Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:14 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 于是打发人去见耶洗别说:“拿伯被石头打死了。”
  • 新标点和合本 - 于是打发人去见耶洗别,说:“拿伯被石头打死了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们派人到耶洗别那里,说:“拿伯被石头打死了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他们派人到耶洗别那里,说:“拿伯被石头打死了。”
  • 当代译本 - 然后,他们派人去把拿伯被石头打死的消息告诉耶洗别。
  • 圣经新译本 - 于是他们派人去见耶洗别,说:“拿伯已经被人用石头打死了。”
  • 中文标准译本 - 随后,他们派人去告诉耶洗别:“拿伯已经被石头砸死了。”
  • 现代标点和合本 - 于是打发人去见耶洗别,说:“拿伯被石头打死了。”
  • New International Version - Then they sent word to Jezebel: “Naboth has been stoned to death.”
  • New International Reader's Version - Then they sent a message to Jezebel. They said, “Naboth is dead. We killed him by throwing stones at him.”
  • English Standard Version - Then they sent to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned; he is dead.”
  • New Living Translation - The town leaders then sent word to Jezebel, “Naboth has been stoned to death.”
  • Christian Standard Bible - Then they sent word to Jezebel: “Naboth has been stoned to death.”
  • New American Standard Bible - Then they sent word to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned and is dead.”
  • New King James Version - Then they sent to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned and is dead.”
  • Amplified Bible - Then they sent word to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned to death.”
  • American Standard Version - Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
  • King James Version - Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
  • New English Translation - Then they reported to Jezebel, “Naboth has been stoned to death.”
  • World English Bible - Then they sent to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned, and is dead.”
  • 新標點和合本 - 於是打發人去見耶洗別,說:「拿伯被石頭打死了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們派人到耶洗別那裏,說:「拿伯被石頭打死了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們派人到耶洗別那裏,說:「拿伯被石頭打死了。」
  • 當代譯本 - 然後,他們派人去把拿伯被石頭打死的消息告訴耶洗別。
  • 聖經新譯本 - 於是他們派人去見耶洗別,說:“拿伯已經被人用石頭打死了。”
  • 呂振中譯本 - 於是打發人去見 耶洗別 ,說:『 拿伯 被石頭打到死了。』
  • 中文標準譯本 - 隨後,他們派人去告訴耶洗別:「拿伯已經被石頭砸死了。」
  • 現代標點和合本 - 於是打發人去見耶洗別,說:「拿伯被石頭打死了。」
  • 文理和合譯本 - 遣人告耶洗別曰、拿伯已石擊而死、
  • 文理委辦譯本 - 遣人告耶洗別曰、拿泊石擊而死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣人告 耶洗別 曰、 拿伯 已以石擊之死矣、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces le informaron a Jezabel: «Nabot ha sido apedreado y está muerto».
  • 현대인의 성경 - 이세벨에게 나봇이 죽은 것을 알렸다.
  • Новый Русский Перевод - Потом они послали известить Иезавель: – Навота забили камнями, и он умер.
  • Восточный перевод - Потом они послали известить Иезевель: – Навота забили камнями, и он умер.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом они послали известить Иезевель: – Навота забили камнями, и он умер.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом они послали известить Иезевель: – Навота забили камнями, и он умер.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis les autorités de la ville envoyèrent dire à Jézabel : Naboth a été lapidé ; il est mort.
  • リビングバイブル - ナボテが死んだことは、すぐ王妃に報告されました。
  • Nova Versão Internacional - Então mandaram informar a Jezabel: “Nabote foi apedrejado e está morto”.
