Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:42 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 约沙法作王的时候三十五岁,在耶路撒冷统治了二十五年。他的母亲名叫阿苏巴,是示利希的女儿。
  • 新标点和合本 - 约沙法登基的时候年三十五岁,在耶路撒冷作王二十五年。他母亲名叫阿苏巴,乃示利希的女儿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法登基的时候年三十五岁,在耶路撒冷作王二十五年。他母亲名叫阿苏巴,是示利希的女儿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约沙法登基的时候年三十五岁,在耶路撒冷作王二十五年。他母亲名叫阿苏巴,是示利希的女儿。
  • 当代译本 - 约沙法三十五岁登基,在耶路撒冷执政二十五年。他母亲叫阿苏巴,是示利希的女儿。
  • 圣经新译本 - 约沙法登基的时候是三十五岁;他在耶路撒冷作王二十五年。他母亲名叫阿苏巴,是示利希的女儿。
  • 现代标点和合本 - 约沙法登基的时候年三十五岁,在耶路撒冷做王二十五年。他母亲名叫阿苏巴,乃示利希的女儿。
  • 和合本(拼音版) - 约沙法登基的时候,年三十五岁,在耶路撒冷作王二十五年。他母亲名叫阿苏巴,乃示利希的女儿。
  • New International Version - Jehoshaphat was thirty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-five years. His mother’s name was Azubah daughter of Shilhi.
  • New International Reader's Version - Jehoshaphat was 35 years old when he became king. He ruled in Jerusalem for 25 years. His mother’s name was Azubah. She was the daughter of Shilhi.
  • English Standard Version - Jehoshaphat was thirty-five years old when he began to reign, and he reigned twenty-five years in Jerusalem. His mother’s name was Azubah the daughter of Shilhi.
  • New Living Translation - Jehoshaphat was thirty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-five years. His mother was Azubah, the daughter of Shilhi.
  • Christian Standard Bible - Jehoshaphat was thirty-five years old when he became king; he reigned twenty-five years in Jerusalem. His mother’s name was Azubah daughter of Shilhi.
  • New American Standard Bible - Jehoshaphat was thirty-five years old when he became king, and he reigned for twenty-five years in Jerusalem. And his mother’s name was Azubah the daughter of Shilhi.
  • New King James Version - Jehoshaphat was thirty-five years old when he became king, and he reigned twenty-five years in Jerusalem. His mother’s name was Azubah the daughter of Shilhi.
  • Amplified Bible - Jehoshaphat was thirty-five years old when he became king, and he reigned twenty-five years in Jerusalem. His mother’s name was Azubah the daughter of Shilhi.
  • American Standard Version - Jehoshaphat was thirty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother’s name was Azubah the daughter of Shilhi.
  • King James Version - Jehoshaphat was thirty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi.
  • New English Translation - Jehoshaphat was thirty-five years old when he became king and he reigned for twenty-five years in Jerusalem. His mother was Azubah, the daughter of Shilhi.
  • World English Bible - Jehoshaphat was thirty-five years old when he began to reign; and he reigned twenty-five years in Jerusalem. His mother’s name was Azubah the daughter of Shilhi.
  • 新標點和合本 - 約沙法登基的時候年三十五歲,在耶路撒冷作王二十五年。他母親名叫阿蘇巴,乃示利希的女兒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法登基的時候年三十五歲,在耶路撒冷作王二十五年。他母親名叫阿蘇巴,是示利希的女兒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法登基的時候年三十五歲,在耶路撒冷作王二十五年。他母親名叫阿蘇巴,是示利希的女兒。
  • 當代譯本 - 約沙法三十五歲登基,在耶路撒冷執政二十五年。他母親叫阿蘇巴,是示利希的女兒。
  • 聖經新譯本 - 約沙法登基的時候是三十五歲;他在耶路撒冷作王二十五年。他母親名叫阿蘇巴,是示利希的女兒。
  • 呂振中譯本 - 約沙法 登極的時候、三十五歲;他在 耶路撒冷 作王二十五年,他母親名叫 阿蘇巴 ,是 示利希 的女兒。
  • 中文標準譯本 - 約沙法作王的時候三十五歲,在耶路撒冷統治了二十五年。他的母親名叫阿蘇巴,是示利希的女兒。
  • 現代標點和合本 - 約沙法登基的時候年三十五歲,在耶路撒冷做王二十五年。他母親名叫阿蘇巴,乃示利希的女兒。
  • 文理和合譯本 - 時、年三十有五、在耶路撒冷為王、歷二十五年、其母阿蘇巴、示利希女也、
  • 文理委辦譯本 - 約沙法乃示利女亞穌巴所出、即位之時、年三十有五、為王於耶路撒冷、凡歷二十五年、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 即位時、年三十有五歲、都 耶路撒冷 、在位二十五年、其母名 亞蘇巴 、乃 示利希 之女、
  • Nueva Versión Internacional - Josafat tenía treinta y cinco años cuando comenzó a reinar, y reinó en Jerusalén veinticinco años. El nombre de su madre era Azuba hija de Siljí.
