Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:8 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Your servant is among Your people whom You have chosen, a great people who are too many to be numbered or counted.
  • 新标点和合本 - 仆人住在你所拣选的民中,这民多得不可胜数。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 仆人住在你拣选的百姓中,这百姓之多,多得不可点,不可算。
  • 和合本2010(神版-简体) - 仆人住在你拣选的百姓中,这百姓之多,多得不可点,不可算。
  • 当代译本 - 仆人住在你所拣选的子民中,这些子民多得不可胜数。
  • 圣经新译本 - 仆人住在你拣选的子民中;这些子民很多,多得不能数算。
  • 中文标准译本 - 你的仆人在你所拣选的子民当中,而这众多的子民多得不可胜数、无法清点,
  • 现代标点和合本 - 仆人住在你所拣选的民中,这民多得不可胜数。
  • 和合本(拼音版) - 仆人住在你所拣选的民中,这民多得不可胜数。
  • New International Version - Your servant is here among the people you have chosen, a great people, too numerous to count or number.
  • New International Reader's Version - I’m here among the people you have chosen. They are a great nation. They are more than anyone can count.
  • English Standard Version - And your servant is in the midst of your people whom you have chosen, a great people, too many to be numbered or counted for multitude.
  • New Living Translation - And here I am in the midst of your own chosen people, a nation so great and numerous they cannot be counted!
  • Christian Standard Bible - Your servant is among your people you have chosen, a people too many to be numbered or counted.
  • New American Standard Bible - And Your servant is in the midst of Your people whom You have chosen, a great people who are too many to be numbered or counted.
  • New King James Version - And Your servant is in the midst of Your people whom You have chosen, a great people, too numerous to be numbered or counted.
  • American Standard Version - And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
  • King James Version - And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
  • New English Translation - Your servant stands among your chosen people; they are a great nation that is too numerous to count or number.
  • World English Bible - Your servant is among your people which you have chosen, a great people, that can’t be numbered or counted for multitude.
  • 新標點和合本 - 僕人住在你所揀選的民中,這民多得不可勝數。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 僕人住在你揀選的百姓中,這百姓之多,多得不可點,不可算。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 僕人住在你揀選的百姓中,這百姓之多,多得不可點,不可算。
  • 當代譯本 - 僕人住在你所揀選的子民中,這些子民多得不可勝數。
  • 聖經新譯本 - 僕人住在你揀選的子民中;這些子民很多,多得不能數算。
  • 呂振中譯本 - 僕人住在你所揀選的人民中;這人民之多、實在多得不能統計,不能數點。
  • 中文標準譯本 - 你的僕人在你所揀選的子民當中,而這眾多的子民多得不可勝數、無法清點,
  • 現代標點和合本 - 僕人住在你所揀選的民中,這民多得不可勝數。
  • 文理和合譯本 - 爾之選民乃大、其數不可勝數、爾僕居於其中、
  • 文理委辦譯本 - 爾所簡之民甚眾、不可勝數、爾之臣僕居於其中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 僕居主所選之民中、其民甚眾、不可勝數、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, aquí me tienes, un siervo tuyo en medio del pueblo que has escogido, un pueblo tan numeroso que es imposible contarlo.
  • 현대인의 성경 - 게다가 내가 다스릴 주의 택한 백성들은 그 수가 헤아릴 수 없을 만큼 많습니다.
  • Новый Русский Перевод - Твой слуга – среди Твоего народа, который Ты избрал, великого народа, слишком многочисленного, чтобы его пересчитать или исчислить.
  • Восточный перевод - Твой раб – среди Твоего народа, который Ты избрал, великого народа, слишком многочисленного, чтобы его пересчитать или исчислить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твой раб – среди Твоего народа, который Ты избрал, великого народа, слишком многочисленного, чтобы его пересчитать или исчислить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твой раб – среди Твоего народа, который Ты избрал, великого народа, слишком многочисленного, чтобы его пересчитать или исчислить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà ton serviteur au milieu de ton peuple que tu as toi-même choisi, un peuple nombreux qui ne peut être dénombré ni compté, tant il est nombreux.
  • リビングバイブル - しかも、あなたが自らお選びになった民の指導者として立てられました。この民はあまりにも多くて、とても数えきれません。
  • Nova Versão Internacional - Teu servo está aqui no meio do povo que escolheste, um povo tão grande que nem se pode contar.
  • Hoffnung für alle - Hier stehe ich mitten in einem Volk, das du, Herr, als dein Volk erwählt hast. Es ist so groß, dass man es weder zählen noch schätzen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đang ở giữa tuyển dân Ngài, một dân tộc quá đông đúc!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้รับใช้ของพระองค์อยู่ท่ามกลางประชากรที่ทรงเลือกสรร ซึ่งเป็นชนชาติที่ยิ่งใหญ่และมากมายเหลือคณานับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​อยู่​ท่าม​กลาง​ประชาชน​ที่​พระ​องค์​เลือก​ไว้​แล้ว เป็น​ชน​ชาติ​อัน​ใหญ่​ยิ่ง มี​คน​จำนวน​มาก​จน​นับ​ไม่​ถ้วน
交叉引用
  • Deuteronomy 7:6 - For you are a holy people [set apart] to the Lord your God; the Lord your God has chosen you out of all the peoples on the face of the earth to be a people for His own possession [that is, His very special treasure].