  • Hoffnung für alle - Die Stadtobersten ließen Isebel ausrichten: »Nabot wurde gesteinigt. Er ist tot.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các nhà cầm quyền thành ấy sai tâu với Giê-sa-bên: “Na-bốt bị ném đá chết rồi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาก็ส่งรายงานไปทูลพระนางเยเซเบลว่า “นาโบทถูกหินขว้างตายแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​แจ้ง​ให้​เยเซเบล​ทราบ​ว่า “นาโบท​ถูก​หิน​ขว้าง​ตาย​แล้ว”
交叉引用
  • 传道书 8:14 - 世上有一件虚空的事,就是义人所遭遇的,反照恶人所行的;又有恶人所遭遇的,反照义人所行的。我说,这也是虚空。
  • 传道书 5:8 - 你若在一省之中见穷人受欺压,并夺去公义、公平的事,不要因此诧异。因有一位高过居高位的鉴察,在他们以上还有更高的。
  • 撒母耳记下 11:14 - 次日早晨,大卫写信与约押,交乌利亚随手带去。
  • 撒母耳记下 11:15 - 信内写着说:“要派乌利亚前进,到阵势极险之处,你们便退后,使他被杀。”
  • 撒母耳记下 11:16 - 约押围城的时候,知道敌人那里有勇士,便将乌利亚派在那里。
  • 撒母耳记下 11:17 - 城里的人出来和约押打仗。大卫的仆人中有几个被杀的,赫人乌利亚也死了。
  • 撒母耳记下 11:18 - 于是约押差人去将争战的一切事告诉大卫,
  • 撒母耳记下 11:19 - 又嘱咐使者说:“你把争战的一切事,对王说完了,
  • 撒母耳记下 11:20 - 王若发怒,问你说:‘你们打仗为什么挨近城墙呢?岂不知敌人必从城上射箭吗?
  • 撒母耳记下 11:21 - 从前打死耶路比设 儿子亚比米勒的是谁呢?岂不是一个妇人从城上抛下一块上磨石来,打在他身上,他就死在提备斯吗?你们为什么挨近城墙呢?’你就说:‘王的仆人赫人乌利亚也死了。’”
  • 撒母耳记下 11:22 - 使者起身,来见大卫,照着约押所吩咐他的话奏告大卫。
  • 撒母耳记下 11:23 - 使者对大卫说:“敌人强过我们,出到郊野与我们打仗,我们追杀他们,直到城门口。
  • 撒母耳记下 11:24 - 射箭的从城上射王的仆人,射死几个,赫人乌利亚也死了。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 于是打发人去见耶洗别说:“拿伯被石头打死了。”
  • 新标点和合本 - 于是打发人去见耶洗别,说:“拿伯被石头打死了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们派人到耶洗别那里,说:“拿伯被石头打死了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他们派人到耶洗别那里,说:“拿伯被石头打死了。”
  • 当代译本 - 然后,他们派人去把拿伯被石头打死的消息告诉耶洗别。
  • 圣经新译本 - 于是他们派人去见耶洗别,说:“拿伯已经被人用石头打死了。”
  • 中文标准译本 - 随后,他们派人去告诉耶洗别:“拿伯已经被石头砸死了。”
  • 现代标点和合本 - 于是打发人去见耶洗别,说:“拿伯被石头打死了。”
  • New International Version - Then they sent word to Jezebel: “Naboth has been stoned to death.”
  • New International Reader's Version - Then they sent a message to Jezebel. They said, “Naboth is dead. We killed him by throwing stones at him.”
  • English Standard Version - Then they sent to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned; he is dead.”
  • New Living Translation - The town leaders then sent word to Jezebel, “Naboth has been stoned to death.”
  • Christian Standard Bible - Then they sent word to Jezebel: “Naboth has been stoned to death.”
  • New American Standard Bible - Then they sent word to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned and is dead.”
  • New King James Version - Then they sent to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned and is dead.”
  • Amplified Bible - Then they sent word to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned to death.”
  • American Standard Version - Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
  • King James Version - Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
  • New English Translation - Then they reported to Jezebel, “Naboth has been stoned to death.”
  • World English Bible - Then they sent to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned, and is dead.”
