Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:14 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Then they sent word to Jezebel: “Naboth has been stoned to death.”
  • 新标点和合本 - 于是打发人去见耶洗别,说:“拿伯被石头打死了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们派人到耶洗别那里,说:“拿伯被石头打死了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他们派人到耶洗别那里,说:“拿伯被石头打死了。”
  • 当代译本 - 然后,他们派人去把拿伯被石头打死的消息告诉耶洗别。
  • 圣经新译本 - 于是他们派人去见耶洗别,说:“拿伯已经被人用石头打死了。”
  • 中文标准译本 - 随后,他们派人去告诉耶洗别:“拿伯已经被石头砸死了。”
  • 现代标点和合本 - 于是打发人去见耶洗别,说:“拿伯被石头打死了。”
  • 和合本(拼音版) - 于是打发人去见耶洗别说:“拿伯被石头打死了。”
  • New International Version - Then they sent word to Jezebel: “Naboth has been stoned to death.”
  • New International Reader's Version - Then they sent a message to Jezebel. They said, “Naboth is dead. We killed him by throwing stones at him.”
  • English Standard Version - Then they sent to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned; he is dead.”
  • New Living Translation - The town leaders then sent word to Jezebel, “Naboth has been stoned to death.”
  • New American Standard Bible - Then they sent word to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned and is dead.”
  • New King James Version - Then they sent to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned and is dead.”
  • Amplified Bible - Then they sent word to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned to death.”
  • American Standard Version - Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
  • King James Version - Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
  • New English Translation - Then they reported to Jezebel, “Naboth has been stoned to death.”
  • World English Bible - Then they sent to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned, and is dead.”
  • 新標點和合本 - 於是打發人去見耶洗別,說:「拿伯被石頭打死了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們派人到耶洗別那裏,說:「拿伯被石頭打死了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們派人到耶洗別那裏,說:「拿伯被石頭打死了。」
  • 當代譯本 - 然後,他們派人去把拿伯被石頭打死的消息告訴耶洗別。
  • 聖經新譯本 - 於是他們派人去見耶洗別,說:“拿伯已經被人用石頭打死了。”
  • 呂振中譯本 - 於是打發人去見 耶洗別 ,說:『 拿伯 被石頭打到死了。』
  • 中文標準譯本 - 隨後,他們派人去告訴耶洗別:「拿伯已經被石頭砸死了。」
  • 現代標點和合本 - 於是打發人去見耶洗別,說:「拿伯被石頭打死了。」
  • 文理和合譯本 - 遣人告耶洗別曰、拿伯已石擊而死、
  • 文理委辦譯本 - 遣人告耶洗別曰、拿泊石擊而死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣人告 耶洗別 曰、 拿伯 已以石擊之死矣、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces le informaron a Jezabel: «Nabot ha sido apedreado y está muerto».
  • 현대인의 성경 - 이세벨에게 나봇이 죽은 것을 알렸다.
  • Новый Русский Перевод - Потом они послали известить Иезавель: – Навота забили камнями, и он умер.
  • Восточный перевод - Потом они послали известить Иезевель: – Навота забили камнями, и он умер.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом они послали известить Иезевель: – Навота забили камнями, и он умер.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом они послали известить Иезевель: – Навота забили камнями, и он умер.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis les autorités de la ville envoyèrent dire à Jézabel : Naboth a été lapidé ; il est mort.
  • リビングバイブル - ナボテが死んだことは、すぐ王妃に報告されました。
  • Nova Versão Internacional - Então mandaram informar a Jezabel: “Nabote foi apedrejado e está morto”.
  • Hoffnung für alle - Die Stadtobersten ließen Isebel ausrichten: »Nabot wurde gesteinigt. Er ist tot.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các nhà cầm quyền thành ấy sai tâu với Giê-sa-bên: “Na-bốt bị ném đá chết rồi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาก็ส่งรายงานไปทูลพระนางเยเซเบลว่า “นาโบทถูกหินขว้างตายแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​แจ้ง​ให้​เยเซเบล​ทราบ​ว่า “นาโบท​ถูก​หิน​ขว้าง​ตาย​แล้ว”
交叉引用
  • Ecclesiastes 8:14 - There is a futility that is done on the earth: there are righteous people who get what the actions of the wicked deserve, and there are wicked people who get what the actions of the righteous deserve. I say that this too is futile.
