Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:46 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 約沙法 將他父親 亞撒 在世的日子所剩下男性廟倡的餘 孽 都從國中肅清。
  • 新标点和合本 - 约沙法将他父亲亚撒在世所剩下的娈童都从国中除去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法把他父亲亚撒的日子所剩下男的庙妓都从国中除去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约沙法把他父亲亚撒的日子所剩下男的庙妓都从国中除去了。
  • 当代译本 - 约沙法从国中除掉了他父亲亚撒时代遗留的男庙妓。
  • 圣经新译本 - 约沙法把父亲亚撒在世时遗留下来的庙妓都从国中除灭。
  • 中文标准译本 - 约沙法把他父亲亚撒时期留下来的余剩男庙妓,都从国内清除了。
  • 现代标点和合本 - 约沙法将他父亲亚撒在世所剩下的娈童都从国中除去了。
  • 和合本(拼音版) - 约沙法将他父亲亚撒在世所剩下的娈童,都从国中除去了。
  • New International Version - He rid the land of the rest of the male shrine prostitutes who remained there even after the reign of his father Asa.
  • New International Reader's Version - Jehoshaphat got rid of the rest of the male prostitutes who were at the temples. They had remained in the land even after the rule of his father Asa.
  • English Standard Version - And from the land he exterminated the remnant of the male cult prostitutes who remained in the days of his father Asa.
  • New Living Translation - He banished from the land the rest of the male and female shrine prostitutes, who still continued their practices from the days of his father, Asa.
  • Christian Standard Bible - He eradicated from the land the rest of the male cult prostitutes who were left from the days of his father Asa.
  • New American Standard Bible - And the remnant of the cult prostitutes who remained in the days of his father Asa, he eliminated from the land.
  • New King James Version - And the rest of the perverted persons, who remained in the days of his father Asa, he banished from the land.
  • Amplified Bible - And the remnant of the sodomites (male cult prostitutes) who remained in the days of his father Asa, Jehoshaphat expelled from the land.
  • American Standard Version - And the remnant of the sodomites, that remained in the days of his father Asa, he put away out of the land.
  • King James Version - And the remnant of the sodomites, which remained in the days of his father Asa, he took out of the land.
  • New English Translation - He removed from the land any male cultic prostitutes who had managed to survive the reign of his father Asa.
  • World English Bible - The remnant of the sodomites, that remained in the days of his father Asa, he put away out of the land.
  • 新標點和合本 - 約沙法將他父親亞撒在世所剩下的孌童都從國中除去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法把他父親亞撒的日子所剩下男的廟妓都從國中除去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法把他父親亞撒的日子所剩下男的廟妓都從國中除去了。
  • 當代譯本 - 約沙法從國中除掉了他父親亞撒時代遺留的男廟妓。
  • 聖經新譯本 - 約沙法把父親亞撒在世時遺留下來的廟妓都從國中除滅。
  • 中文標準譯本 - 約沙法把他父親亞撒時期留下來的餘剩男廟妓,都從國內清除了。
  • 現代標點和合本 - 約沙法將他父親亞撒在世所剩下的孌童都從國中除去了。
  • 文理和合譯本 - 其父亞撒時所遺孌童、約沙法盡除之於國中、
  • 文理委辦譯本 - 父亞撒時、尚有孌童、約沙法驅之於斯土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 其餘之事、其勇力及其戰事、俱載於 猶大 列王記、
  • Nueva Versión Internacional - Libró la tierra del resto de los hombres que practicaban la prostitución en los santuarios, los cuales se habían quedado allí incluso después del reinado de su padre Asá.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 자기 아버지 아사 시대까지 이방 신전에 남아 있던 모든 남창들을 제거하였다.
  • Новый Русский Перевод - Остаток храмовых блудников, которые еще были в стране в дни его отца Асы, он искоренил.
  • Восточный перевод - Остаток храмовых блудников, которые ещё были в стране в дни его отца Асы, он искоренил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остаток храмовых блудников, которые ещё были в стране в дни его отца Асы, он искоренил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остаток храмовых блудников, которые ещё были в стране в дни его отца Осо, он искоренил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses autres faits et gestes, ses exploits au cours des batailles sont cités dans le livre des Annales des rois de Juda.
  • リビングバイブル - 王は、父アサの時代からあった男娼の家を一つ残らず取り除きました。
  • Nova Versão Internacional - Ele livrou o país dos prostitutos cultuais que restaram depois do reinado de seu pai, Asa.
