逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาก็ส่งรายงานไปทูลพระนางเยเซเบลว่า “นาโบทถูกหินขว้างตายแล้ว”
- 新标点和合本 - 于是打发人去见耶洗别,说:“拿伯被石头打死了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们派人到耶洗别那里,说:“拿伯被石头打死了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 于是他们派人到耶洗别那里,说:“拿伯被石头打死了。”
- 当代译本 - 然后,他们派人去把拿伯被石头打死的消息告诉耶洗别。
- 圣经新译本 - 于是他们派人去见耶洗别,说:“拿伯已经被人用石头打死了。”
- 中文标准译本 - 随后,他们派人去告诉耶洗别:“拿伯已经被石头砸死了。”
- 现代标点和合本 - 于是打发人去见耶洗别,说:“拿伯被石头打死了。”
- 和合本(拼音版) - 于是打发人去见耶洗别说:“拿伯被石头打死了。”
- New International Version - Then they sent word to Jezebel: “Naboth has been stoned to death.”
- New International Reader's Version - Then they sent a message to Jezebel. They said, “Naboth is dead. We killed him by throwing stones at him.”
- English Standard Version - Then they sent to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned; he is dead.”
- New Living Translation - The town leaders then sent word to Jezebel, “Naboth has been stoned to death.”
- Christian Standard Bible - Then they sent word to Jezebel: “Naboth has been stoned to death.”
- New American Standard Bible - Then they sent word to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned and is dead.”
- New King James Version - Then they sent to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned and is dead.”
- Amplified Bible - Then they sent word to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned to death.”
- American Standard Version - Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
- King James Version - Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
- New English Translation - Then they reported to Jezebel, “Naboth has been stoned to death.”
- World English Bible - Then they sent to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned, and is dead.”
- 新標點和合本 - 於是打發人去見耶洗別,說:「拿伯被石頭打死了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們派人到耶洗別那裏,說:「拿伯被石頭打死了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們派人到耶洗別那裏,說:「拿伯被石頭打死了。」
- 當代譯本 - 然後,他們派人去把拿伯被石頭打死的消息告訴耶洗別。
- 聖經新譯本 - 於是他們派人去見耶洗別,說:“拿伯已經被人用石頭打死了。”
- 呂振中譯本 - 於是打發人去見 耶洗別 ,說:『 拿伯 被石頭打到死了。』
- 中文標準譯本 - 隨後,他們派人去告訴耶洗別:「拿伯已經被石頭砸死了。」
- 現代標點和合本 - 於是打發人去見耶洗別,說:「拿伯被石頭打死了。」
- 文理和合譯本 - 遣人告耶洗別曰、拿伯已石擊而死、
- 文理委辦譯本 - 遣人告耶洗別曰、拿泊石擊而死。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣人告 耶洗別 曰、 拿伯 已以石擊之死矣、
- Nueva Versión Internacional - Entonces le informaron a Jezabel: «Nabot ha sido apedreado y está muerto».
- 현대인의 성경 - 이세벨에게 나봇이 죽은 것을 알렸다.
- Новый Русский Перевод - Потом они послали известить Иезавель: – Навота забили камнями, и он умер.
- Восточный перевод - Потом они послали известить Иезевель: – Навота забили камнями, и он умер.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом они послали известить Иезевель: – Навота забили камнями, и он умер.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом они послали известить Иезевель: – Навота забили камнями, и он умер.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis les autorités de la ville envoyèrent dire à Jézabel : Naboth a été lapidé ; il est mort.
- リビングバイブル - ナボテが死んだことは、すぐ王妃に報告されました。
- Nova Versão Internacional - Então mandaram informar a Jezabel: “Nabote foi apedrejado e está morto”.