  • Ecclesiastes 5:8 - If you see oppression of the poor and perversion of justice and righteousness in the province, don’t be astonished at the situation, because one official protects another official, and higher officials protect them.
  • 2 Samuel 11:14 - The next morning David wrote a letter to Joab and sent it with Uriah.
  • 2 Samuel 11:15 - In the letter he wrote: Put Uriah at the front of the fiercest fighting, then withdraw from him so that he is struck down and dies.
  • 2 Samuel 11:16 - When Joab was besieging the city, he put Uriah in the place where he knew the best enemy soldiers were.
  • 2 Samuel 11:17 - Then the men of the city came out and attacked Joab, and some of the men from David’s soldiers fell in battle; Uriah the Hethite also died.
  • 2 Samuel 11:18 - Joab sent someone to report to David all the details of the battle.
  • 2 Samuel 11:19 - He commanded the messenger, “When you’ve finished telling the king all the details of the battle —
  • 2 Samuel 11:20 - if the king’s anger gets stirred up and he asks you, ‘Why did you get so close to the city to fight? Didn’t you realize they would shoot from the top of the wall?
  • 2 Samuel 11:21 - At Thebez, who struck Abimelech son of Jerubbesheth? Didn’t a woman drop an upper millstone on him from the top of the wall so that he died? Why did you get so close to the wall? ’ — then say, ‘Your servant Uriah the Hethite is dead also.’”
  • 2 Samuel 11:22 - Then the messenger left. When he arrived, he reported to David all that Joab had sent him to tell.
  • 2 Samuel 11:23 - The messenger reported to David, “The men gained the advantage over us and came out against us in the field, but we counterattacked right up to the entrance of the city gate.
  • 2 Samuel 11:24 - However, the archers shot down on your servants from the top of the wall, and some of the king’s servants died. Your servant Uriah the Hethite is also dead.”
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Then they sent word to Jezebel: “Naboth has been stoned to death.”
  • 新标点和合本 - 于是打发人去见耶洗别,说:“拿伯被石头打死了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们派人到耶洗别那里,说:“拿伯被石头打死了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他们派人到耶洗别那里,说:“拿伯被石头打死了。”
  • 当代译本 - 然后,他们派人去把拿伯被石头打死的消息告诉耶洗别。
  • 圣经新译本 - 于是他们派人去见耶洗别,说:“拿伯已经被人用石头打死了。”
  • 中文标准译本 - 随后,他们派人去告诉耶洗别:“拿伯已经被石头砸死了。”
  • 现代标点和合本 - 于是打发人去见耶洗别,说:“拿伯被石头打死了。”
  • 和合本(拼音版) - 于是打发人去见耶洗别说:“拿伯被石头打死了。”
  • New International Version - Then they sent word to Jezebel: “Naboth has been stoned to death.”
  • New International Reader's Version - Then they sent a message to Jezebel. They said, “Naboth is dead. We killed him by throwing stones at him.”
  • English Standard Version - Then they sent to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned; he is dead.”
  • New Living Translation - The town leaders then sent word to Jezebel, “Naboth has been stoned to death.”
  • New American Standard Bible - Then they sent word to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned and is dead.”
  • New King James Version - Then they sent to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned and is dead.”
  • Amplified Bible - Then they sent word to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned to death.”
  • American Standard Version - Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
  • King James Version - Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
  • New English Translation - Then they reported to Jezebel, “Naboth has been stoned to death.”
  • World English Bible - Then they sent to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned, and is dead.”
