Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:5 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 其后耶洗別詣之曰、心憂不食、曷故、
  • 新标点和合本 - 王后耶洗别来问他说:“你为什么心里这样忧闷,不吃饭呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶洗别王后来对他说:“你为什么心里这样生气,不吃饭呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶洗别王后来对他说:“你为什么心里这样生气,不吃饭呢?”
  • 当代译本 - 他妻子耶洗别过来问他:“王为什么烦闷,不思饮食呢?”
  • 圣经新译本 - 他的妻子耶洗别进来见他,问他说:“你为什么心里这么烦闷,连饭也不吃呢?”
  • 中文标准译本 - 王后耶洗别来见他,问他说:“你为什么心里这样忧闷,甚至不吃饭呢?”
  • 现代标点和合本 - 王后耶洗别来问他说:“你为什么心里这样忧闷,不吃饭呢?”
  • 和合本(拼音版) - 王后耶洗别来问他说:“你为什么心里这样忧闷,不吃饭呢?”
  • New International Version - His wife Jezebel came in and asked him, “Why are you so sullen? Why won’t you eat?”
  • New International Reader's Version - His wife Jezebel came in. She asked him, “Why are you in such a bad mood? Why won’t you eat anything?”
  • English Standard Version - But Jezebel his wife came to him and said to him, “Why is your spirit so vexed that you eat no food?”
  • New Living Translation - “What’s the matter?” his wife Jezebel asked him. “What’s made you so upset that you’re not eating?”
  • The Message - Jezebel his wife came to him. She said, “What’s going on? Why are you so out of sorts and refusing to eat?”
  • Christian Standard Bible - Then his wife Jezebel came to him and said to him, “Why are you so upset that you refuse to eat?”
  • New American Standard Bible - But Jezebel his wife came to him and said to him, “How is it that your spirit is so sullen that you are not eating food?”
  • New King James Version - But Jezebel his wife came to him, and said to him, “Why is your spirit so sullen that you eat no food?”
  • Amplified Bible - Then Jezebel his wife came to him and asked him, “Why is your spirit so troubled that you have not eaten?”
  • American Standard Version - But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread?
  • King James Version - But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread?
  • New English Translation - Then his wife Jezebel came in and said to him, “Why do you have a bitter attitude and refuse to eat?”
  • World English Bible - But Jezebel his wife came to him, and said to him, “Why is your spirit so sad, that you eat no bread?”
  • 新標點和合本 - 王后耶洗別來問他說:「你為甚麼心裏這樣憂悶,不吃飯呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶洗別王后來對他說:「你為甚麼心裏這樣生氣,不吃飯呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶洗別王后來對他說:「你為甚麼心裏這樣生氣,不吃飯呢?」
  • 當代譯本 - 他妻子耶洗別過來問他:「王為什麼煩悶,不思飲食呢?」
  • 聖經新譯本 - 他的妻子耶洗別進來見他,問他說:“你為甚麼心裡這麼煩悶,連飯也不吃呢?”
  • 呂振中譯本 - 王后 耶洗別 來見他,問他說:『為甚麼你心裏這樣愁悶、以致不喫飯呢?』
  • 中文標準譯本 - 王后耶洗別來見他,問他說:「你為什麼心裡這樣憂悶,甚至不吃飯呢?」
  • 現代標點和合本 - 王后耶洗別來問他說:「你為什麼心裡這樣憂悶,不吃飯呢?」
  • 文理委辦譯本 - 王后耶洗別至、問曰、憂心不食曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王后 耶洗別 至 亞哈 前、問曰、爾心憂不食、何故、
  • Nueva Versión Internacional - Su esposa Jezabel entró y le preguntó: —¿Por qué estás tan deprimido que ni comer quieres?
  • 현대인의 성경 - 그러자 그의 아내 이세벨이 그에게 가서 물었다. “왕은 무슨 근심이 있어서 식사를 하지 않으십니까?”
  • Новый Русский Перевод - Его жена Иезавель вошла к нему и спросила: – Почему ты такой мрачный? Почему ты не ешь?
  • Восточный перевод - Его жена Иезевель вошла к нему и спросила: – Почему ты такой мрачный? Почему ты не ешь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его жена Иезевель вошла к нему и спросила: – Почему ты такой мрачный? Почему ты не ешь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его жена Иезевель вошла к нему и спросила: – Почему ты такой мрачный? Почему ты не ешь?
  • La Bible du Semeur 2015 - Sa femme Jézabel vint le trouver et lui demanda : Pourquoi es-tu de si mauvaise humeur et refuses-tu de manger ?
