逐节对照
- The Message - The minute Ahab heard that Naboth was dead, he set out for the vineyard of Naboth the Jezreelite and claimed it for his own.
- 新标点和合本 - 亚哈听见拿伯死了,就起来,下去要得耶斯列人拿伯的葡萄园。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈听见拿伯死了,就起来,下去要取得耶斯列人拿伯的葡萄园。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚哈听见拿伯死了,就起来,下去要取得耶斯列人拿伯的葡萄园。
- 当代译本 - 亚哈听说耶斯列人拿伯死了,就起来,下去霸占拿伯的葡萄园。
- 圣经新译本 - 亚哈听见拿伯已经死了,就起来,下到耶斯列人拿伯的葡萄园那里去,要占有那园。
- 中文标准译本 - 亚哈一听说拿伯死了,就起来下到耶斯列人拿伯的葡萄园,去占有这园子。
- 现代标点和合本 - 亚哈听见拿伯死了,就起来,下去要得耶斯列人拿伯的葡萄园。
- 和合本(拼音版) - 亚哈听见拿伯死了,就起来下去,要得耶斯列人拿伯的葡萄园。
- New International Version - When Ahab heard that Naboth was dead, he got up and went down to take possession of Naboth’s vineyard.
- New International Reader's Version - Ahab heard that Naboth was dead. So Ahab got up and went down to take over Naboth’s vineyard.
- English Standard Version - And as soon as Ahab heard that Naboth was dead, Ahab arose to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
- New Living Translation - So Ahab immediately went down to the vineyard of Naboth to claim it.
- Christian Standard Bible - When Ahab heard that Naboth was dead, he got up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite to take possession of it.
- New American Standard Bible - When Ahab heard that Naboth was dead, Ahab got up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
- New King James Version - So it was, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab got up and went down to take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite.
- Amplified Bible - When Ahab heard that Naboth was dead, he arose to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
- American Standard Version - And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
- King James Version - And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
- New English Translation - When Ahab heard that Naboth was dead, he got up and went down to take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite.
- World English Bible - When Ahab heard that Naboth was dead, Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
- 新標點和合本 - 亞哈聽見拿伯死了,就起來,下去要得耶斯列人拿伯的葡萄園。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈聽見拿伯死了,就起來,下去要取得耶斯列人拿伯的葡萄園。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈聽見拿伯死了,就起來,下去要取得耶斯列人拿伯的葡萄園。
- 當代譯本 - 亞哈聽說耶斯列人拿伯死了,就起來,下去霸佔拿伯的葡萄園。
- 聖經新譯本 - 亞哈聽見拿伯已經死了,就起來,下到耶斯列人拿伯的葡萄園那裡去,要佔有那園。
- 呂振中譯本 - 亞哈 聽見 拿伯 死了;就起來,下去、到 耶斯列 人 拿伯 的葡萄園那裏、要取得那園子。
- 中文標準譯本 - 亞哈一聽說拿伯死了,就起來下到耶斯列人拿伯的葡萄園,去占有這園子。
- 現代標點和合本 - 亞哈聽見拿伯死了,就起來,下去要得耶斯列人拿伯的葡萄園。
- 文理和合譯本 - 亞哈聞拿伯死、乃起、欲往耶斯列人拿伯之園、據而有之、○
- 文理委辦譯本 - 亞哈聞言、往耶斯烈、入拿泊園、據而得之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈 聞 拿伯 已死、遂起而下、入 耶斯烈 人 拿伯 之葡萄園、據而得之、
- Nueva Versión Internacional - Cuando Acab se enteró de que Nabot había muerto, fue a tomar posesión del viñedo.
- 현대인의 성경 - 그래서 아합이 그 포도원을 차지하려고 그리로 내려갔다.
- Новый Русский Перевод - Когда Ахав услышал, что Навот мертв, он встал и пошел, чтобы взять себе виноградник Навота.
