Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:19 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 在基列地,就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别一人管理。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在基列地,就是亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别,他一个官员管理这地 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在基列地,就是亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别,他一个官员管理这地 。
  • 当代译本 - 乌利的儿子基别,独自负责从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩的基列地区。
  • 圣经新译本 - 乌利的儿子基别在基列地,就是从前亚摩利王西宏和巴珊王噩之地。这地只有一个官员管理。
  • 中文标准译本 - 乌利的儿子基别,管理基列地,就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王欧革的领土, 他是这地区唯一的总督。
  • 现代标点和合本 - 在基列地,就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别一人管理。
  • 和合本(拼音版) - 在基列地,就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别一人管理。
  • New International Version - Geber son of Uri—in Gilead (the country of Sihon king of the Amorites and the country of Og king of Bashan). He was the only governor over the district.
  • New International Reader's Version - Geber’s area was Gilead. He was the only governor over the area. He was the son of Uri. Gilead had been the country of Sihon and Og. Sihon had been king of the Amorites. Og had been king of Bashan.
  • English Standard Version - Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan. And there was one governor who was over the land.
  • New Living Translation - Geber son of Uri, in the land of Gilead, including the territories of King Sihon of the Amorites and King Og of Bashan. There was also one governor over the land of Judah.
  • Christian Standard Bible - Geber son of Uri, in the land of Gilead, the country of King Sihon of the Amorites and of King Og of Bashan. There was one deputy in the land of Judah.
  • New American Standard Bible - Geber the son of Uri in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only deputy who was in the land.
  • New King James Version - Geber the son of Uri, in the land of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan. He was the only governor who was in the land.
  • Amplified Bible - Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only officer who was in the land.
  • American Standard Version - Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only officer that was in the land.
  • King James Version - Geber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land.
  • New English Translation - Geber son of Uri was in charge of the land of Gilead (the territory which had once belonged to King Sihon of the Amorites and to King Og of Bashan). He was sole governor of the area.
  • World English Bible - Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only officer who was in the land.
  • 新標點和合本 - 在基列地,就是從前屬亞摩利王西宏和巴珊王噩之地,有烏利的兒子基別一人管理。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在基列地,就是亞摩利王西宏和巴珊王噩之地,有烏利的兒子基別,他一個官員管理這地 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在基列地,就是亞摩利王西宏和巴珊王噩之地,有烏利的兒子基別,他一個官員管理這地 。
  • 當代譯本 - 烏利的兒子基別,獨自負責從前屬亞摩利王西宏和巴珊王噩的基列地區。
  • 聖經新譯本 - 烏利的兒子基別在基列地,就是從前亞摩利王西宏和巴珊王噩之地。這地只有一個官員管理。
  • 呂振中譯本 - 在 基列 地就是 從前屬 亞摩利 王 西宏 和 巴珊 王 噩 之地、有 烏利 的兒子 基別 。只有一個官員是負責 全 地的。
  • 中文標準譯本 - 烏利的兒子基別,管理基列地,就是從前屬亞摩利王西宏和巴珊王歐革的領土, 他是這地區唯一的總督。
  • 現代標點和合本 - 在基列地,就是從前屬亞摩利王西宏和巴珊王噩之地,有烏利的兒子基別一人管理。
  • 文理和合譯本 - 烏利子基別在基列、即亞摩利王西宏、巴珊王噩之地、此地惟彼為官、○
  • 文理委辦譯本 - 烏利子其別徵基列地、即亞摩哩王西宏、巴山王噩之地、獨任其事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 烏利 子 基別 、在 基列 地、即昔 亞摩利 王 西宏 、 巴珊 王 噩 之地、轄其地者惟彼一人、
  • Nueva Versión Internacional - Guéber hijo de Uri, en Galaad (que era el país de Sijón, rey de los amorreos, y de Og, rey de Basán). En la tierra de Judá había un solo gobernador.
  • 현대인의 성경 - 그리고 아모리 왕 시혼과 바산 왕 옥이 다스리던 길르앗 땅은 우리의 아들 게벨이 관할하였다. 그리고 이 12명의 지방 장관 외에도 이들의 업무를 지휘, 감독하는 수석 장관 한 사람이 더 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Гевер, сын Ури, – в Галааде (в стране Сигона, царя аморреев, и в стране Ога, царя Башана). Он один был наместником над этими землями.
