逐节对照
  • 环球圣经译本 - 仆人在你所拣选的子民当中—这民多不胜数。
  • 新标点和合本 - 仆人住在你所拣选的民中,这民多得不可胜数。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 仆人住在你拣选的百姓中,这百姓之多,多得不可点,不可算。
  • 和合本2010(神版-简体) - 仆人住在你拣选的百姓中,这百姓之多,多得不可点,不可算。
  • 当代译本 - 仆人住在你所拣选的子民中,这些子民多得不可胜数。
  • 圣经新译本 - 仆人住在你拣选的子民中;这些子民很多,多得不能数算。
  • 中文标准译本 - 你的仆人在你所拣选的子民当中,而这众多的子民多得不可胜数、无法数清,
  • 现代标点和合本 - 仆人住在你所拣选的民中,这民多得不可胜数。
  • 和合本(拼音版) - 仆人住在你所拣选的民中,这民多得不可胜数。
  • New International Version - Your servant is here among the people you have chosen, a great people, too numerous to count or number.
  • New International Reader's Version - I’m here among the people you have chosen. They are a great nation. They are more than anyone can count.
  • English Standard Version - And your servant is in the midst of your people whom you have chosen, a great people, too many to be numbered or counted for multitude.
  • New Living Translation - And here I am in the midst of your own chosen people, a nation so great and numerous they cannot be counted!
  • Christian Standard Bible - Your servant is among your people you have chosen, a people too many to be numbered or counted.
  • New American Standard Bible - And Your servant is in the midst of Your people whom You have chosen, a great people who are too many to be numbered or counted.
  • New King James Version - And Your servant is in the midst of Your people whom You have chosen, a great people, too numerous to be numbered or counted.
  • Amplified Bible - Your servant is among Your people whom You have chosen, a great people who are too many to be numbered or counted.
  • American Standard Version - And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
  • King James Version - And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
  • New English Translation - Your servant stands among your chosen people; they are a great nation that is too numerous to count or number.
  • World English Bible - Your servant is among your people which you have chosen, a great people, that can’t be numbered or counted for multitude.
  • 新標點和合本 - 僕人住在你所揀選的民中,這民多得不可勝數。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 僕人住在你揀選的百姓中,這百姓之多,多得不可點,不可算。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 僕人住在你揀選的百姓中,這百姓之多,多得不可點,不可算。
  • 當代譯本 - 僕人住在你所揀選的子民中,這些子民多得不可勝數。
  • 環球聖經譯本 - 僕人在你所揀選的子民當中—這民多不勝數。
  • 聖經新譯本 - 僕人住在你揀選的子民中;這些子民很多,多得不能數算。
  • 呂振中譯本 - 僕人住在你所揀選的人民中;這人民之多、實在多得不能統計,不能數點。
  • 中文標準譯本 - 你的僕人在你所揀選的子民當中,而這眾多的子民多得不可勝數、無法數清,
  • 現代標點和合本 - 僕人住在你所揀選的民中,這民多得不可勝數。
  • 文理和合譯本 - 爾之選民乃大、其數不可勝數、爾僕居於其中、
  • 文理委辦譯本 - 爾所簡之民甚眾、不可勝數、爾之臣僕居於其中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 僕居主所選之民中、其民甚眾、不可勝數、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, aquí me tienes, un siervo tuyo en medio del pueblo que has escogido, un pueblo tan numeroso que es imposible contarlo.
  • 현대인의 성경 - 게다가 내가 다스릴 주의 택한 백성들은 그 수가 헤아릴 수 없을 만큼 많습니다.
  • Новый Русский Перевод - Твой слуга – среди Твоего народа, который Ты избрал, великого народа, слишком многочисленного, чтобы его пересчитать или исчислить.
  • Восточный перевод - Твой раб – среди Твоего народа, который Ты избрал, великого народа, слишком многочисленного, чтобы его пересчитать или исчислить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твой раб – среди Твоего народа, который Ты избрал, великого народа, слишком многочисленного, чтобы его пересчитать или исчислить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твой раб – среди Твоего народа, который Ты избрал, великого народа, слишком многочисленного, чтобы его пересчитать или исчислить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà ton serviteur au milieu de ton peuple que tu as toi-même choisi, un peuple nombreux qui ne peut être dénombré ni compté, tant il est nombreux.
  • リビングバイブル - しかも、あなたが自らお選びになった民の指導者として立てられました。この民はあまりにも多くて、とても数えきれません。
  • Nova Versão Internacional - Teu servo está aqui no meio do povo que escolheste, um povo tão grande que nem se pode contar.