  • Deuteronomy 7:7 - “The Lord did not love you and choose you because you were greater in number than any of the other peoples, for you were the fewest of all peoples.
  • Deuteronomy 7:8 - But because the Lord loves you and is keeping the oath which He swore to your fathers, the Lord has brought you out with a mighty hand and redeemed (bought) you from the house of slavery, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
  • 1 Chronicles 27:23 - But David did not count those twenty years of age and under, for the Lord had said he would multiply Israel as the stars of heaven.
  • 1 Chronicles 27:24 - Joab the son of Zeruiah began a census but did not finish; and because of this, [God’s] wrath came on Israel, and the number was not recorded in the chronicles of King David.
  • Exodus 19:5 - Now therefore, if you will in fact obey My voice and keep My covenant (agreement), then you shall be My own special possession and treasure from among all peoples [of the world], for all the earth is Mine;
  • Exodus 19:6 - and you shall be to Me a kingdom of priests and a holy nation [set apart for My purpose].’ These are the words that you shall speak to the Israelites.”
  • Psalms 78:71 - From tending the ewes with nursing young He brought him To shepherd Jacob His people, And Israel His inheritance.
  • 1 Chronicles 21:5 - Then Joab gave the total of the census of the people to David. And all Israel were 1,100,000 men who drew the sword; and in Judah 470,000 men who drew the sword.
  • 1 Chronicles 21:6 - But he did not count Levi and Benjamin among them, because the king’s order was detestable to Joab.
  • 1 Samuel 12:22 - The Lord will not abandon His people for His great name’s sake, because the Lord has been pleased to make you a people for Himself.
  • 1 Chronicles 21:2 - So David said to Joab and the leaders of the people, “Go, count Israel from Beersheba to Dan, and bring me their total, so that I may know it.”
  • Genesis 22:17 - indeed I will greatly bless you, and I will greatly multiply your seed like the stars of the heavens and like the sand on the seashore; and your seed shall possess the gate of their enemies [by conquering them].
  • Genesis 13:16 - I will make your descendants [as numerous] as the dust of the earth, so that if a man could count the [grains of] dust of the earth, then your descendants could also be counted.
  • Genesis 15:5 - And the Lord brought Abram outside [his tent into the night] and said, “Look now toward the heavens and count the stars—if you are able to count them.” Then He said to him, “So [numerous] shall your descendants be.”
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Your servant is among Your people whom You have chosen, a great people who are too many to be numbered or counted.
  • 新标点和合本 - 仆人住在你所拣选的民中,这民多得不可胜数。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 仆人住在你拣选的百姓中,这百姓之多,多得不可点,不可算。
  • 和合本2010(神版-简体) - 仆人住在你拣选的百姓中,这百姓之多,多得不可点,不可算。
  • 当代译本 - 仆人住在你所拣选的子民中,这些子民多得不可胜数。
  • 圣经新译本 - 仆人住在你拣选的子民中;这些子民很多,多得不能数算。
  • 中文标准译本 - 你的仆人在你所拣选的子民当中,而这众多的子民多得不可胜数、无法清点,
  • 现代标点和合本 - 仆人住在你所拣选的民中,这民多得不可胜数。
  • 和合本(拼音版) - 仆人住在你所拣选的民中,这民多得不可胜数。
  • New International Version - Your servant is here among the people you have chosen, a great people, too numerous to count or number.
  • New International Reader's Version - I’m here among the people you have chosen. They are a great nation. They are more than anyone can count.
  • English Standard Version - And your servant is in the midst of your people whom you have chosen, a great people, too many to be numbered or counted for multitude.
  • New Living Translation - And here I am in the midst of your own chosen people, a nation so great and numerous they cannot be counted!
  • Christian Standard Bible - Your servant is among your people you have chosen, a people too many to be numbered or counted.
  • New American Standard Bible - And Your servant is in the midst of Your people whom You have chosen, a great people who are too many to be numbered or counted.
  • New King James Version - And Your servant is in the midst of Your people whom You have chosen, a great people, too numerous to be numbered or counted.
  • American Standard Version - And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
  • King James Version - And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
  • New English Translation - Your servant stands among your chosen people; they are a great nation that is too numerous to count or number.
  • World English Bible - Your servant is among your people which you have chosen, a great people, that can’t be numbered or counted for multitude.
  • 新標點和合本 - 僕人住在你所揀選的民中,這民多得不可勝數。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 僕人住在你揀選的百姓中,這百姓之多,多得不可點,不可算。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 僕人住在你揀選的百姓中,這百姓之多,多得不可點,不可算。
  • 當代譯本 - 僕人住在你所揀選的子民中,這些子民多得不可勝數。
  • 聖經新譯本 - 僕人住在你揀選的子民中;這些子民很多,多得不能數算。
  • 呂振中譯本 - 僕人住在你所揀選的人民中;這人民之多、實在多得不能統計,不能數點。
  • 中文標準譯本 - 你的僕人在你所揀選的子民當中,而這眾多的子民多得不可勝數、無法清點,
  • 現代標點和合本 - 僕人住在你所揀選的民中,這民多得不可勝數。
  • 文理和合譯本 - 爾之選民乃大、其數不可勝數、爾僕居於其中、
  • 文理委辦譯本 - 爾所簡之民甚眾、不可勝數、爾之臣僕居於其中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 僕居主所選之民中、其民甚眾、不可勝數、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, aquí me tienes, un siervo tuyo en medio del pueblo que has escogido, un pueblo tan numeroso que es imposible contarlo.