  • 현대인의 성경 - 그는 35세에 왕위에 올라 예루살렘에서 25년을 통치하였다. 그리고 그의 어머니는 실히의 딸인 아수바였다.
  • Новый Русский Перевод - Иосафату было тридцать пять лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме двадцать пять лет. Его мать звали Азува, дочь Шилхи.
  • Восточный перевод - Иосафату было тридцать пять лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме двадцать пять лет. Его мать звали Азува, она была дочерью Шилхи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосафату было тридцать пять лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме двадцать пять лет. Его мать звали Азува, она была дочерью Шилхи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосафату было тридцать пять лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме двадцать пять лет. Его мать звали Азува, она была дочерью Шилхи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il était âgé de trente-cinq ans à son avènement et il régna vingt-cinq ans à Jérusalem . Sa mère s’appelait Azouba, elle était fille de Shilhi.
  • リビングバイブル - ヨシャパテが王位についたのは三十五歳の時で、二十五年間エルサレムで治めました。母親はシルヒの娘のアズバです。
  • Nova Versão Internacional - Josafá tinha trinta e cinco anos de idade quando se tornou rei e reinou vinte e cinco anos em Jerusalém. O nome da sua mãe era Azuba, filha de Sili.
  • Hoffnung für alle - Er war zu diesem Zeitpunkt 35 Jahre alt und regierte 25 Jahre in Jerusalem. Seine Mutter hieß Asuba und war eine Tochter von Schilhi.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Giô-sa-phát được ba mươi lăm tuổi và cai trị hai mươi lăm năm tại Giê-ru-sa-lem. Mẹ vua tên là A-xu-ba, con Si-chi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮชาฟัทมีพระชนมายุ 35 พรรษาเมื่อขึ้นครองราชย์ และทรงปกครองในกรุงเยรูซาเล็มอยู่ 25 ปี ราชมารดาคืออาซูบาห์ธิดาของชิลหิ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮชาฟัท​เริ่ม​เป็น​กษัตริย์​เมื่อ​มี​อายุ 35 ปี และ​ครอง​ราชย์​ใน​เยรูซาเล็ม 25 ปี มารดา​ของ​ท่าน​ชื่อ​อาซูบาห์​บุตร​หญิง​ของ​ชิลฮิ
交叉引用
  • 列王纪上 15:10 - 在耶路撒冷统治了四十一年。他的祖母名叫玛迦,是押沙龙的外孙女 。
  • 列王纪下 1:17 - 亚哈谢死了,正如以利亚所宣告的耶和华的话。由于他没有儿子,他的兄弟 约兰接替他作王;那是在约沙法的儿子犹大王约兰在位第二年。
  • 列王纪下 8:16 - 亚哈的儿子以色列王约兰在位第五年,犹大王约沙法的儿子约兰作王,接续 犹大王约沙法。
  • 列王纪上 15:2 - 在耶路撒冷统治了三年。他的母亲名叫玛迦,是押沙龙的外孙女 。
  • 列王纪上 14:21 - 所罗门的儿子罗波安在犹大作王。他作王的时候四十一岁,在耶路撒冷统治了十七年,这城是耶和华从以色列众支派所拣选要安置他名的地方。罗波安的母亲名叫拿玛,是亚扪人。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 约沙法作王的时候三十五岁,在耶路撒冷统治了二十五年。他的母亲名叫阿苏巴,是示利希的女儿。
  • 新标点和合本 - 约沙法登基的时候年三十五岁,在耶路撒冷作王二十五年。他母亲名叫阿苏巴,乃示利希的女儿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法登基的时候年三十五岁,在耶路撒冷作王二十五年。他母亲名叫阿苏巴,是示利希的女儿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约沙法登基的时候年三十五岁,在耶路撒冷作王二十五年。他母亲名叫阿苏巴,是示利希的女儿。
  • 当代译本 - 约沙法三十五岁登基,在耶路撒冷执政二十五年。他母亲叫阿苏巴,是示利希的女儿。
  • 圣经新译本 - 约沙法登基的时候是三十五岁;他在耶路撒冷作王二十五年。他母亲名叫阿苏巴,是示利希的女儿。
  • 现代标点和合本 - 约沙法登基的时候年三十五岁,在耶路撒冷做王二十五年。他母亲名叫阿苏巴,乃示利希的女儿。
  • 和合本(拼音版) - 约沙法登基的时候,年三十五岁,在耶路撒冷作王二十五年。他母亲名叫阿苏巴,乃示利希的女儿。