- Восточный перевод - Когда Ахав услышал, что Навот мёртв, он встал и пошёл, чтобы взять себе виноградник Навота.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Ахав услышал, что Навот мёртв, он встал и пошёл, чтобы взять себе виноградник Навота.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Ахав услышал, что Навот мёртв, он встал и пошёл, чтобы взять себе виноградник Навота.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’il entendit que Naboth était mort, Achab se mit en route pour se rendre à la vigne de Naboth de Jizréel afin d’en prendre possession.
- リビングバイブル - 王は、ぶどう畑を自分のものにするために出かけました。
- Nova Versão Internacional - Quando Acabe ouviu que Nabote estava morto, levantou-se e foi tomar posse da vinha.
- Hoffnung für alle - Als Ahab das hörte, ging er sogleich hinaus, um den Weinberg in Besitz zu nehmen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-háp liền ngồi dậy, đi xuống chiếm vườn nho của Na-bốt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออาหับทรงได้ยินว่านาโบทตายแล้วก็ทรงลุกขึ้น และเสด็จไปยึดครองสวนองุ่นของนาโบท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทันทีที่อาหับทราบว่านาโบทตายแล้ว อาหับก็ลุกขึ้น เพื่อลงไปยึดสวนองุ่นของนาโบทชาวยิสเรเอล
交叉引用
- 2 Samuel 1:13 - Then David spoke to the young soldier who had brought the report: “Who are you, anyway?” “I’m from an immigrant family—an Amalekite.”
- 2 Samuel 1:14 - “Do you mean to say,” said David, “that you weren’t afraid to up and kill God’s anointed king?” Right then he ordered one of his soldiers, “Strike him dead!” The soldier struck him, and he died.
- 2 Samuel 1:16 - “You asked for it,” David told him. “You sealed your death sentence when you said you killed God’s anointed king.”
- 2 Samuel 11:25 - When the messenger completed his report of the battle, David got angry at Joab. He vented it on the messenger: “Why did you get so close to the city? Didn’t you know you’d be attacked from the wall? Didn’t you remember how Abimelech son of Jerub-Besheth got killed? Wasn’t it a woman who dropped a millstone on him from the wall and crushed him at Thebez? Why did you go close to the wall!” “By the way,” said Joab’s messenger, “your servant Uriah the Hittite is dead.” Then David told the messenger, “Oh. I see. Tell Joab, ‘Don’t trouble yourself over this. War kills—sometimes one, sometimes another—you never know who’s next. Redouble your assault on the city and destroy it.’ Encourage Joab.”
- 2 Samuel 11:26 - When Uriah’s wife heard that her husband was dead, she grieved for her husband. When the time of mourning was over, David sent someone to bring her to his house. She became his wife and bore him a son.
- 2 Samuel 4:9 - David answered the brothers Recab and Baanah, sons of Rimmon the Beerothite, “As surely as God lives—the One who got me out of every trouble I’ve ever been in—when the messenger told me, ‘Good news! Saul is dead!’ supposing I’d be delighted, I arrested him and killed him on the spot in Ziklag. That’s what he got for his so-called good news! And now you show up—evil men who killed an innocent man in cold blood, a man asleep in his own house! Don’t think I won’t find you guilty of murder and rid the country of you!”
- 2 Samuel 4:12 - David then issued orders to his soldiers. They killed the two—chopped off their hands and feet, and hung the corpses at the pool in Hebron. But Ish-Bosheth’s head they took and buried in Abner’s tomb in Hebron.
- Isaiah 33:15 - The answer’s simple: Live right, speak the truth, despise exploitation, refuse bribes, reject violence, avoid evil amusements. This is how you raise your standard of living! A safe and stable way to live. A nourishing, satisfying way to live.
- 2 Peter 2:15 - They’ve left the main road and are directionless, having taken the way of Balaam, son of Beor, the prophet who turned profiteer, a connoisseur of evil. But Balaam was stopped in his wayward tracks: A dumb animal spoke in a human voice and prevented the prophet’s craziness.