  • 현대인의 성경 - 게다가 내가 다스릴 주의 택한 백성들은 그 수가 헤아릴 수 없을 만큼 많습니다.
  • Новый Русский Перевод - Твой слуга – среди Твоего народа, который Ты избрал, великого народа, слишком многочисленного, чтобы его пересчитать или исчислить.
  • Восточный перевод - Твой раб – среди Твоего народа, который Ты избрал, великого народа, слишком многочисленного, чтобы его пересчитать или исчислить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твой раб – среди Твоего народа, который Ты избрал, великого народа, слишком многочисленного, чтобы его пересчитать или исчислить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твой раб – среди Твоего народа, который Ты избрал, великого народа, слишком многочисленного, чтобы его пересчитать или исчислить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà ton serviteur au milieu de ton peuple que tu as toi-même choisi, un peuple nombreux qui ne peut être dénombré ni compté, tant il est nombreux.
  • リビングバイブル - しかも、あなたが自らお選びになった民の指導者として立てられました。この民はあまりにも多くて、とても数えきれません。
  • Nova Versão Internacional - Teu servo está aqui no meio do povo que escolheste, um povo tão grande que nem se pode contar.
  • Hoffnung für alle - Hier stehe ich mitten in einem Volk, das du, Herr, als dein Volk erwählt hast. Es ist so groß, dass man es weder zählen noch schätzen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đang ở giữa tuyển dân Ngài, một dân tộc quá đông đúc!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้รับใช้ของพระองค์อยู่ท่ามกลางประชากรที่ทรงเลือกสรร ซึ่งเป็นชนชาติที่ยิ่งใหญ่และมากมายเหลือคณานับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​อยู่​ท่าม​กลาง​ประชาชน​ที่​พระ​องค์​เลือก​ไว้​แล้ว เป็น​ชน​ชาติ​อัน​ใหญ่​ยิ่ง มี​คน​จำนวน​มาก​จน​นับ​ไม่​ถ้วน
  • Deuteronomy 7:6 - For you are a holy people [set apart] to the Lord your God; the Lord your God has chosen you out of all the peoples on the face of the earth to be a people for His own possession [that is, His very special treasure].
  • Deuteronomy 7:7 - “The Lord did not love you and choose you because you were greater in number than any of the other peoples, for you were the fewest of all peoples.
  • Deuteronomy 7:8 - But because the Lord loves you and is keeping the oath which He swore to your fathers, the Lord has brought you out with a mighty hand and redeemed (bought) you from the house of slavery, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
  • 1 Chronicles 27:23 - But David did not count those twenty years of age and under, for the Lord had said he would multiply Israel as the stars of heaven.
  • 1 Chronicles 27:24 - Joab the son of Zeruiah began a census but did not finish; and because of this, [God’s] wrath came on Israel, and the number was not recorded in the chronicles of King David.
  • Exodus 19:5 - Now therefore, if you will in fact obey My voice and keep My covenant (agreement), then you shall be My own special possession and treasure from among all peoples [of the world], for all the earth is Mine;
  • Exodus 19:6 - and you shall be to Me a kingdom of priests and a holy nation [set apart for My purpose].’ These are the words that you shall speak to the Israelites.”
  • Psalms 78:71 - From tending the ewes with nursing young He brought him To shepherd Jacob His people, And Israel His inheritance.
  • 1 Chronicles 21:5 - Then Joab gave the total of the census of the people to David. And all Israel were 1,100,000 men who drew the sword; and in Judah 470,000 men who drew the sword.
  • 1 Chronicles 21:6 - But he did not count Levi and Benjamin among them, because the king’s order was detestable to Joab.
  • 1 Samuel 12:22 - The Lord will not abandon His people for His great name’s sake, because the Lord has been pleased to make you a people for Himself.
  • 1 Chronicles 21:2 - So David said to Joab and the leaders of the people, “Go, count Israel from Beersheba to Dan, and bring me their total, so that I may know it.”
  • Genesis 22:17 - indeed I will greatly bless you, and I will greatly multiply your seed like the stars of the heavens and like the sand on the seashore; and your seed shall possess the gate of their enemies [by conquering them].
  • Genesis 13:16 - I will make your descendants [as numerous] as the dust of the earth, so that if a man could count the [grains of] dust of the earth, then your descendants could also be counted.
  • Genesis 15:5 - And the Lord brought Abram outside [his tent into the night] and said, “Look now toward the heavens and count the stars—if you are able to count them.” Then He said to him, “So [numerous] shall your descendants be.”
圣经
资源
计划
奉献