  • リビングバイブル - 妻のイゼベルが入って来て、アハブに尋ねました。「いったい、どうなさったのですか。お食事もなさらないとは。そんなにふさぎ込むほど、腹にすえかねることでもあったのですか。」そこで、アハブは答えました。
  • Nova Versão Internacional - Jezabel, sua mulher, entrou e lhe perguntou: “Por que você está tão aborrecido? Por que não come?”
  • Hoffnung für alle - Seine Frau Isebel sah nach ihm und fragte: »Warum bist du so schlecht gelaunt und willst nichts essen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hoàng hậu Giê-sa-bên vào và hỏi A-háp: “Tại sao vua buồn phiền và không chịu ăn?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระนางเยเซเบลมเหสีของพระองค์เข้ามาทูลถามว่า “ทำไมฝ่าพระบาทจึงขุ่นเคืองพระทัยอย่างนี้? เหตุใดไม่ยอมเสวย?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เยเซเบล​มา​หา​ท่าน และ​พูด​กับ​ท่าน​ว่า “ทำไม​ท่าน​จึง​กลุ้ม​ใจ​ถึง​กับ​ไม่​ยอม​รับประทาน​อาหาร”
交叉引用
  • 尼希米記 2:2 - 王問曰、爾無疾、何以有憂色、必爾中心憂戚、是時我甚恐、
  • 列王紀上 19:2 - 耶洗別遣人謂以利亞曰、明日斯時、我若不喪爾命、如爾喪彼眾之命、則願諸神罰我維倍、
  • 列王紀上 16:31 - 循尼八子耶羅波安之道、以為細事、乃娶西頓王謁巴力女耶洗別為后、從而服事崇拜巴力、
  • 撒母耳記下 13:4 - 謂暗嫩曰、王子歟、爾日益瘠瘦、曷故、爾不告我乎、暗嫩曰、我愛弟押沙龍之妹他瑪、
  • 列王紀上 18:4 - 昔耶洗別滅耶和華諸先知、俄巴底匿先知百人於穴、每穴五十人、以餅與水供之、
  • 以斯帖記 4:5 - 王昔委內豎哈他革侍以斯帖、以斯帖召之、命其往問末底改、何事何故、
  • 列王紀上 21:25 - 從未有若亞哈自鬻、行耶和華所惡者、為其后耶洗別所慫恿也、
  • 創世記 3:6 - 婦視其樹、食可適口、觀可娛目、且可愛慕、益人智慧、遂取果食之、並以遺夫、夫亦食之、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 其后耶洗別詣之曰、心憂不食、曷故、
  • 新标点和合本 - 王后耶洗别来问他说:“你为什么心里这样忧闷,不吃饭呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶洗别王后来对他说:“你为什么心里这样生气,不吃饭呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶洗别王后来对他说:“你为什么心里这样生气,不吃饭呢?”
  • 当代译本 - 他妻子耶洗别过来问他:“王为什么烦闷,不思饮食呢?”
  • 圣经新译本 - 他的妻子耶洗别进来见他,问他说:“你为什么心里这么烦闷,连饭也不吃呢?”
  • 中文标准译本 - 王后耶洗别来见他,问他说:“你为什么心里这样忧闷,甚至不吃饭呢?”
  • 现代标点和合本 - 王后耶洗别来问他说:“你为什么心里这样忧闷,不吃饭呢?”
  • 和合本(拼音版) - 王后耶洗别来问他说:“你为什么心里这样忧闷,不吃饭呢?”
  • New International Version - His wife Jezebel came in and asked him, “Why are you so sullen? Why won’t you eat?”
  • New International Reader's Version - His wife Jezebel came in. She asked him, “Why are you in such a bad mood? Why won’t you eat anything?”
  • English Standard Version - But Jezebel his wife came to him and said to him, “Why is your spirit so vexed that you eat no food?”
  • New Living Translation - “What’s the matter?” his wife Jezebel asked him. “What’s made you so upset that you’re not eating?”
  • The Message - Jezebel his wife came to him. She said, “What’s going on? Why are you so out of sorts and refusing to eat?”
  • Christian Standard Bible - Then his wife Jezebel came to him and said to him, “Why are you so upset that you refuse to eat?”
  • New American Standard Bible - But Jezebel his wife came to him and said to him, “How is it that your spirit is so sullen that you are not eating food?”
  • New King James Version - But Jezebel his wife came to him, and said to him, “Why is your spirit so sullen that you eat no food?”
  • Amplified Bible - Then Jezebel his wife came to him and asked him, “Why is your spirit so troubled that you have not eaten?”
  • American Standard Version - But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread?
  • King James Version - But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread?
  • New English Translation - Then his wife Jezebel came in and said to him, “Why do you have a bitter attitude and refuse to eat?”
  • World English Bible - But Jezebel his wife came to him, and said to him, “Why is your spirit so sad, that you eat no bread?”