  • New International Version - Jehoshaphat was thirty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-five years. His mother’s name was Azubah daughter of Shilhi.
  • New International Reader's Version - Jehoshaphat was 35 years old when he became king. He ruled in Jerusalem for 25 years. His mother’s name was Azubah. She was the daughter of Shilhi.
  • English Standard Version - Jehoshaphat was thirty-five years old when he began to reign, and he reigned twenty-five years in Jerusalem. His mother’s name was Azubah the daughter of Shilhi.
  • New Living Translation - Jehoshaphat was thirty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-five years. His mother was Azubah, the daughter of Shilhi.
  • Christian Standard Bible - Jehoshaphat was thirty-five years old when he became king; he reigned twenty-five years in Jerusalem. His mother’s name was Azubah daughter of Shilhi.
  • New American Standard Bible - Jehoshaphat was thirty-five years old when he became king, and he reigned for twenty-five years in Jerusalem. And his mother’s name was Azubah the daughter of Shilhi.
  • New King James Version - Jehoshaphat was thirty-five years old when he became king, and he reigned twenty-five years in Jerusalem. His mother’s name was Azubah the daughter of Shilhi.
  • Amplified Bible - Jehoshaphat was thirty-five years old when he became king, and he reigned twenty-five years in Jerusalem. His mother’s name was Azubah the daughter of Shilhi.
  • American Standard Version - Jehoshaphat was thirty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother’s name was Azubah the daughter of Shilhi.
  • King James Version - Jehoshaphat was thirty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi.
  • New English Translation - Jehoshaphat was thirty-five years old when he became king and he reigned for twenty-five years in Jerusalem. His mother was Azubah, the daughter of Shilhi.
  • World English Bible - Jehoshaphat was thirty-five years old when he began to reign; and he reigned twenty-five years in Jerusalem. His mother’s name was Azubah the daughter of Shilhi.
  • 新標點和合本 - 約沙法登基的時候年三十五歲,在耶路撒冷作王二十五年。他母親名叫阿蘇巴,乃示利希的女兒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法登基的時候年三十五歲,在耶路撒冷作王二十五年。他母親名叫阿蘇巴,是示利希的女兒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法登基的時候年三十五歲,在耶路撒冷作王二十五年。他母親名叫阿蘇巴,是示利希的女兒。
  • 當代譯本 - 約沙法三十五歲登基,在耶路撒冷執政二十五年。他母親叫阿蘇巴,是示利希的女兒。
  • 聖經新譯本 - 約沙法登基的時候是三十五歲;他在耶路撒冷作王二十五年。他母親名叫阿蘇巴,是示利希的女兒。
  • 呂振中譯本 - 約沙法 登極的時候、三十五歲;他在 耶路撒冷 作王二十五年,他母親名叫 阿蘇巴 ,是 示利希 的女兒。
  • 中文標準譯本 - 約沙法作王的時候三十五歲,在耶路撒冷統治了二十五年。他的母親名叫阿蘇巴,是示利希的女兒。
  • 現代標點和合本 - 約沙法登基的時候年三十五歲,在耶路撒冷做王二十五年。他母親名叫阿蘇巴,乃示利希的女兒。
  • 文理和合譯本 - 時、年三十有五、在耶路撒冷為王、歷二十五年、其母阿蘇巴、示利希女也、
  • 文理委辦譯本 - 約沙法乃示利女亞穌巴所出、即位之時、年三十有五、為王於耶路撒冷、凡歷二十五年、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 即位時、年三十有五歲、都 耶路撒冷 、在位二十五年、其母名 亞蘇巴 、乃 示利希 之女、
  • Nueva Versión Internacional - Josafat tenía treinta y cinco años cuando comenzó a reinar, y reinó en Jerusalén veinticinco años. El nombre de su madre era Azuba hija de Siljí.
