
  • 中文標準譯本 - 圈養的肥牛十隻,放牧的牛二十隻,羊一百隻,此外有鹿、羚羊、麃子和各類肉禽。
  • 現代標點和合本 - 肥牛十隻,草場的牛二十隻,羊一百隻,還有鹿、羚羊、麃子並肥禽。
  • 文理和合譯本 - 肥牛十、草場之牛二十、羊一百、又有鹿麞赤鹿、及肥禽、
  • 文理委辦譯本 - 肥牛十、在野之牛二十、羊一百、又有鹿麀、赤鹿、及肥禽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 肥牛十、牧場之牛二十、羊一百、其外有鹿、獐、麋、肥禽、
  • Nueva Versión Internacional - diez bueyes engordados y veinte de pastoreo, y cien ovejas, así como venados, gacelas, corzos y aves de corral.
  • 현대인의 성경 - 축사에서 가두어 기른 소 10마리, 초원에서 놓아 기른 소 20마리, 양 100마리, 그 밖에 사슴과 영양과 노루와 살진 새들이었다.
  • Новый Русский Перевод - десять голов крупного скота, откормленного в стойле, двадцать голов крупного скота с пастбища и сто голов мелкого, не считая оленей, газелей, косулей и откормленной птицы.
  • Восточный перевод - десять голов крупного скота, откормленного в стойле, двадцать голов крупного скота с пастбища и сто голов мелкого, не считая оленей, серн, косулей и откормленной птицы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - десять голов крупного скота, откормленного в стойле, двадцать голов крупного скота с пастбища и сто голов мелкого, не считая оленей, серн, косулей и откормленной птицы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - десять голов крупного скота, откормленного в стойле, двадцать голов крупного скота с пастбища и сто голов мелкого, не считая оленей, серн, косулей и откормленной птицы.
  • リビングバイブル - 牛舎で太らせた牛十頭、放牧地で太らせた牛二十頭、羊百頭でした。そのほか、時に応じて、雄鹿、かもしか、子鹿、肥えた鳥などが調理されました。
  • Nova Versão Internacional - dez cabeças de gado engordado em cocheiras, vinte de gado engordado no pasto e cem ovelhas e bodes, bem como cervos, gazelas, corças e aves escolhidas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - 10 con bò béo tốt, 20 con bò nuôi ngoài đồng cỏ, 100 con chiên, chưa kể nai, hoàng dương, mang, và gà vịt béo tốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วัวขุน 10 ตัว วัวจากทุ่งหญ้า 20 ตัว แพะแกะรวม 100 ตัว นอกจากนี้ยังมีกวาง เก้ง สมัน และไก่ที่คัดแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โค​อ้วนพี 10 ตัว โค​จาก​ทุ่ง​หญ้า 20 ตัว แกะ 100 ตัว นอก​จาก​นี้​มี​กวาง​ผู้ ละมั่ง เก้ง​ผู้ และ​ไก่​อ้วนพี​อีก​ด้วย
  • Nehemiah 5:17 - Many people ate at my table. They included 150 Jews and officials. They also included leaders who came to us from the nations that were around us.
  • Nehemiah 5:18 - Each day one ox, six of the best sheep and some birds were prepared for me. Every ten days plenty of wine of all kinds was brought in as well. In spite of all that, I never asked for the food that was provided for my table. That’s because the people were already paying too many taxes.
圣经
资源
计划
奉献