  • Hoffnung für alle - Alles Weitere über Joschafats Leben ist in der Chronik der Könige von Juda festgehalten. Man kann dort nachlesen, welche Kriege er geführt und welche Erfolge er erzielt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua quét sạch khỏi xứ bọn nam mãi dâm—tình dục đồng giới—còn sót lại từ đời Vua A-sa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮชาฟัททรงกำจัดโสเภณีชายในเทวสถานซึ่งยังหลงเหลืออยู่จากสมัยของอาสาราชบิดาให้หมดไปจากแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​กำจัด​พวก​โสเภณี​ชาย​ประจำ​วิหาร​ที่​หลง​เหลือ​อยู่​ตั้งแต่​สมัย​ของ​อาสา​บิดา​ของ​ท่าน ให้​หมด​สิ้น​ไป​จาก​แผ่นดิน
交叉引用
  • 羅馬人書 1:26 - 為這緣故、上帝就把他們放給卑鄙的邪情。不但他們女的把順性的用處變成了逆性的用處;
  • 羅馬人書 1:27 - 就是 他們 男的也是這樣,放棄了女的順性的用處;他們彼此間的淫慾、如火焚燒;男的在男的身上作出羞醜的事,就在自己身上得到他們的妄為該有的報應。
  • 哥林多人前書 6:9 - 豈不知不義的人不能承受上帝的國麼?別自己錯誤了!無論是嫖妓或作男倡的、是拜偶像的、或姦淫的、是做孌童的、或親男色的、
  • 士師記 19:22 - 他們心裏正暢快的時候,忽有城裏的人一些無賴子、把房子圍住,連連敲門,對房主老人說:『把進你家那個人帶出來,我們要和他交合。』
  • 提摩太前書 1:10 - 為嫖妓或作男倡的、為親男色的、為拐賣人口的、為撒謊的、為起假誓的、又是為了任何別樣敵對健全之教義 而立的 。
  • 創世記 19:5 - 大家都呼叫 羅得 說:『今天晚上到你這裏來的人在哪裏?叫他們出來,我們要和他們同房。』
  • 猶大書 1:7 - 又 如 所多瑪 蛾摩拉 以及周圍城市的人,照這些 天使 的樣子一味行淫,隨從逆性的肉 慾 ,怎樣受着永世之火的處罰,擺在前頭做 後人的 鑑戒。
  • 申命記 23:17 - 『 以色列 的女子中不可有廟妓, 以色列 的男子中不可有男性廟倡。
  • 列王紀上 15:12 - 他將男性廟倡從國中除去,又除掉了他列祖所造的一切偶像。
  • 列王紀上 14:24 - 猶大 地也有男性廟倡; 猶大 人都依照永恆主從 以色列 人面前所趕出的外國人可厭惡的行為而行。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 約沙法 將他父親 亞撒 在世的日子所剩下男性廟倡的餘 孽 都從國中肅清。
  • 新标点和合本 - 约沙法将他父亲亚撒在世所剩下的娈童都从国中除去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法把他父亲亚撒的日子所剩下男的庙妓都从国中除去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约沙法把他父亲亚撒的日子所剩下男的庙妓都从国中除去了。
  • 当代译本 - 约沙法从国中除掉了他父亲亚撒时代遗留的男庙妓。
  • 圣经新译本 - 约沙法把父亲亚撒在世时遗留下来的庙妓都从国中除灭。
  • 中文标准译本 - 约沙法把他父亲亚撒时期留下来的余剩男庙妓,都从国内清除了。
  • 现代标点和合本 - 约沙法将他父亲亚撒在世所剩下的娈童都从国中除去了。
  • 和合本(拼音版) - 约沙法将他父亲亚撒在世所剩下的娈童,都从国中除去了。
  • New International Version - He rid the land of the rest of the male shrine prostitutes who remained there even after the reign of his father Asa.
  • New International Reader's Version - Jehoshaphat got rid of the rest of the male prostitutes who were at the temples. They had remained in the land even after the rule of his father Asa.
  • English Standard Version - And from the land he exterminated the remnant of the male cult prostitutes who remained in the days of his father Asa.
  • New Living Translation - He banished from the land the rest of the male and female shrine prostitutes, who still continued their practices from the days of his father, Asa.
  • Christian Standard Bible - He eradicated from the land the rest of the male cult prostitutes who were left from the days of his father Asa.
  • New American Standard Bible - And the remnant of the cult prostitutes who remained in the days of his father Asa, he eliminated from the land.
  • New King James Version - And the rest of the perverted persons, who remained in the days of his father Asa, he banished from the land.
  • Amplified Bible - And the remnant of the sodomites (male cult prostitutes) who remained in the days of his father Asa, Jehoshaphat expelled from the land.
  • American Standard Version - And the remnant of the sodomites, that remained in the days of his father Asa, he put away out of the land.
  • King James Version - And the remnant of the sodomites, which remained in the days of his father Asa, he took out of the land.
  • New English Translation - He removed from the land any male cultic prostitutes who had managed to survive the reign of his father Asa.
  • World English Bible - The remnant of the sodomites, that remained in the days of his father Asa, he put away out of the land.