  • 新標點和合本 - 於是打發人去見耶洗別,說:「拿伯被石頭打死了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們派人到耶洗別那裏,說:「拿伯被石頭打死了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們派人到耶洗別那裏,說:「拿伯被石頭打死了。」
  • 當代譯本 - 然後,他們派人去把拿伯被石頭打死的消息告訴耶洗別。
  • 聖經新譯本 - 於是他們派人去見耶洗別,說:“拿伯已經被人用石頭打死了。”
  • 呂振中譯本 - 於是打發人去見 耶洗別 ,說:『 拿伯 被石頭打到死了。』
  • 中文標準譯本 - 隨後,他們派人去告訴耶洗別:「拿伯已經被石頭砸死了。」
  • 現代標點和合本 - 於是打發人去見耶洗別,說:「拿伯被石頭打死了。」
  • 文理和合譯本 - 遣人告耶洗別曰、拿伯已石擊而死、
  • 文理委辦譯本 - 遣人告耶洗別曰、拿泊石擊而死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣人告 耶洗別 曰、 拿伯 已以石擊之死矣、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces le informaron a Jezabel: «Nabot ha sido apedreado y está muerto».
  • 현대인의 성경 - 이세벨에게 나봇이 죽은 것을 알렸다.
  • Новый Русский Перевод - Потом они послали известить Иезавель: – Навота забили камнями, и он умер.
  • Восточный перевод - Потом они послали известить Иезевель: – Навота забили камнями, и он умер.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом они послали известить Иезевель: – Навота забили камнями, и он умер.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом они послали известить Иезевель: – Навота забили камнями, и он умер.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis les autorités de la ville envoyèrent dire à Jézabel : Naboth a été lapidé ; il est mort.
  • リビングバイブル - ナボテが死んだことは、すぐ王妃に報告されました。
  • Nova Versão Internacional - Então mandaram informar a Jezabel: “Nabote foi apedrejado e está morto”.
  • Hoffnung für alle - Die Stadtobersten ließen Isebel ausrichten: »Nabot wurde gesteinigt. Er ist tot.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các nhà cầm quyền thành ấy sai tâu với Giê-sa-bên: “Na-bốt bị ném đá chết rồi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาก็ส่งรายงานไปทูลพระนางเยเซเบลว่า “นาโบทถูกหินขว้างตายแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​แจ้ง​ให้​เยเซเบล​ทราบ​ว่า “นาโบท​ถูก​หิน​ขว้าง​ตาย​แล้ว”
  • Ecclesiastes 8:14 - There is a futility that is done on the earth: there are righteous people who get what the actions of the wicked deserve, and there are wicked people who get what the actions of the righteous deserve. I say that this too is futile.
  • Ecclesiastes 5:8 - If you see oppression of the poor and perversion of justice and righteousness in the province, don’t be astonished at the situation, because one official protects another official, and higher officials protect them.
  • 2 Samuel 11:14 - The next morning David wrote a letter to Joab and sent it with Uriah.
  • 2 Samuel 11:15 - In the letter he wrote: Put Uriah at the front of the fiercest fighting, then withdraw from him so that he is struck down and dies.
  • 2 Samuel 11:16 - When Joab was besieging the city, he put Uriah in the place where he knew the best enemy soldiers were.
  • 2 Samuel 11:17 - Then the men of the city came out and attacked Joab, and some of the men from David’s soldiers fell in battle; Uriah the Hethite also died.
  • 2 Samuel 11:18 - Joab sent someone to report to David all the details of the battle.
  • 2 Samuel 11:19 - He commanded the messenger, “When you’ve finished telling the king all the details of the battle —
  • 2 Samuel 11:20 - if the king’s anger gets stirred up and he asks you, ‘Why did you get so close to the city to fight? Didn’t you realize they would shoot from the top of the wall?
  • 2 Samuel 11:21 - At Thebez, who struck Abimelech son of Jerubbesheth? Didn’t a woman drop an upper millstone on him from the top of the wall so that he died? Why did you get so close to the wall? ’ — then say, ‘Your servant Uriah the Hethite is dead also.’”
  • 2 Samuel 11:22 - Then the messenger left. When he arrived, he reported to David all that Joab had sent him to tell.
  • 2 Samuel 11:23 - The messenger reported to David, “The men gained the advantage over us and came out against us in the field, but we counterattacked right up to the entrance of the city gate.
  • 2 Samuel 11:24 - However, the archers shot down on your servants from the top of the wall, and some of the king’s servants died. Your servant Uriah the Hethite is also dead.”
圣经
资源
计划
奉献