  • Hoffnung für alle - Hier stehe ich mitten in einem Volk, das du, Herr, als dein Volk erwählt hast. Es ist so groß, dass man es weder zählen noch schätzen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đang ở giữa tuyển dân Ngài, một dân tộc quá đông đúc!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้รับใช้ของพระองค์อยู่ท่ามกลางประชากรที่ทรงเลือกสรร ซึ่งเป็นชนชาติที่ยิ่งใหญ่และมากมายเหลือคณานับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​อยู่​ท่าม​กลาง​ประชาชน​ที่​พระ​องค์​เลือก​ไว้​แล้ว เป็น​ชน​ชาติ​อัน​ใหญ่​ยิ่ง มี​คน​จำนวน​มาก​จน​นับ​ไม่​ถ้วน
  • Thai KJV - และผู้รับใช้ของพระองค์ก็อยู่ท่ามกลางประชาชนของพระองค์ ผู้ซึ่งพระองค์ทรงเลือกไว้ เป็นชนชาติใหญ่ ซึ่งจะนับหรือคำนวณประชาชนก็ไม่ได้
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​ข้าพเจ้า​ผู้รับใช้​ของ​พระองค์​ได้​มา​อยู่​ท่ามกลาง​ชนชาติ​ของ​พระองค์ ที่​พระองค์​ได้​เลือกไว้ เป็น​ชนชาติ​ใหญ่ ที่​มี​ประชากร​มากมาย​มหาศาล​นับไม่ถ้วน
  • onav - وَعَبْدُكَ يَتَوَلَّى حُكْمَ شَعْبِكَ الَّذِي اخْتَرْتَهُ، وَهُوَ شَعْبٌ أَعْظَمُ مِنْ أَنْ يُعَدَّ أَوْ يُحْصَى لِكَثْرَتِهِ.
交叉引用
  • 申命记 7:6 - “要知道,你是圣洁的子民,属于耶和华你的 神。耶和华你的 神从地上所有民族之中拣选了你,使你成为他特有珍贵产业的子民。
  • 申命记 7:7 - 不是因为你们的人数比各民族都多,耶和华才深爱你们,拣选你们—其实,在所有民族之中,你们的人数是最少的,
  • 申命记 7:8 - 而是因为耶和华爱你们,又因为他信守他向你们列祖所起的誓,他才用强劲的手把你们领出来,救赎你们脱离为奴之家,脱离埃及王法老的手。
  • 历代志上 27:23 - 大卫没有统计以色列中凡二十岁以下的人数,因为耶和华曾应许要使以色列的人数增添,好像天上的星那样多。
  • 历代志上 27:24 - 慈露雅的儿子约押著手统计人数,但还没有完成。为了这事,耶和华的愤怒临到以色列人身上,所以以色列的人数没有被记载在《大卫王的编年史》上。
  • 出埃及记 19:5 - 现在如果你们确实听从我的话,守我的约,你们就在所有民族之中作我特有的珍贵产业,因为全地都是我的。
  • 出埃及记 19:6 - 就是你们,你们要归我为祭司的王国和圣洁的国家。’这些话你要告诉以色列人。”
  • 诗篇 78:71 - 叫他不再跟从那些母羊, 却要牧养他的子民雅各和他的产业以色列。
  • 历代志上 21:5 - 约押向大卫呈报人民的统计数目:全以色列能拿刀的有一百一十万人;犹大能拿刀的有五十万人。
  • 历代志上 21:6 - 惟有利未人和便雅悯人,他没有统计在内,因为约押厌恶王这个命令。
  • 撒母耳记上 12:22 - 要知道,耶和华为了自己大名的缘故,不会丢弃他的子民,因为他决意要让你们做他的子民。
  • 历代志上 21:2 - 于是大卫对约押和民众的领袖说:“你们去统计以色列人,从别示巴直到但,然后回来见我,让我知道人数有多少。”
  • 创世记 22:17 - 我必定赐福给你,必定大量增多你的后裔,像天上的繁星、海边的沙,而且你的后裔将占领仇敌的城门。
  • 创世记 13:16 - 而且,我要使你的后裔好像地上尘沙那么多;除非人能数地上的尘沙,才能数你的后裔。
  • 创世记 15:5 - 耶和华领他到外面去,说:“你向天观看,数点繁星,看你能不能数清有多少。”又对他说:“你的后裔将要这样。”
逐节对照交叉引用