逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到提斯比人以利亞,說:
 - 新标点和合本 - 耶和华的话临到提斯比人以利亚说:
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到提斯比人以利亚,说:
 - 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到提斯比人以利亚,说:
 - 当代译本 - 耶和华对提斯比人以利亚说:
 - 圣经新译本 - 耶和华的话临到提斯比人以利亚说:
 - 中文标准译本 - 于是,耶和华的话语临到提斯比人以利亚,说:
 - 现代标点和合本 - 耶和华的话临到提斯比人以利亚说:
 - 和合本(拼音版) - 耶和华的话临到提斯比人以利亚说:
 - New International Version - Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite:
 - New International Reader's Version - Then a message from the Lord came to Elijah, who was from Tishbe. The Lord said,
 - English Standard Version - And the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
 - New Living Translation - Then another message from the Lord came to Elijah:
 - The Message - Then God spoke to Elijah the Tishbite: “Do you see how penitently submissive Ahab has become to me? Because of his repentance I’ll not bring the doom during his lifetime; Ahab’s son, though, will get it.”
 - Christian Standard Bible - Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite:
 - New American Standard Bible - Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
 - New King James Version - And the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
 - Amplified Bible - Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
 - American Standard Version - And the word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying,
 - King James Version - And the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
 - New English Translation - The Lord said to Elijah the Tishbite,
 - World English Bible - Yahweh’s word came to Elijah the Tishbite, saying,
 - 新標點和合本 - 耶和華的話臨到提斯比人以利亞說:
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到提斯比人以利亞,說:
 - 當代譯本 - 耶和華對提斯比人以利亞說:
 - 聖經新譯本 - 耶和華的話臨到提斯比人以利亞說:
 - 呂振中譯本 - 永恆主的話傳與 提斯比 人 以利亞 說:
 - 中文標準譯本 - 於是,耶和華的話語臨到提斯比人以利亞,說:
 - 現代標點和合本 - 耶和華的話臨到提斯比人以利亞說:
 - 文理和合譯本 - 耶和華諭提斯比人以利亞曰、
 - 文理委辦譯本 - 耶和華諭的庇人以利亞曰、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言、諭 提斯比 人 以利亞 曰、
 - Nueva Versión Internacional - Entonces la palabra del Señor vino a Elías el tisbita y le dio este mensaje:
 - 현대인의 성경 - 그러자 여호와께서 엘리야에게 다시 말씀하셨다. “아합이 내 앞에서 겸손해진 것을 너는 보았느냐? 그가 내 앞에서 겸손한 태도를 보였으므로 내가 그의 생전에 재앙을 내리지 않고 그의 아들 시대에 가서 그 집안에 재앙을 내리겠다.”
 - Новый Русский Перевод - К Илии из Тишбы было слово Господа:
 - Восточный перевод - И к Ильясу из Тишбы было слово Вечного:
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И к Ильясу из Тишбы было слово Вечного:
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - И к Ильёсу из Тишбы было слово Вечного:
 - La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel adressa de nouveau la parole à Elie de Tishbé. Il lui dit :
 - リビングバイブル - その時、エリヤはまた主から別のことばを聞きました。
 - Nova Versão Internacional - Então a palavra do Senhor veio ao tesbita Elias:
 - Hoffnung für alle - Da sagte der Herr zu Elia aus Tischbe:
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Ê-li:
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จึงมีพระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเอลียาห์ชาวทิชบีว่า
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวผ่านเอลียาห์ชาวทิชบีว่า
 - Thai KJV - และพระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังเอลียาห์ชาวทิชบีว่า
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วคำพูดของพระยาห์เวห์ก็มาถึงเอลียาห์ชาวเมืองทิชบีว่า
 
交叉引用
暂无数据信息