  • Восточный перевод - Гевер, сын Ури, – в Галааде (в стране Сигона, царя аморреев, и Ога, царя Башана). Он один был наместником над этими землями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гевер, сын Ури, – в Галааде (в стране Сигона, царя аморреев, и Ога, царя Башана). Он один был наместником над этими землями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гевер, сын Ури, – в Галааде (в стране Сигона, царя аморреев, и Ога, царя Бошона). Он один был наместником над этими землями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Guéber, fils d’Ouri, dans la province de Galaad ; il gouvernait la contrée qui avait appartenu à Sihôn, roi des Amoréens, et à Og, roi du Basan . Il y avait, de plus, un gouverneur qui supervisait tout le pays .
  • Nova Versão Internacional - Geber, filho de Uri, em Gileade, a terra de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã. Ele era o único governador desse distrito.
  • Hoffnung für alle - Geber, ein Sohn von Uri: die Gegend von Gilead, wo früher der Amoriterkönig Sihon und König Og von Baschan geherrscht hatten. Trotz der Größe dieses Gebiets war Geber allein dafür verantwortlich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ghê-be, con U-ri, cai trị miền Ga-la-át gồm cả đất trước kia thuộc quyền của Si-hôn, vua A-mô-rít và Óc, vua Ba-san. Cả khu vực này cũng chỉ có một tổng đốc trong lãnh thổ Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกเบอร์บุตรอุรีในกิเลอาด (ดินแดนของกษัตริย์สิโหนแห่งอาโมไรต์ และดินแดนของกษัตริย์โอกแห่งบาชาน) เขาเป็นข้าหลวงประจำเขตคนเดียวของที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เกเบอร์​บุตร​อุรี ประจำ​ใน​แผ่นดิน​กิเลอาด (แผ่นดิน​ของ​สิโหน​กษัตริย์​ของ​ชาว​อาโมร์ และ​ของ​โอก​กษัตริย์​แห่ง​บาชาน) มี​ผู้​ว่า​ราชการ​คน​เดียว​ที่​ประจำ​ใน​แผ่นดิน​นี้
交叉引用
  • Joshua 13:9 - This land extended from Aroer at the edge of the Arnon Gorge and the city in the middle of the valley, taking in the entire tableland of Medeba as far as Dibon, and all the towns of Sihon king of the Amorites, who ruled from Heshbon, and out to the border of the Ammonites. It also included Gilead, the country of the people of Geshur and Maacah, all of Mount Hermon, and all Bashan as far as Salecah—the whole kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and Edrei. He was one of the last survivors of the Rephaim. Moses had defeated them and taken their land. The People of Israel never did drive out the Geshurites and the Maacathites—they’re still there, living in Israel.
  • Numbers 21:21 - Israel sent emissaries to Sihon, king of the Amorites, saying, “Let us cross your land. We won’t trespass into your fields or drink water in your vineyards. We’ll keep to the main road, the King’s Road, until we’re through your land.”
  • Numbers 21:23 - But Sihon wouldn’t let Israel go through. Instead he got his army together and marched into the wilderness to fight Israel. At Jahaz he attacked Israel. But Israel fought hard, beat him soundly, and took possession of his land from the Arnon all the way to the Jabbok right up to the Ammonite border. They stopped there because the Ammonite border was fortified. Israel took and occupied all the Amorite cities, including Heshbon and all its surrounding villages. Heshbon was the capital city of Sihon king of the Amorites. He had attacked the former king of Moab and captured all his land as far north as the river Arnon. That is why the folk singers sing, Come to Heshbon to rebuild the city, restore Sihon’s town.
  • Numbers 21:28 - Fire once poured out of Heshbon, flames from the city of Sihon; Burning up Ar of Moab, the natives of Arnon’s heights. Doom, Moab! The people of Chemosh, done for! Sons turned out as fugitives, daughters abandoned as captives to the king of the Amorites, to Sihon.
  • Numbers 21:30 - Oh, but we finished them off: Nothing left of Heshbon as far as Dibon; Devastation as far off as Nophah, scorched earth all the way to Medeba.
  • Numbers 21:31 - Israel moved in and lived in Amorite country. Moses sent men to scout out Jazer. They captured its villages and drove away the Amorites who lived there.
  • Numbers 21:33 - Then they turned north on the road to Bashan. Og king of Bashan marched out with his entire army to meet Moses in battle at Edrei.
  • Numbers 21:34 - God said to Moses, “Don’t be afraid of him. I’m making a present of him to you, him and all his people and his land. Treat him the same as Sihon king of the Amorites who ruled in Heshbon.”