  • 新標點和合本 - 於是打發人去見耶洗別,說:「拿伯被石頭打死了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們派人到耶洗別那裏,說:「拿伯被石頭打死了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們派人到耶洗別那裏,說:「拿伯被石頭打死了。」
  • 當代譯本 - 然後,他們派人去把拿伯被石頭打死的消息告訴耶洗別。
  • 聖經新譯本 - 於是他們派人去見耶洗別,說:“拿伯已經被人用石頭打死了。”
  • 呂振中譯本 - 於是打發人去見 耶洗別 ,說:『 拿伯 被石頭打到死了。』
  • 中文標準譯本 - 隨後,他們派人去告訴耶洗別:「拿伯已經被石頭砸死了。」
  • 現代標點和合本 - 於是打發人去見耶洗別,說:「拿伯被石頭打死了。」
  • 文理和合譯本 - 遣人告耶洗別曰、拿伯已石擊而死、
  • 文理委辦譯本 - 遣人告耶洗別曰、拿泊石擊而死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣人告 耶洗別 曰、 拿伯 已以石擊之死矣、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces le informaron a Jezabel: «Nabot ha sido apedreado y está muerto».
  • 현대인의 성경 - 이세벨에게 나봇이 죽은 것을 알렸다.
  • Новый Русский Перевод - Потом они послали известить Иезавель: – Навота забили камнями, и он умер.
  • Восточный перевод - Потом они послали известить Иезевель: – Навота забили камнями, и он умер.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом они послали известить Иезевель: – Навота забили камнями, и он умер.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом они послали известить Иезевель: – Навота забили камнями, и он умер.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis les autorités de la ville envoyèrent dire à Jézabel : Naboth a été lapidé ; il est mort.
  • リビングバイブル - ナボテが死んだことは、すぐ王妃に報告されました。
  • Nova Versão Internacional - Então mandaram informar a Jezabel: “Nabote foi apedrejado e está morto”.
  • Hoffnung für alle - Die Stadtobersten ließen Isebel ausrichten: »Nabot wurde gesteinigt. Er ist tot.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các nhà cầm quyền thành ấy sai tâu với Giê-sa-bên: “Na-bốt bị ném đá chết rồi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาก็ส่งรายงานไปทูลพระนางเยเซเบลว่า “นาโบทถูกหินขว้างตายแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​แจ้ง​ให้​เยเซเบล​ทราบ​ว่า “นาโบท​ถูก​หิน​ขว้าง​ตาย​แล้ว”
  • 传道书 8:14 - 世上有一件虚空的事,就是义人所遭遇的,反照恶人所行的;又有恶人所遭遇的,反照义人所行的。我说,这也是虚空。
  • 传道书 5:8 - 你若在一省之中见穷人受欺压,并夺去公义、公平的事,不要因此诧异。因有一位高过居高位的鉴察,在他们以上还有更高的。
  • 撒母耳记下 11:14 - 次日早晨,大卫写信与约押,交乌利亚随手带去。
  • 撒母耳记下 11:15 - 信内写着说:“要派乌利亚前进,到阵势极险之处,你们便退后,使他被杀。”
  • 撒母耳记下 11:16 - 约押围城的时候,知道敌人那里有勇士,便将乌利亚派在那里。
  • 撒母耳记下 11:17 - 城里的人出来和约押打仗。大卫的仆人中有几个被杀的,赫人乌利亚也死了。
  • 撒母耳记下 11:18 - 于是约押差人去将争战的一切事告诉大卫,
  • 撒母耳记下 11:19 - 又嘱咐使者说:“你把争战的一切事,对王说完了,
  • 撒母耳记下 11:20 - 王若发怒,问你说:‘你们打仗为什么挨近城墙呢?岂不知敌人必从城上射箭吗?
  • 撒母耳记下 11:21 - 从前打死耶路比设 儿子亚比米勒的是谁呢?岂不是一个妇人从城上抛下一块上磨石来,打在他身上,他就死在提备斯吗?你们为什么挨近城墙呢?’你就说:‘王的仆人赫人乌利亚也死了。’”
  • 撒母耳记下 11:22 - 使者起身,来见大卫,照着约押所吩咐他的话奏告大卫。
  • 撒母耳记下 11:23 - 使者对大卫说:“敌人强过我们,出到郊野与我们打仗,我们追杀他们,直到城门口。
  • 撒母耳记下 11:24 - 射箭的从城上射王的仆人,射死几个,赫人乌利亚也死了。”
圣经
资源
计划
奉献