逐节对照
- 呂振中譯本 - 亞哈 跟他列祖一同長眠;他兒子 亞哈謝 接替他作王。
- 新标点和合本 - 亚哈与他列祖同睡。他儿子亚哈谢接续他作王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈与他祖先同睡,他儿子亚哈谢接续他作王。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚哈与他祖先同睡,他儿子亚哈谢接续他作王。
- 当代译本 - 亚哈与祖先同眠后,他儿子亚哈谢继位。
- 圣经新译本 - 亚哈与他的列祖同睡,他的儿子亚哈谢接续他作王。
- 中文标准译本 - 亚哈与他的列祖长眠,他的儿子亚哈谢接替他作王。
- 现代标点和合本 - 亚哈与他列祖同睡。他儿子亚哈谢接续他做王。
- 和合本(拼音版) - 亚哈与他列祖同睡。他儿子亚哈谢接续他作王。
- New International Version - Ahab rested with his ancestors. And Ahaziah his son succeeded him as king.
- New International Reader's Version - Ahab joined the members of his family who had already died. Ahab’s son Ahaziah became the next king after him.
- English Standard Version - So Ahab slept with his fathers, and Ahaziah his son reigned in his place.
- New Living Translation - So Ahab died, and his son Ahaziah became the next king.
- Christian Standard Bible - Ahab rested with his ancestors, and his son Ahaziah became king in his place.
- New American Standard Bible - So Ahab lay down with his fathers, and his son Ahaziah became king in his place.
- New King James Version - So Ahab rested with his fathers. Then Ahaziah his son reigned in his place.
- Amplified Bible - So Ahab slept with his fathers [in death], and Ahaziah his son became king in his place.
- American Standard Version - So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his stead.
- King James Version - So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his stead.
- New English Translation - Ahab passed away. His son Ahaziah replaced him as king.
- World English Bible - So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his place.
- 新標點和合本 - 亞哈與他列祖同睡。他兒子亞哈謝接續他作王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈與他祖先同睡,他兒子亞哈謝接續他作王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈與他祖先同睡,他兒子亞哈謝接續他作王。
- 當代譯本 - 亞哈與祖先同眠後,他兒子亞哈謝繼位。
- 聖經新譯本 - 亞哈與他的列祖同睡,他的兒子亞哈謝接續他作王。
- 中文標準譯本 - 亞哈與他的列祖長眠,他的兒子亞哈謝接替他作王。
- 現代標點和合本 - 亞哈與他列祖同睡。他兒子亞哈謝接續他做王。
- 文理和合譯本 - 亞哈與列祖偕眠、子亞哈謝嗣位、○
- 文理委辦譯本 - 亞哈薨。其子亞哈謝繼位。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈 與列祖同寢、子 亞哈謝 繼之為王、○
- Nueva Versión Internacional - Acab murió, y su hijo Ocozías lo sucedió en el trono.
- 현대인의 성경 - 아합이 죽자 그의 아들 아하시야가 왕위를 계승하였다.
- Новый Русский Перевод - Ахав упокоился со своими предками. Охозия, его сын, стал царем вместо него. ( 2 Пар. 20:31–21:1 )
- Восточный перевод - Ахав упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Охозия.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ахав упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Охозия.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ахав упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Охозия.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand Achab eut rejoint ses ancêtres décédés, son fils Ahazia lui succéda sur le trône.
- リビングバイブル - アハブは先祖代々の墓地に葬られ、息子アハズヤがイスラエルの新しい王となりました。
- Nova Versão Internacional - Acabe descansou com os seus antepassados, e seu filho Acazias foi o seu sucessor.
- Hoffnung für alle - Nach seinem Tod wurde sein Sohn Ahasja zum Nachfolger bestimmt. ( 2. Chronik 20,31–21,1 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-háp qua đời, và A-cha-xia, con vua, lên ngôi kế vị.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหับทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและอาหัสยาห์โอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน ( 2พศด.20:31—21:1 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหับจึงสิ้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษของท่าน และอาหัสยาห์บุตรของท่านครองราชย์แทนท่าน
交叉引用
- 申命記 31:16 - 永恆主對 摩西 說:『看吧,你將要跟你列祖一同長眠了;這人民必起來,在他 們 所要去的地上、在那地的人中間、變節去服事 外族人的神,離棄我,違背我的約、就是我同他 們 所立的。
- 列王紀下 1:2 - 亞哈謝 從 撒瑪利亞 王宮 房頂屋子的窗戶格子裏掉下來,因而致病;於是他差遣使者,對他們說:『你們去尋問 以革倫 的神 巴力西卜 :我患這病活得了活不了。』
- 列王紀上 22:51 - 猶大 王 約沙法 十七年 亞哈 的兒子 亞哈謝 在 撒瑪利亞 登極來管理 以色列 ;他作王管理 以色列 有二年。
- 撒母耳記下 7:12 - 你 在世 的年日滿足、跟你列祖一同長眠了之後,我必立起你以後由你親腹出的苗裔;我必堅立他的國。
- 歷代志下 20:35 - 此後 猶大 王 約沙法 同 以色列 王 亞哈謝 聯盟;但 亞哈謝 卻大行其惡。
- 列王紀上 11:21 - 哈達 在 埃及 聽說 大衛 跟他列祖一同長眠了,並且軍長 約押 也已經死了,於是 哈達 就對 法老 說:『請容我走,讓我往我本地去吧。』
- 列王紀下 1:17 - 亞哈謝 果然死了、正如永恆主的話、就是 以利亞 所說的。因為 王 沒有兒子, 他的兄弟 約蘭 就接替他作王;那是在 猶大 王 約沙法 的兒子 約蘭 第二年 登極的 。
- 列王紀上 2:10 - 大衛 跟他列祖一同長眠,埋葬在 大衛 城。
- 列王紀上 14:31 - 羅波安 跟他列祖一同長眠,埋葬在 大衛 城、和他列祖同在一處。他母親名叫 亞捫 人 拿瑪 。他兒子 亞比央 接替他作王。