逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到提斯比人以利亞,說:
 - 新标点和合本 - 耶和华的话临到提斯比人以利亚说:
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到提斯比人以利亚,说:
 - 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到提斯比人以利亚,说:
 - 当代译本 - 耶和华对提斯比人以利亚说:
 - 圣经新译本 - 那时,耶和华的话临到提斯比人以利亚说:
 - 中文标准译本 - 于是,耶和华的话语临到提斯比人以利亚,说:
 - 现代标点和合本 - 耶和华的话临到提斯比人以利亚说:
 - 和合本(拼音版) - 耶和华的话临到提斯比人以利亚说:
 - New International Version - Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite:
 - New International Reader's Version - Then a message from the Lord came to Elijah, who was from Tishbe. The Lord said,
 - English Standard Version - Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
 - New Living Translation - But the Lord said to Elijah,
 - The Message - Then God stepped in and spoke to Elijah the Tishbite, “On your feet; go down and confront Ahab of Samaria, king of Israel. You’ll find him in the vineyard of Naboth; he’s gone there to claim it as his own. Say this to him: ‘God’s word: What’s going on here? First murder, then theft?’ Then tell him, ‘God’s verdict: The very spot where the dogs lapped up Naboth’s blood, they’ll lap up your blood—that’s right, your blood.’”
 - Christian Standard Bible - Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite:
 - New American Standard Bible - Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
 - New King James Version - Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
 - Amplified Bible - Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
 - American Standard Version - And the word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying,
 - King James Version - And the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
 - New English Translation - The Lord told Elijah the Tishbite:
 - World English Bible - Yahweh’s word came to Elijah the Tishbite, saying,
 - 新標點和合本 - 耶和華的話臨到提斯比人以利亞說:
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到提斯比人以利亞,說:
 - 當代譯本 - 耶和華對提斯比人以利亞說:
 - 聖經新譯本 - 那時,耶和華的話臨到提斯比人以利亞說:
 - 呂振中譯本 - 永恆主的話傳與 提斯比 人 以利亞 說:
 - 中文標準譯本 - 於是,耶和華的話語臨到提斯比人以利亞,說:
 - 現代標點和合本 - 耶和華的話臨到提斯比人以利亞說:
 - 文理和合譯本 - 耶和華諭提斯比人以利亞曰、
 - 文理委辦譯本 - 耶和華命的庇人以利亞曰、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言、命 提斯比 人 以利亞 曰、
 - Nueva Versión Internacional - Entonces la palabra del Señor vino a Elías el tisbita y le dio este mensaje:
 - 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 예언자 엘리야에게 말씀하셨다.
 - Новый Русский Перевод - И к Илии из Тишбы было слово Господа:
 - Восточный перевод - И к Ильясу из Тишбы было слово Вечного:
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И к Ильясу из Тишбы было слово Вечного:
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - И к Ильёсу из Тишбы было слово Вечного:
 - La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel adressa la parole à Elie de Tishbé en ces termes :
 - リビングバイブル - その時、主はエリヤに言われました。
 - Nova Versão Internacional - Então a palavra do Senhor veio ao tesbita Elias:
 - Hoffnung für alle - Da sagte der Herr zu Elia aus Tischbe:
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, Chúa Hằng Hữu phán bảo Ê-li, người Tích-bê:
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเอลียาห์ชาวทิชบีว่า
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวผ่านเอลียาห์ชาวทิชบีว่า
 - Thai KJV - แล้วพระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงเอลียาห์ชาวทิชบีว่า
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วพระยาห์เวห์ก็พูดกับเอลียาห์ชาวเมืองทิชบีว่า
 
交叉引用
- 以賽亞書 26:21 - 因為,看哪,耶和華從他的居所出來, 要懲罰地上居民的罪孽。 地必露出其中的血, 不再掩蓋被殺的人。
 - 列王紀下 1:15 - 耶和華的使者對以利亞說:「你跟他下去,不要怕他!」以利亞就起來,跟他下到王那裏去。
 - 列王紀下 1:16 - 他對王說:「耶和華如此說:『你派人去問以革倫的神明巴力‧西卜,是因為以色列中沒有 神可以讓你求問他的話嗎?所以你必不能下所上的床,你一定會死!』」
 - 列王紀下 5:26 - 以利沙對他說:「那人下車轉過來迎着你的時候,我的心豈沒有去呢?這豈是接受銀子,接受衣裳、橄欖園、葡萄園、牛羊、僕婢的時候呢?
 - 詩篇 9:12 - 那位追討流人血的, 他記念受屈的人, 不忘記困苦人的哀求。