  • 新標點和合本 - 約沙法將他父親亞撒在世所剩下的孌童都從國中除去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法把他父親亞撒的日子所剩下男的廟妓都從國中除去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法把他父親亞撒的日子所剩下男的廟妓都從國中除去了。
  • 當代譯本 - 約沙法從國中除掉了他父親亞撒時代遺留的男廟妓。
  • 聖經新譯本 - 約沙法把父親亞撒在世時遺留下來的廟妓都從國中除滅。
  • 中文標準譯本 - 約沙法把他父親亞撒時期留下來的餘剩男廟妓,都從國內清除了。
  • 現代標點和合本 - 約沙法將他父親亞撒在世所剩下的孌童都從國中除去了。
  • 文理和合譯本 - 其父亞撒時所遺孌童、約沙法盡除之於國中、
  • 文理委辦譯本 - 父亞撒時、尚有孌童、約沙法驅之於斯土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 其餘之事、其勇力及其戰事、俱載於 猶大 列王記、
  • Nueva Versión Internacional - Libró la tierra del resto de los hombres que practicaban la prostitución en los santuarios, los cuales se habían quedado allí incluso después del reinado de su padre Asá.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 자기 아버지 아사 시대까지 이방 신전에 남아 있던 모든 남창들을 제거하였다.
  • Новый Русский Перевод - Остаток храмовых блудников, которые еще были в стране в дни его отца Асы, он искоренил.
  • Восточный перевод - Остаток храмовых блудников, которые ещё были в стране в дни его отца Асы, он искоренил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остаток храмовых блудников, которые ещё были в стране в дни его отца Асы, он искоренил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остаток храмовых блудников, которые ещё были в стране в дни его отца Осо, он искоренил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses autres faits et gestes, ses exploits au cours des batailles sont cités dans le livre des Annales des rois de Juda.
  • リビングバイブル - 王は、父アサの時代からあった男娼の家を一つ残らず取り除きました。
  • Nova Versão Internacional - Ele livrou o país dos prostitutos cultuais que restaram depois do reinado de seu pai, Asa.
  • Hoffnung für alle - Alles Weitere über Joschafats Leben ist in der Chronik der Könige von Juda festgehalten. Man kann dort nachlesen, welche Kriege er geführt und welche Erfolge er erzielt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua quét sạch khỏi xứ bọn nam mãi dâm—tình dục đồng giới—còn sót lại từ đời Vua A-sa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮชาฟัททรงกำจัดโสเภณีชายในเทวสถานซึ่งยังหลงเหลืออยู่จากสมัยของอาสาราชบิดาให้หมดไปจากแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​กำจัด​พวก​โสเภณี​ชาย​ประจำ​วิหาร​ที่​หลง​เหลือ​อยู่​ตั้งแต่​สมัย​ของ​อาสา​บิดา​ของ​ท่าน ให้​หมด​สิ้น​ไป​จาก​แผ่นดิน
  • 羅馬人書 1:26 - 為這緣故、上帝就把他們放給卑鄙的邪情。不但他們女的把順性的用處變成了逆性的用處;
  • 羅馬人書 1:27 - 就是 他們 男的也是這樣,放棄了女的順性的用處;他們彼此間的淫慾、如火焚燒;男的在男的身上作出羞醜的事,就在自己身上得到他們的妄為該有的報應。
  • 哥林多人前書 6:9 - 豈不知不義的人不能承受上帝的國麼?別自己錯誤了!無論是嫖妓或作男倡的、是拜偶像的、或姦淫的、是做孌童的、或親男色的、
  • 士師記 19:22 - 他們心裏正暢快的時候,忽有城裏的人一些無賴子、把房子圍住,連連敲門,對房主老人說:『把進你家那個人帶出來,我們要和他交合。』
  • 提摩太前書 1:10 - 為嫖妓或作男倡的、為親男色的、為拐賣人口的、為撒謊的、為起假誓的、又是為了任何別樣敵對健全之教義 而立的 。
  • 創世記 19:5 - 大家都呼叫 羅得 說:『今天晚上到你這裏來的人在哪裏?叫他們出來,我們要和他們同房。』
  • 猶大書 1:7 - 又 如 所多瑪 蛾摩拉 以及周圍城市的人,照這些 天使 的樣子一味行淫,隨從逆性的肉 慾 ,怎樣受着永世之火的處罰,擺在前頭做 後人的 鑑戒。
  • 申命記 23:17 - 『 以色列 的女子中不可有廟妓, 以色列 的男子中不可有男性廟倡。
  • 列王紀上 15:12 - 他將男性廟倡從國中除去,又除掉了他列祖所造的一切偶像。
  • 列王紀上 14:24 - 猶大 地也有男性廟倡; 猶大 人都依照永恆主從 以色列 人面前所趕出的外國人可厭惡的行為而行。
圣经
资源
计划
奉献