  • 新標點和合本 - 王后耶洗別來問他說:「你為甚麼心裏這樣憂悶,不吃飯呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶洗別王后來對他說:「你為甚麼心裏這樣生氣,不吃飯呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶洗別王后來對他說:「你為甚麼心裏這樣生氣,不吃飯呢?」
  • 當代譯本 - 他妻子耶洗別過來問他:「王為什麼煩悶,不思飲食呢?」
  • 聖經新譯本 - 他的妻子耶洗別進來見他,問他說:“你為甚麼心裡這麼煩悶,連飯也不吃呢?”
  • 呂振中譯本 - 王后 耶洗別 來見他,問他說:『為甚麼你心裏這樣愁悶、以致不喫飯呢?』
  • 中文標準譯本 - 王后耶洗別來見他,問他說:「你為什麼心裡這樣憂悶,甚至不吃飯呢?」
  • 現代標點和合本 - 王后耶洗別來問他說:「你為什麼心裡這樣憂悶,不吃飯呢?」
  • 文理委辦譯本 - 王后耶洗別至、問曰、憂心不食曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王后 耶洗別 至 亞哈 前、問曰、爾心憂不食、何故、
  • Nueva Versión Internacional - Su esposa Jezabel entró y le preguntó: —¿Por qué estás tan deprimido que ni comer quieres?
  • 현대인의 성경 - 그러자 그의 아내 이세벨이 그에게 가서 물었다. “왕은 무슨 근심이 있어서 식사를 하지 않으십니까?”
  • Новый Русский Перевод - Его жена Иезавель вошла к нему и спросила: – Почему ты такой мрачный? Почему ты не ешь?
  • Восточный перевод - Его жена Иезевель вошла к нему и спросила: – Почему ты такой мрачный? Почему ты не ешь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его жена Иезевель вошла к нему и спросила: – Почему ты такой мрачный? Почему ты не ешь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его жена Иезевель вошла к нему и спросила: – Почему ты такой мрачный? Почему ты не ешь?
  • La Bible du Semeur 2015 - Sa femme Jézabel vint le trouver et lui demanda : Pourquoi es-tu de si mauvaise humeur et refuses-tu de manger ?
  • リビングバイブル - 妻のイゼベルが入って来て、アハブに尋ねました。「いったい、どうなさったのですか。お食事もなさらないとは。そんなにふさぎ込むほど、腹にすえかねることでもあったのですか。」そこで、アハブは答えました。
  • Nova Versão Internacional - Jezabel, sua mulher, entrou e lhe perguntou: “Por que você está tão aborrecido? Por que não come?”
  • Hoffnung für alle - Seine Frau Isebel sah nach ihm und fragte: »Warum bist du so schlecht gelaunt und willst nichts essen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hoàng hậu Giê-sa-bên vào và hỏi A-háp: “Tại sao vua buồn phiền và không chịu ăn?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระนางเยเซเบลมเหสีของพระองค์เข้ามาทูลถามว่า “ทำไมฝ่าพระบาทจึงขุ่นเคืองพระทัยอย่างนี้? เหตุใดไม่ยอมเสวย?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เยเซเบล​มา​หา​ท่าน และ​พูด​กับ​ท่าน​ว่า “ทำไม​ท่าน​จึง​กลุ้ม​ใจ​ถึง​กับ​ไม่​ยอม​รับประทาน​อาหาร”
  • 尼希米記 2:2 - 王問曰、爾無疾、何以有憂色、必爾中心憂戚、是時我甚恐、
  • 列王紀上 19:2 - 耶洗別遣人謂以利亞曰、明日斯時、我若不喪爾命、如爾喪彼眾之命、則願諸神罰我維倍、
  • 列王紀上 16:31 - 循尼八子耶羅波安之道、以為細事、乃娶西頓王謁巴力女耶洗別為后、從而服事崇拜巴力、
  • 撒母耳記下 13:4 - 謂暗嫩曰、王子歟、爾日益瘠瘦、曷故、爾不告我乎、暗嫩曰、我愛弟押沙龍之妹他瑪、
  • 列王紀上 18:4 - 昔耶洗別滅耶和華諸先知、俄巴底匿先知百人於穴、每穴五十人、以餅與水供之、
  • 以斯帖記 4:5 - 王昔委內豎哈他革侍以斯帖、以斯帖召之、命其往問末底改、何事何故、
  • 列王紀上 21:25 - 從未有若亞哈自鬻、行耶和華所惡者、為其后耶洗別所慫恿也、
  • 創世記 3:6 - 婦視其樹、食可適口、觀可娛目、且可愛慕、益人智慧、遂取果食之、並以遺夫、夫亦食之、
圣经
资源
计划
奉献