  • 현대인의 성경 - 그는 35세에 왕위에 올라 예루살렘에서 25년을 통치하였다. 그리고 그의 어머니는 실히의 딸인 아수바였다.
  • Новый Русский Перевод - Иосафату было тридцать пять лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме двадцать пять лет. Его мать звали Азува, дочь Шилхи.
  • Восточный перевод - Иосафату было тридцать пять лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме двадцать пять лет. Его мать звали Азува, она была дочерью Шилхи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосафату было тридцать пять лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме двадцать пять лет. Его мать звали Азува, она была дочерью Шилхи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосафату было тридцать пять лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме двадцать пять лет. Его мать звали Азува, она была дочерью Шилхи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il était âgé de trente-cinq ans à son avènement et il régna vingt-cinq ans à Jérusalem . Sa mère s’appelait Azouba, elle était fille de Shilhi.
  • リビングバイブル - ヨシャパテが王位についたのは三十五歳の時で、二十五年間エルサレムで治めました。母親はシルヒの娘のアズバです。
  • Nova Versão Internacional - Josafá tinha trinta e cinco anos de idade quando se tornou rei e reinou vinte e cinco anos em Jerusalém. O nome da sua mãe era Azuba, filha de Sili.
  • Hoffnung für alle - Er war zu diesem Zeitpunkt 35 Jahre alt und regierte 25 Jahre in Jerusalem. Seine Mutter hieß Asuba und war eine Tochter von Schilhi.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Giô-sa-phát được ba mươi lăm tuổi và cai trị hai mươi lăm năm tại Giê-ru-sa-lem. Mẹ vua tên là A-xu-ba, con Si-chi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮชาฟัทมีพระชนมายุ 35 พรรษาเมื่อขึ้นครองราชย์ และทรงปกครองในกรุงเยรูซาเล็มอยู่ 25 ปี ราชมารดาคืออาซูบาห์ธิดาของชิลหิ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮชาฟัท​เริ่ม​เป็น​กษัตริย์​เมื่อ​มี​อายุ 35 ปี และ​ครอง​ราชย์​ใน​เยรูซาเล็ม 25 ปี มารดา​ของ​ท่าน​ชื่อ​อาซูบาห์​บุตร​หญิง​ของ​ชิลฮิ
  • 列王纪上 15:10 - 在耶路撒冷统治了四十一年。他的祖母名叫玛迦,是押沙龙的外孙女 。
  • 列王纪下 1:17 - 亚哈谢死了,正如以利亚所宣告的耶和华的话。由于他没有儿子,他的兄弟 约兰接替他作王;那是在约沙法的儿子犹大王约兰在位第二年。
  • 列王纪下 8:16 - 亚哈的儿子以色列王约兰在位第五年,犹大王约沙法的儿子约兰作王,接续 犹大王约沙法。
  • 列王纪上 15:2 - 在耶路撒冷统治了三年。他的母亲名叫玛迦,是押沙龙的外孙女 。
  • 列王纪上 14:21 - 所罗门的儿子罗波安在犹大作王。他作王的时候四十一岁,在耶路撒冷统治了十七年,这城是耶和华从以色列众支派所拣选要安置他名的地方。罗波安的母亲名叫拿玛,是亚扪人。
圣经
资源
计划
奉献