逐节对照
- 中文标准译本 - 她在书信里写着说: “你们要宣告禁食,让拿伯坐在民众的首席上;
- 新标点和合本 - 信上写着说:“你们当宣告禁食,叫拿伯坐在民间的高位上,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她在信上写着说:“你们当宣告禁食,叫拿伯坐在百姓的高位上,
- 和合本2010(神版-简体) - 她在信上写着说:“你们当宣告禁食,叫拿伯坐在百姓的高位上,
- 当代译本 - 信上说:“你们要宣告禁食,让拿伯在百姓中坐首位,
- 圣经新译本 - 她在信上写着说:“你们要宣告禁食,使拿伯坐在民间的首位上。
- 现代标点和合本 - 信上写着说:“你们当宣告禁食,叫拿伯坐在民间的高位上,
- 和合本(拼音版) - 信上写着说:“你们当宣告禁食,叫拿伯坐在民间的高位上,
- New International Version - In those letters she wrote: “Proclaim a day of fasting and seat Naboth in a prominent place among the people.
- New International Reader's Version - In those letters she wrote, “Announce a day when people are supposed to go without eating. Have Naboth sit in an important place among the people.
- English Standard Version - And she wrote in the letters, “Proclaim a fast, and set Naboth at the head of the people.
- New Living Translation - In her letters she commanded: “Call the citizens together for a time of fasting, and give Naboth a place of honor.
- Christian Standard Bible - In the letters, she wrote: Proclaim a fast and seat Naboth at the head of the people.
- New American Standard Bible - Now she had written in the letters, saying, “Proclaim a fast and seat Naboth at the head of the people;
- New King James Version - She wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and seat Naboth with high honor among the people;
- Amplified Bible - Now in the letters she wrote, “Proclaim a fast and seat Naboth at the head of the people;
- American Standard Version - And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:
- King James Version - And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:
- New English Translation - This is what she wrote: “Observe a time of fasting and seat Naboth in front of the people.
- World English Bible - She wrote in the letters, saying, “Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people.
- 新標點和合本 - 信上寫着說:「你們當宣告禁食,叫拿伯坐在民間的高位上,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她在信上寫着說:「你們當宣告禁食,叫拿伯坐在百姓的高位上,
- 和合本2010(神版-繁體) - 她在信上寫着說:「你們當宣告禁食,叫拿伯坐在百姓的高位上,
- 當代譯本 - 信上說:「你們要宣告禁食,讓拿伯在百姓中坐首位,
- 聖經新譯本 - 她在信上寫著說:“你們要宣告禁食,使拿伯坐在民間的首位上。
- 呂振中譯本 - 文書上寫着說:『你們要宣告禁食,叫 拿伯 坐在民間的首位上,
- 中文標準譯本 - 她在書信裡寫著說: 「你們要宣告禁食,讓拿伯坐在民眾的首席上;
- 現代標點和合本 - 信上寫著說:「你們當宣告禁食,叫拿伯坐在民間的高位上,
- 文理和合譯本 - 書曰、宣告禁食、在民間舉拿伯於高坐、
- 文理委辦譯本 - 曰、當使民禁食、在民間舉拿泊於高坐、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 書云、當傳令禁食、使 拿伯 坐於民間高位、
- Nueva Versión Internacional - En las cartas decía: «Decreten un día de ayuno, y den a Nabot un lugar prominente en la asamblea del pueblo.
- 현대인의 성경 - 그 편지 내용은 다음과 같았다. “여러분은 금식일을 선포하고 주민들을 한자리에 모아 나봇을 높은 곳에 앉히시오.
- Новый Русский Перевод - В этих письмах она написала: «Объявите день поста и усадите Навота на почетное место среди народа.
- Восточный перевод - В этих письмах она написала: «Объявите день поста и усадите Навота на почётное место среди народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В этих письмах она написала: «Объявите день поста и усадите Навота на почётное место среди народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В этих письмах она написала: «Объявите день поста и усадите Навота на почётное место среди народа.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans ces lettres, elle leur ordonnait : « Proclamez un jour de jeûne. Installez Naboth au premier rang de l’assemblée
- リビングバイブル - 手紙には、こう書いてありました。「町の者に断食と祈りを命じなさい。それからナボテを呼び、
- Nova Versão Internacional - Naquelas cartas ela escreveu: “Decretem um dia de jejum e ponham Nabote sentado num lugar de destaque entre o povo.
- Hoffnung für alle - In den Briefen stand: »Ruft einen Tag der Buße aus, an dem gefastet werden soll, und versammelt das ganze Volk! Weist Nabot einen Platz ganz vorne zu.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong thư bà bảo họ: “Truyền cho dân trong thành dự lễ kiêng ăn, cầu nguyện, và đặt Na-bốt lên ngồi hàng đầu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สาส์นนั้นมีใจความว่า “จงประกาศวันถืออดอาหาร แล้วให้นาโบทนั่งในที่สูงเด่นท่ามกลางประชาชน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นางเขียนในจดหมายว่า “จงประกาศเป็นทางการให้ร่วมกันอดอาหาร จัดการให้นาโบทนั่งเป็นประธานในที่ประชุม
交叉引用
- 创世记 34:13 - 雅各的儿子们因示剑玷污了他们的妹妹狄娜,就用欺诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
- 创世记 34:14 - 对他们说:“把我们的妹妹交给一个未受割礼的人,我们不能做这样的事,因为这对我们是一种羞辱。
- 创世记 34:15 - 只有在一个条件下,我们才答应你们,就是你们当中所有的男子都要像我们一样受割礼。
- 创世记 34:16 - 这样,我们就把女儿们嫁给你们,也娶你们的女儿们,并与你们一起居住,成为一族。
- 创世记 34:17 - 如果你们不肯听从我们受割礼,我们就要把我们家的女儿带走。”
- 路加福音 20:47 - 他们侵吞寡妇的家产,又假意做很长的祷告。这些人将受到更重的惩罚 。”
- 马太福音 23:13 - “经文士和法利赛人哪,你们这些伪善的人有祸了!因为你们在人的面前封闭了天国。你们自己不进去,也不让正要进的人进去。
- 约翰福音 18:28 - 他们把耶稣从该亚法那里带到总督府,那时是清晨。他们为了不被污秽,能吃逾越节的晚餐,就没有进入总督府。
- 以赛亚书 58:4 - 看哪!你们一边禁食, 一边争竞、纷争、用邪恶的拳头打人。 你们为要自己的声音在高处蒙垂听, 就不要像今天这样禁食!
- 马太福音 2:8 - 然后打发他们前往伯利恒,说:“你们去仔细查问有关那孩子的事,一旦查出来了就向我报告,好让我也去拜他。”