逐节对照
- 當代譯本 - 約沙法又對以色列王說:「你要先求問耶和華。」
- 新标点和合本 - 约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华的话。”
- 和合本2010(神版-简体) - 约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华的话。”
- 当代译本 - 约沙法又对以色列王说:“你要先求问耶和华。”
- 圣经新译本 - 约沙法又对以色列王说:“现在请你先求问耶和华。”
- 中文标准译本 - 不过约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华的旨意。”
- 现代标点和合本 - 约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华。”
- 和合本(拼音版) - 约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华。”
- New International Version - But Jehoshaphat also said to the king of Israel, “First seek the counsel of the Lord.”
- New International Reader's Version - Jehoshaphat continued, “First ask the Lord for advice.”
- English Standard Version - And Jehoshaphat said to the king of Israel, “Inquire first for the word of the Lord.”
- New Living Translation - Then Jehoshaphat added, “But first let’s find out what the Lord says.”
- Christian Standard Bible - But Jehoshaphat said to the king of Israel, “First, please ask what the Lord’s will is.”
- New American Standard Bible - However, Jehoshaphat said to the king of Israel, “Please request the word of the Lord first.”
- New King James Version - Also Jehoshaphat said to the king of Israel, “Please inquire for the word of the Lord today.”
- Amplified Bible - But Jehoshaphat said to the king of Israel, “Please inquire first for the word of the Lord.”
- American Standard Version - And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Inquire first, I pray thee, for the word of Jehovah.
- King James Version - And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the Lord to day.
- New English Translation - Then Jehoshaphat added, “First seek an oracle from the Lord.”
- World English Bible - Jehoshaphat said to the king of Israel, “Please inquire first for Yahweh’s word.”
- 新標點和合本 - 約沙法對以色列王說:「請你先求問耶和華。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法對以色列王說:「請你先求問耶和華的話。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法對以色列王說:「請你先求問耶和華的話。」
- 聖經新譯本 - 約沙法又對以色列王說:“現在請你先求問耶和華。”
- 呂振中譯本 - 約沙法 對 以色列 王說:『請先尋問永恆主的話 怎麼說 。』
- 中文標準譯本 - 不過約沙法對以色列王說:「請你先求問耶和華的旨意。」
- 現代標點和合本 - 約沙法對以色列王說:「請你先求問耶和華。」
- 文理和合譯本 - 又曰、請先諮諏耶和華、
- 文理委辦譯本 - 又曰、今當諮諏於耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 謂 以色列 王曰、今當問言於主、
- Nueva Versión Internacional - Pero, antes que nada, consultemos al Señor —añadió.
- 현대인의 성경 - 하지만 먼저 여호와께 물어 봅시다” 하고 대답하였다.
- Новый Русский Перевод - Но еще Иосафат сказал царю Израиля: – Спроси сперва совета у Господа.
- Восточный перевод - Но ещё Иосафат сказал царю Исраила: – Спроси вначале совета у Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ещё Иосафат сказал царю Исраила: – Спроси вначале совета у Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ещё Иосафат сказал царю Исроила: – Спроси вначале совета у Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais il ajouta : Consulte d’abord l’Eternel, je te prie.
- リビングバイブル - まず、主にお伺いを立ててみようではありませんか。」
- Nova Versão Internacional - Mas acrescentou: “Peço-te que busques primeiro o conselho do Senhor”.