  • Numbers 21:35 - So they attacked him, his sons, and all the people—there was not a single survivor. Israel took the land.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 在基列地,就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别一人管理。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在基列地,就是亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别,他一个官员管理这地 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在基列地,就是亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别,他一个官员管理这地 。
  • 当代译本 - 乌利的儿子基别,独自负责从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩的基列地区。
  • 圣经新译本 - 乌利的儿子基别在基列地,就是从前亚摩利王西宏和巴珊王噩之地。这地只有一个官员管理。
  • 中文标准译本 - 乌利的儿子基别,管理基列地,就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王欧革的领土, 他是这地区唯一的总督。
  • 现代标点和合本 - 在基列地,就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别一人管理。
  • 和合本(拼音版) - 在基列地,就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别一人管理。
  • New International Version - Geber son of Uri—in Gilead (the country of Sihon king of the Amorites and the country of Og king of Bashan). He was the only governor over the district.
  • New International Reader's Version - Geber’s area was Gilead. He was the only governor over the area. He was the son of Uri. Gilead had been the country of Sihon and Og. Sihon had been king of the Amorites. Og had been king of Bashan.
  • English Standard Version - Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan. And there was one governor who was over the land.
  • New Living Translation - Geber son of Uri, in the land of Gilead, including the territories of King Sihon of the Amorites and King Og of Bashan. There was also one governor over the land of Judah.
  • Christian Standard Bible - Geber son of Uri, in the land of Gilead, the country of King Sihon of the Amorites and of King Og of Bashan. There was one deputy in the land of Judah.
  • New American Standard Bible - Geber the son of Uri in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only deputy who was in the land.
  • New King James Version - Geber the son of Uri, in the land of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan. He was the only governor who was in the land.
  • Amplified Bible - Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only officer who was in the land.
  • American Standard Version - Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only officer that was in the land.
  • King James Version - Geber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land.
  • New English Translation - Geber son of Uri was in charge of the land of Gilead (the territory which had once belonged to King Sihon of the Amorites and to King Og of Bashan). He was sole governor of the area.
  • World English Bible - Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only officer who was in the land.
  • 新標點和合本 - 在基列地,就是從前屬亞摩利王西宏和巴珊王噩之地,有烏利的兒子基別一人管理。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在基列地,就是亞摩利王西宏和巴珊王噩之地,有烏利的兒子基別,他一個官員管理這地 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在基列地,就是亞摩利王西宏和巴珊王噩之地,有烏利的兒子基別,他一個官員管理這地 。
  • 當代譯本 - 烏利的兒子基別,獨自負責從前屬亞摩利王西宏和巴珊王噩的基列地區。
  • 聖經新譯本 - 烏利的兒子基別在基列地,就是從前亞摩利王西宏和巴珊王噩之地。這地只有一個官員管理。
  • 呂振中譯本 - 在 基列 地就是 從前屬 亞摩利 王 西宏 和 巴珊 王 噩 之地、有 烏利 的兒子 基別 。只有一個官員是負責 全 地的。
  • 中文標準譯本 - 烏利的兒子基別,管理基列地,就是從前屬亞摩利王西宏和巴珊王歐革的領土, 他是這地區唯一的總督。
  • 現代標點和合本 - 在基列地,就是從前屬亞摩利王西宏和巴珊王噩之地,有烏利的兒子基別一人管理。
  • 文理和合譯本 - 烏利子基別在基列、即亞摩利王西宏、巴珊王噩之地、此地惟彼為官、○
  • 文理委辦譯本 - 烏利子其別徵基列地、即亞摩哩王西宏、巴山王噩之地、獨任其事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 烏利 子 基別 、在 基列 地、即昔 亞摩利 王 西宏 、 巴珊 王 噩 之地、轄其地者惟彼一人、
  • Nueva Versión Internacional - Guéber hijo de Uri, en Galaad (que era el país de Sijón, rey de los amorreos, y de Og, rey de Basán). En la tierra de Judá había un solo gobernador.
  • 현대인의 성경 - 그리고 아모리 왕 시혼과 바산 왕 옥이 다스리던 길르앗 땅은 우리의 아들 게벨이 관할하였다. 그리고 이 12명의 지방 장관 외에도 이들의 업무를 지휘, 감독하는 수석 장관 한 사람이 더 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Гевер, сын Ури, – в Галааде (в стране Сигона, царя аморреев, и в стране Ога, царя Башана). Он один был наместником над этими землями.