- Hoffnung für alle - Die Stadtobersten ließen Isebel ausrichten: »Nabot wurde gesteinigt. Er ist tot.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các nhà cầm quyền thành ấy sai tâu với Giê-sa-bên: “Na-bốt bị ném đá chết rồi.”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วแจ้งให้เยเซเบลทราบว่า “นาโบทถูกหินขว้างตายแล้ว”
交叉引用
- ปัญญาจารย์ 8:14 - มีสิ่งอนิจจังอีกอย่างที่เกิดขึ้นในโลกนี้คือ คนชอบธรรมรับผลที่ควรตกแก่คนชั่ว แต่คนชั่วกลับรับผลที่ควรตกแก่คนชอบธรรม ข้าพเจ้ากล่าวว่า นี่ก็อนิจจัง
- ปัญญาจารย์ 5:8 - หากท่านเห็นคนจนในเมืองถูกข่มเหงรังแกและเห็นความยุติธรรมและสิทธิถูกละเลยในที่ใดก็ตาม อย่าฉงนสนเท่ห์เลย เพราะเจ้าหน้าที่ทุกคนอยู่ใต้บังคับบัญชาของผู้ที่อยู่เหนือเขาและเหนือกว่านั้นขึ้นไปก็ยังมีผู้บังคับบัญชาสูงขึ้นไปอีก
- 2ซามูเอล 11:14 - เช้าวันรุ่งขึ้นดาวิดทรงส่งสาส์นถึงโยอาบ มอบให้อุรียาห์เป็นผู้ถือไป
- 2ซามูเอล 11:15 - ในสาส์นนั้นพระองค์ทรงเขียนว่า “จงส่งตัวอุรียาห์ออกไปที่ด้านหน้าของแนวรบที่อันตรายที่สุด แล้วถอยทัพปล่อยให้เขาถูกฆ่าตาย”
- 2ซามูเอล 11:16 - ขณะล้อมเมืองอยู่ โยอาบจึงมอบหมายให้อุรียาห์ไปยังตำแหน่งที่รู้ว่าศัตรูเข้มแข็งที่สุด
- 2ซามูเอล 11:17 - ชาวเมืองนั้นก็ออกมาสู้รบกับโยอาบ แล้วอุรียาห์ชาวฮิตไทต์ก็ถูกฆ่าตายพร้อมกับทหารบางคนของดาวิด
- 2ซามูเอล 11:18 - เมื่อโยอาบส่งรายงานการสู้รบมาทูลดาวิด
- 2ซามูเอล 11:19 - เขากำชับผู้สื่อสารว่า “เมื่อเจ้าทูลรายงานจบแล้ว
- 2ซามูเอล 11:20 - กษัตริย์อาจจะกริ้วและตรัสถามว่า ‘ทำไมพวกทหารถึงเข้าไปประชิดเมืองมากนักล่ะ? ไม่รู้หรือว่าอาจจะถูกธนูยิงมาจากกำแพง?
- 2ซามูเอล 11:21 - อาบีเมเลคบุตรเยรุบเบเชท ก็ถูกฆ่าตายมาแล้วที่เธเบศโดยน้ำมือผู้หญิงที่ทุ่มหินโม่ลงมาจากกำแพงไม่ใช่หรือ? แล้วทำไมพวกเจ้าจึงเข้าไปชิดกำแพงมากนักเล่า?’ ถ้าพระองค์ตรัสถามเช่นนี้ ก็จงทูลว่า ‘อุรียาห์ชาวฮิตไทต์คนรับใช้ของฝ่าพระบาทถูกฆ่าตายแล้ว’”
- 2ซามูเอล 11:22 - ผู้สื่อสารจึงเดินทางมาเข้าเฝ้า และกราบทูลดาวิดตามที่โยอาบสั่งทุกอย่าง
- 2ซามูเอล 11:23 - เขาทูลดาวิดว่า “ข้าศึกมีกำลังเหนือกว่าเราและออกมาสู้กับเราที่นอกเมือง แต่เรารุกไล่เขากลับไปที่ทางเข้าประตูเมือง
- 2ซามูเอล 11:24 - คนบนกำแพงยิงธนูเข้าใส่เรา ฝ่ายเราถูกฆ่าตายไปบ้าง แล้วอุรียาห์ชาวฮิตไทต์ก็ตายด้วย”