逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 约沙法把他父亲亚撒的日子所剩下男的庙妓都从国中除去了。
 - 新标点和合本 - 约沙法将他父亲亚撒在世所剩下的娈童都从国中除去了。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法把他父亲亚撒的日子所剩下男的庙妓都从国中除去了。
 - 当代译本 - 约沙法从国中除掉了他父亲亚撒时代遗留的男庙妓。
 - 圣经新译本 - 约沙法把父亲亚撒在世时遗留下来的庙妓都从国中除灭。
 - 中文标准译本 - 约沙法把他父亲亚撒时期留下来的余剩男庙妓,都从国内清除了。
 - 现代标点和合本 - 约沙法将他父亲亚撒在世所剩下的娈童都从国中除去了。
 - 和合本(拼音版) - 约沙法将他父亲亚撒在世所剩下的娈童,都从国中除去了。
 - New International Version - He rid the land of the rest of the male shrine prostitutes who remained there even after the reign of his father Asa.
 - New International Reader's Version - Jehoshaphat got rid of the rest of the male prostitutes who were at the temples. They had remained in the land even after the rule of his father Asa.
 - English Standard Version - And from the land he exterminated the remnant of the male cult prostitutes who remained in the days of his father Asa.
 - New Living Translation - He banished from the land the rest of the male and female shrine prostitutes, who still continued their practices from the days of his father, Asa.
 - Christian Standard Bible - He eradicated from the land the rest of the male cult prostitutes who were left from the days of his father Asa.
 - New American Standard Bible - And the remnant of the cult prostitutes who remained in the days of his father Asa, he eliminated from the land.
 - New King James Version - And the rest of the perverted persons, who remained in the days of his father Asa, he banished from the land.
 - Amplified Bible - And the remnant of the sodomites (male cult prostitutes) who remained in the days of his father Asa, Jehoshaphat expelled from the land.
 - American Standard Version - And the remnant of the sodomites, that remained in the days of his father Asa, he put away out of the land.
 - King James Version - And the remnant of the sodomites, which remained in the days of his father Asa, he took out of the land.
 - New English Translation - He removed from the land any male cultic prostitutes who had managed to survive the reign of his father Asa.
 - World English Bible - The remnant of the sodomites, that remained in the days of his father Asa, he put away out of the land.
 - 新標點和合本 - 約沙法將他父親亞撒在世所剩下的孌童都從國中除去了。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法把他父親亞撒的日子所剩下男的廟妓都從國中除去了。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法把他父親亞撒的日子所剩下男的廟妓都從國中除去了。
 - 當代譯本 - 約沙法從國中除掉了他父親亞撒時代遺留的男廟妓。
 - 聖經新譯本 - 約沙法把父親亞撒在世時遺留下來的廟妓都從國中除滅。
 - 呂振中譯本 - 約沙法 將他父親 亞撒 在世的日子所剩下男性廟倡的餘 孽 都從國中肅清。
 - 中文標準譯本 - 約沙法把他父親亞撒時期留下來的餘剩男廟妓,都從國內清除了。
 - 現代標點和合本 - 約沙法將他父親亞撒在世所剩下的孌童都從國中除去了。
 - 文理和合譯本 - 其父亞撒時所遺孌童、約沙法盡除之於國中、
 - 文理委辦譯本 - 父亞撒時、尚有孌童、約沙法驅之於斯土。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 其餘之事、其勇力及其戰事、俱載於 猶大 列王記、
 - Nueva Versión Internacional - Libró la tierra del resto de los hombres que practicaban la prostitución en los santuarios, los cuales se habían quedado allí incluso después del reinado de su padre Asá.
 - 현대인의 성경 - 그리고 그는 자기 아버지 아사 시대까지 이방 신전에 남아 있던 모든 남창들을 제거하였다.
 - Новый Русский Перевод - Остаток храмовых блудников, которые еще были в стране в дни его отца Асы, он искоренил.
 - Восточный перевод - Остаток храмовых блудников, которые ещё были в стране в дни его отца Асы, он искоренил.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остаток храмовых блудников, которые ещё были в стране в дни его отца Асы, он искоренил.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остаток храмовых блудников, которые ещё были в стране в дни его отца Осо, он искоренил.
 - La Bible du Semeur 2015 - Ses autres faits et gestes, ses exploits au cours des batailles sont cités dans le livre des Annales des rois de Juda.
 - リビングバイブル - 王は、父アサの時代からあった男娼の家を一つ残らず取り除きました。
 - Nova Versão Internacional - Ele livrou o país dos prostitutos cultuais que restaram depois do reinado de seu pai, Asa.
 - Hoffnung für alle - Alles Weitere über Joschafats Leben ist in der Chronik der Könige von Juda festgehalten. Man kann dort nachlesen, welche Kriege er geführt und welche Erfolge er erzielt hat.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Vua quét sạch khỏi xứ bọn nam mãi dâm—tình dục đồng giới—còn sót lại từ đời Vua A-sa.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮชาฟัททรงกำจัดโสเภณีชายในเทวสถานซึ่งยังหลงเหลืออยู่จากสมัยของอาสาราชบิดาให้หมดไปจากแผ่นดิน
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านกำจัดพวกโสเภณีชายประจำวิหารที่หลงเหลืออยู่ตั้งแต่สมัยของอาสาบิดาของท่าน ให้หมดสิ้นไปจากแผ่นดิน
 - Thai KJV - และพวกกะเทยที่ยังเหลืออยู่คือผู้ที่ยังเหลือในสมัยของอาสาราชบิดานั้น พระองค์ก็ทรงกำจัดเสียจากแผ่นดิน
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เขากำจัดพวกผู้ชายขายตัวที่อยู่ตามศาลเจ้า พวกที่ยังหลงเหลืออยู่จากสมัยของอาสาพ่อของเขา ให้หมดไปจากแผ่นดิน
 
交叉引用
- 罗马书 1:26 - 因此, 神任凭他们放纵可羞耻的情欲。他们的女人把自然的关系变成违反自然的;
 - 罗马书 1:27 - 男人也是如此,放弃了和女人自然的关系,欲火攻心,男的和男的彼此贪恋,行可耻的事,就在自己身上受这逆性行为当得的报应。
 - 哥林多前书 6:9 - 你们岂不知不义的人不能承受 神的国吗?不要自欺!无论是淫乱的、拜偶像的、奸淫的、作娼妓 的,亲男色的、
 - 士师记 19:22 - 他们心里欢乐的时候,看哪,城中的无赖围住房子,连连叩门,对老人,这家的主人说:“把那进你家的人带出来,我们要与他交合。”
 - 提摩太前书 1:10 - 犯淫乱和亲男色的,拐卖人口和说谎话的,并起假誓的,或是为任何违背健全教义的事订立的。
 - 创世记 19:5 - 他们呼叫罗得,对他说:“今天晚上到你这里来的人在哪里?把他们带出来,让我们亲近他们。”
 - 犹大书 1:7 - 同样,所多玛、蛾摩拉和周围城镇的人也跟着他们一样犯淫乱,随从逆性的情欲,以致遭受永不熄灭之火的惩罚,作为众人的鉴戒。
 - 申命记 23:17 - “以色列的女子中不可作神庙娼妓;以色列的男子中也不可作神庙娼妓。
 - 列王纪上 15:12 - 从国中除去男的庙妓,又除掉他祖先所造的一切偶像。
 - 列王纪上 14:24 - 国中也有男的庙妓。他们效法耶和华在以色列人面前所赶出的外邦人,行一切可憎恶的事。