  • Восточный перевод - Гевер, сын Ури, – в Галааде (в стране Сигона, царя аморреев, и Ога, царя Башана). Он один был наместником над этими землями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гевер, сын Ури, – в Галааде (в стране Сигона, царя аморреев, и Ога, царя Башана). Он один был наместником над этими землями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гевер, сын Ури, – в Галааде (в стране Сигона, царя аморреев, и Ога, царя Бошона). Он один был наместником над этими землями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Guéber, fils d’Ouri, dans la province de Galaad ; il gouvernait la contrée qui avait appartenu à Sihôn, roi des Amoréens, et à Og, roi du Basan . Il y avait, de plus, un gouverneur qui supervisait tout le pays .
  • Nova Versão Internacional - Geber, filho de Uri, em Gileade, a terra de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã. Ele era o único governador desse distrito.
  • Hoffnung für alle - Geber, ein Sohn von Uri: die Gegend von Gilead, wo früher der Amoriterkönig Sihon und König Og von Baschan geherrscht hatten. Trotz der Größe dieses Gebiets war Geber allein dafür verantwortlich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ghê-be, con U-ri, cai trị miền Ga-la-át gồm cả đất trước kia thuộc quyền của Si-hôn, vua A-mô-rít và Óc, vua Ba-san. Cả khu vực này cũng chỉ có một tổng đốc trong lãnh thổ Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกเบอร์บุตรอุรีในกิเลอาด (ดินแดนของกษัตริย์สิโหนแห่งอาโมไรต์ และดินแดนของกษัตริย์โอกแห่งบาชาน) เขาเป็นข้าหลวงประจำเขตคนเดียวของที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เกเบอร์​บุตร​อุรี ประจำ​ใน​แผ่นดิน​กิเลอาด (แผ่นดิน​ของ​สิโหน​กษัตริย์​ของ​ชาว​อาโมร์ และ​ของ​โอก​กษัตริย์​แห่ง​บาชาน) มี​ผู้​ว่า​ราชการ​คน​เดียว​ที่​ประจำ​ใน​แผ่นดิน​นี้
  • Joshua 13:9 - This land extended from Aroer at the edge of the Arnon Gorge and the city in the middle of the valley, taking in the entire tableland of Medeba as far as Dibon, and all the towns of Sihon king of the Amorites, who ruled from Heshbon, and out to the border of the Ammonites. It also included Gilead, the country of the people of Geshur and Maacah, all of Mount Hermon, and all Bashan as far as Salecah—the whole kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and Edrei. He was one of the last survivors of the Rephaim. Moses had defeated them and taken their land. The People of Israel never did drive out the Geshurites and the Maacathites—they’re still there, living in Israel.
  • Numbers 21:21 - Israel sent emissaries to Sihon, king of the Amorites, saying, “Let us cross your land. We won’t trespass into your fields or drink water in your vineyards. We’ll keep to the main road, the King’s Road, until we’re through your land.”
  • Numbers 21:23 - But Sihon wouldn’t let Israel go through. Instead he got his army together and marched into the wilderness to fight Israel. At Jahaz he attacked Israel. But Israel fought hard, beat him soundly, and took possession of his land from the Arnon all the way to the Jabbok right up to the Ammonite border. They stopped there because the Ammonite border was fortified. Israel took and occupied all the Amorite cities, including Heshbon and all its surrounding villages. Heshbon was the capital city of Sihon king of the Amorites. He had attacked the former king of Moab and captured all his land as far north as the river Arnon. That is why the folk singers sing, Come to Heshbon to rebuild the city, restore Sihon’s town.
  • Numbers 21:28 - Fire once poured out of Heshbon, flames from the city of Sihon; Burning up Ar of Moab, the natives of Arnon’s heights. Doom, Moab! The people of Chemosh, done for! Sons turned out as fugitives, daughters abandoned as captives to the king of the Amorites, to Sihon.
  • Numbers 21:30 - Oh, but we finished them off: Nothing left of Heshbon as far as Dibon; Devastation as far off as Nophah, scorched earth all the way to Medeba.
  • Numbers 21:31 - Israel moved in and lived in Amorite country. Moses sent men to scout out Jazer. They captured its villages and drove away the Amorites who lived there.
  • Numbers 21:33 - Then they turned north on the road to Bashan. Og king of Bashan marched out with his entire army to meet Moses in battle at Edrei.
  • Numbers 21:34 - God said to Moses, “Don’t be afraid of him. I’m making a present of him to you, him and all his people and his land. Treat him the same as Sihon king of the Amorites who ruled in Heshbon.”
  • Numbers 21:35 - So they attacked him, his sons, and all the people—there was not a single survivor. Israel took the land.
圣经
资源
计划
奉献