- Hoffnung für alle - Doch bitte frag zuerst den Herrn, was er zu diesem Feldzug sagt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng trước tiên, ta nên cầu hỏi ý Chúa Hằng Hữu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เยโฮชาฟัทตรัสกับกษัตริย์อิสราเอลอีกว่า “เราควรทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าก่อน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเยโฮชาฟัทพูดกับกษัตริย์แห่งอิสราเอลว่า “ขอให้ท่านถามพระผู้เป็นเจ้าก่อน”
交叉引用
- 約書亞記 9:14 - 以色列人接受了他們的食物,卻沒有求問耶和華。
- 耶利米書 21:2 - 「請你為我們求問耶和華,因為巴比倫王尼布甲尼撒來攻打我們,或許耶和華會像以往一樣為我們行神蹟,使敵人撤軍。」
- 撒母耳記上 23:4 - 大衛再求問耶和華,耶和華答道:「到基伊拉去吧,我一定把非利士人交在你手裡。」
- 撒母耳記上 23:9 - 大衛知道了掃羅的計謀,便吩咐祭司亞比亞他把以弗得帶來,
- 撒母耳記上 23:10 - 然後說:「耶和華,以色列的上帝啊,僕人聽說掃羅要來毀滅基伊拉城,因為我在這裡。
- 撒母耳記上 23:11 - 基伊拉的人會不會把我交給掃羅呢?掃羅是不是像我聽說的那樣要來這裡呢?耶和華,以色列的上帝啊,求你告訴我。」耶和華說:「掃羅一定會來。」
- 撒母耳記上 23:12 - 大衛又問耶和華:「基伊拉的人會不會把我和我的部下交給掃羅呢?」耶和華說:「他們一定會。」
- 士師記 20:18 - 以色列人到伯特利去求問上帝,說:「我們當中哪個支派應當先去攻打便雅憫人呢?」耶和華說:「猶大支派。」
- 士師記 20:29 - 以色列人在基比亞周圍設下伏兵。
- 列王紀下 1:3 - 耶和華的天使對提斯比人以利亞說:「你去截住撒瑪利亞王的使者,對他們說,『你們去求問以革倫的神明巴力·西卜,是因為以色列沒有上帝嗎?』
- 以西結書 20:1 - 第七年五月十日,有幾個以色列的長老來求問耶和華,他們坐在我面前。
- 以西結書 20:2 - 耶和華對我說:
- 以西結書 20:3 - 「人子啊,你要告訴他們,主耶和華這樣說,『你們是來求問我嗎?我憑我的永恆起誓,我決不讓你們求問。』這是主耶和華說的。
- 撒母耳記上 23:2 - 便求問耶和華:「我可以去攻打非利士人嗎?」耶和華答道:「你可以去攻打非利士人,營救基伊拉。」
- 箴言 3:5 - 你要全心信靠耶和華, 不可倚靠自己的悟性。
- 箴言 3:6 - 凡事都要信從祂, 祂必指引你走正路。
- 撒母耳記上 30:8 - 大衛求問耶和華,說:「我該追趕敵人嗎?我能追上他們嗎?」耶和華答道:「追趕他們吧,你必能追上他們,救回一切。」
- 民數記 27:21 - 他要去以利亞撒祭司那裡,讓祭司藉著烏陵為他求問我。他和全體會眾或進或出,都要聽從以利亞撒的指示。」
- 士師記 1:1 - 約書亞去世以後,以色列人求問耶和華:「我們哪一個支派先上去攻打迦南人呢?」
- 士師記 20:23 - 列陣之前,他們在耶和華面前一直哀哭到晚上。他們求問耶和華,說:「我們應該再上去攻打我們的同胞便雅憫人嗎?」耶和華說:「要上去攻打他們。」
- 歷代志上 10:13 - 掃羅死了,因為他對耶和華不忠,不聽從祂的教誨,甚至去求問靈媒,
- 以西結書 14:3 - 「人子啊,這些人在心裡立起偶像,把導致犯罪的絆腳石放在自己面前,我豈能讓他們來求問?
- 撒母耳記上 14:18 - 掃羅對亞希亞說:「把上帝的約櫃抬來。」那時上帝的約櫃在以色列人那裡。
- 歷代志下 18:4 - 約沙法又對以色列王說:「你要先求問耶和華。」
- 歷代志下 18:5 - 於是,以色列王召來四百名先知,問他們:「我該去攻打基列的拉末嗎?」他們說:「去吧,上帝必把那城交在王手中。」
- 耶利米書 42:2 - 對耶利米先知說:「求你答應我們的懇求,為我們這些餘民向你的上帝耶和華禱告。你親眼看見了,我們本來人數眾多,現在卻寥寥無幾。
- 耶利米書 42:3 - 願你的上帝耶和華指示我們該去哪裡,該做什麼。」
- 耶利米書 42:4 - 耶利米先知說:「好。我必照你們說的向你們的上帝耶和華禱告,並把祂的話毫不隱瞞地告訴你們。」
- 耶利米書 42:5 - 他們說:「倘若我們不照你的上帝耶和華派你傳給我們的一切話去做,願耶和華作信實可靠的證人指控我們!
- 耶利米書 42:6 - 我們派你去我們的上帝耶和華那裡,祂的話不論中聽不中聽,我們都願意聽從。我們若聽從祂的話,就必亨通。」
- 列王紀下 3:11 - 約沙法說:「這裡有沒有耶和華的先知?我們可以託他求問耶和華。」以色列王的一個臣僕答道:「沙法的兒子以利沙在這裡,以前他是以利亞的助手。」